Rōmulus et Rēmus
Rômulo|e|Remo
Rómulo|y|Remo
Ромул||
Romulus|et|Rémus
Romulus|and|Remus
Romulus und Remus
Ρωμύλος και Ρέμος
Romulus and Rēmus
Romolo e Remo
ロムルスとレムス
Romulus en Remus
Romulusa i Remusa
Ромул и Рем
Romulus och Remus
Romulus ve Remus
Ромул і Рем
罗穆卢斯和雷穆斯
Romulus et Rémus
Rómulo y Remo
Rômulo e Remo
Aenēās fuit vir fortis et magnus quī Trōiānus fuit mīlēs.
Eneias|foi|homem|forte|e|grande|que|troiano|foi|soldado
Eneas|fue|hombre|valiente|y|grande|que|troyano|fue|soldado
アイネイアース|||||||||
|||||||||Soldat
Énée|il fut|homme|fort|et|grand|qui|troyen|il fut|soldat
Aeneas|"was"|man|brave|and|great|who|Trojan|"was"|soldier
Aenēās war ein mutiger und großer