Rom 14
Romanos
Romans 14
Romains 14
Rom 14
14 1 Infirmum autem in fide assumite, non in disceptationibus cogitationum.
||||"take in"|||"disputes of thoughts"|"of thoughts"
al débil|pero|en|la fe|reciban|no|en|discusiones|pensamientos
14 1 who is weak in faith, but not to doubtful.
14 1 Acepten al débil en la fe, no para discutir sobre opiniones.
2 Alius enim credit se manducare omnia : qui autem infirmus est, olus manducet.
||||||||||vegetables|
otro|porque|cree|a sí mismo|comer|todo|el que|pero|débil|es|verduras|coma
2 For another believes that he can eat everything: but he who is weak will eat vegetables.
2 Porque uno cree que puede comer de todo; pero el débil come legumbres.
3 Is qui manducat, non manducantem non spernat : et qui non manducat, manducantem non judicet : Deus enim illum assumpsit.
He||||eating||"let him despise"|||||||||||"has accepted him"
el que|el que|come|no|al que no come|no|menosprecie|y|el que|no|come|al que come|no|juzgue|Dios|porque|a él|recibió
3 He who eats does not condemn him who does not eat: and he who does not eat does not judge him who eats: for God has assumed him.
3 El que come, no menosprecie al que no come; y el que no come, no juzgue al que come; porque Dios lo ha aceptado.
4 Tu quis es, qui judicas alienum servum ?
|quien|eres|el que|juzgas|ajeno|siervo
4 Who are you to judge another's slave?
4 ¿Quién eres tú para juzgar al siervo ajeno?
domino suo stat, aut cadit : stabit autem : potens est enim Deus statuere illum.
a su dueño|su|está de pie|o|cae|estará de pie|sin embargo|poderoso|es|porque|Dios|establecer|a él
He stands or falls to his master: but he will stand: for God is able to establish him.
Está en pie o cae ante su dueño: pero estará en pie, porque Dios tiene poder para sostenerlo.
5 Nam alius judicat diem inter diem : alius autem judicat omnem diem : unusquisque in suo sensu abundet.
|||||||||||each one abundantly||||
porque|otro|juzga|día|entre|días|otro|sin embargo|juzga|todos|días|cada uno|en|su|sentido|abunde
5 For one person judges day by day: another person judges every day: each one abounds in his own sense.
5 Porque uno juzga un día sobre otro día; otro juzga todos los días: cada uno esté plenamente convencido en su propia mente.
6 Qui sapit diem, Domino sapit, et qui manducat, Domino manducat : gratias enim agit Deo.
el que|sabe|día|al Señor|sabe|y|el que|come|al Señor|come|gracias|porque|da|a Dios
6 He who knows the day knows the Lord, and he who eats eats the Lord: for he gives thanks to God.
6 El que considera el día, lo considera para el Señor; y el que come, para el Señor come, porque da gracias a Dios.
Et qui non manducat, Domino non manducat, et gratias agit Deo.
y|el que|no|come|al Señor|no|come|y|gracias|da|a Dios
And he who does not eat, does not eat to the Lord, and gives thanks to God.
Y el que no come, no come al Señor, y da gracias a Dios.
7 Nemo enim nostrum sibi vivit, et nemo sibi moritur.
nadie|en verdad|nuestro|para sí|vive|y|nadie|para sí|muere
7 For none of us lives to himself, and none dies to himself.
7 Porque ninguno de nosotros vive para sí mismo, y nadie muere para sí mismo.
8 Sive enim vivemus, Domino vivimus : sive morimur, Domino morimur.
"Whether"|||||"or"|||
ya sea que|en verdad|vivamos|al Señor|vivimos|ya sea que|morimos|al Señor|morimos
8 For whether we live, we live to the Lord: whether we die, we die to the Lord.
8 Pues si vivimos, vivimos para el Señor; y si morimos, morimos para el Señor.
Sive ergo vivimus, sive morimur, Domini sumus.
ya sea que|por lo tanto|vivimos|ya sea que|morimos|del Señor|somos
Therefore, whether we live or die, we are the Lord's.
Así que, ya sea que vivamos o que muramos, del Señor somos.
9 In hoc enim Christus mortuus est, et resurrexit : ut et mortuorum et vivorum dominetur.
|||||||||||||"might rule over"
en|esto|en verdad|Cristo|muerto|es|y|resucitó|para que|y|de los muertos|y|de los vivos|domine
9 For in this Christ died, and rose again: that he might rule both the dead and the living.
9 Porque en esto murió Cristo, y resucitó: para que también domine sobre los muertos y sobre los vivos.
10 Tu autem quid judicas fratrem tuum ?
tú|sin embargo|qué|juzgas|hermano|tu
10 And why do you judge your brother?
10 Pero tú, ¿qué juzgas a tu hermano?
aut tu quare spernis fratrem tuum ?
|||"Do you despise"||
o|tú|por qué|desprecies|hermano|tu
or why do you reject your brother?
¿O por qué desprecies a tu hermano?
omnes enim stabimus ante tribunal Christi.
||we will stand||judgment seat|
todos|en verdad|estaremos de pie|ante|tribunal|de Cristo
for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
Porque todos nosotros estaremos ante el tribunal de Cristo.
11 Scriptum est enim : Vivo ego, dicit Dominus, quoniam mihi flectetur omne genu : et omnis lingua confitebitur Deo.
|||||||||"shall bend"||||||"will confess"|
escrito|está|porque|vivo|yo|dice|Señor|porque|a mí|se doblará|toda|rodilla|y|toda|lengua|confesará|a Dios
11 For it is written: As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
11 Porque está escrito: Vivo yo, dice el Señor, que ante mí se doblará toda rodilla: y toda lengua confesará a Dios.
12 Itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo.
|each one||||||
por lo tanto|cada uno|de nosotros|por|sí mismo|cuenta|dará|a Dios
12 And so each one of us will give an account to God for himself.
12 Así que cada uno de nosotros dará cuenta a Dios por sí mismo.
13 Non ergo amplius invicem judicemus : sed hoc judicate magis, ne ponatis offendiculum fratri, vel scandalum.
||||"let us judge"||||||"you put"|stumbling block|||scandal
no|por lo tanto|más|unos a otros|juzguemos|sino|esto|juzguen|más|para que no|pongan|tropiezo|a un hermano|o|escándalo
13 Therefore let us not judge one another any more: but judge this more, lest you cause a stumbling block to your brother, or a stumbling block.
13 Por tanto, ya no nos juzguemos más unos a otros: sino que más bien juzguen esto, que no pongan tropiezo o escándalo a su hermano.
14 Scio, et confido in Domino Jesu, quia nihil commune per ipsum, nisi ei qui existimat quid commune esset, illi commune est.
||I trust||||||unclean, impure, common||||||"considers"||unclean|||unclean or common|
sé|y|confío|en|Señor|Jesús|porque|nada|común|por|él|excepto|a aquel|que|estima|que|común|fuera|a él|común|
14 I know, and I trust in the Lord Jesus, that nothing is common through him, except to him who thinks that what is common is common to him.
14 Sé, y confío en el Señor Jesús, que nada es común por sí mismo, excepto para aquel que lo considera común; para él es común.
15 Si enim propter cibum frater tuus contristatur, jam non secundum caritatem ambulas.
15 For if your brother is grieved because of food, you no longer walk according to charity.
15 Porque si tu hermano se entristece por causa de la comida, ya no andas conforme a la caridad.
Noli cibo tuo illum perdere, pro quo Christus mortuus est.
Do not destroy him with your food, for whom Christ died.
No pierdas a tu hermano por la comida, por la cual Cristo murió.
16 Non ergo blasphemetur bonum nostrum.
16 So let not our good be blasphemed.
16 Por tanto, no sea blasfemado nuestro bien.
17 Non est enim regnum Dei esca et potus : sed justitia, et pax, et gaudium in Spiritu Sancto : 18 qui enim in hoc servit Christo, placet Deo, et probatus est hominibus.
17 For the kingdom of God is not food and drink: but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit: 18 for he that serveth Christ in this is pleasing to God, and is approved of men.
17 Porque el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia, paz y gozo en el Espíritu Santo: 18 porque el que en esto sirve a Cristo, agrada a Dios y es aprobado por los hombres.
19 Itaque quæ pacis sunt, sectemur : et quæ ædificationis sunt, in invicem custodiamus.
||||"let us pursue"|||of edification||||"we keep"
|lo que|de la paz|son|sigamos|y|lo que|de la edificación|son|en|mutuamente|guardemos
19 Therefore, let us follow the things of peace, and let us guard one another the things of edification.
19 Por lo tanto, sigamos lo que es de paz: y lo que es de edificación, cuidémoslo entre nosotros.
20 Noli propter escam destruere opus Dei, omnia quidem sunt munda : sed malum est homini, qui per offendiculum manducat.
||food|||||"indeed"||||||||||
|por|comida|destruir|obra|de Dios|todas|ciertamente|son|limpias|pero|malo|es|para el hombre|que|por|tropiezo|come
20 Do not destroy the work of God for the sake of meat, indeed everything is clean: but it is bad for a man who eats through a stumbling block.
20 No destruyas la obra de Dios por causa de la comida; en verdad, todas las cosas son limpias: pero es malo para el hombre que come con ofensa.
21 Bonum est non manducare carnem, et non bibere vinum, neque in quo frater tuus offenditur, aut scandalizatur, aut infirmatur.
||||||||||||||"is offended by"||"is scandalized"||
|es|no|comer|carne|y|no|beber|vino|ni|en|lo que|hermano|tu|es ofendido|o|es escandalizado|o|es debilitado
21 It is good not to eat flesh, and not to drink wine, neither in which your brother stumbles, or stumbles, or becomes weak.
21 Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni hacer nada por lo que tu hermano se ofenda, se escandalice o se debilite.
22 Tu fidem habes ?
|fe|tienes
22 Do you have faith?
22 ¿Tienes fe?
penes temetipsum habe coram Deo.
"in the power"||||
ante|a ti mismo|ten|delante de|Dios
keep yourself close before God.
ten cuidado de ti mismo ante Dios.
Beatus qui non judicat semetipsum in eo quod probat.
bienaventurado|el que|no|juzga|a sí mismo|en|lo que|que|prueba
Blessed is he who does not judge himself in what he likes.
Bienaventurado el que no se juzga a sí mismo en lo que aprueba.
23 Qui autem discernit, si manducaverit, damnatus est : quia non ex fide.
||eats|||condemned|||||
el que|sin embargo|discierne|si|ha comido|condenado|está|porque|no|de|fe
23 But he who discerns, if he eats, is condemned, because it is not from faith.
23 Pero el que discierne, si come, es condenado: porque no es de fe.
Omne autem, quod non est ex fide, peccatum est.
todo|sin embargo|lo que|no|es|de|fe|pecado|
But everything that does not come from faith is sin.
Y todo lo que no es de fe, es pecado.
ai_request(all=16 err=0.00%) translation(all=32 err=0.00%) cwt(all=361 err=17.45%)
es:B7ebVoGS:250506
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.63 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.08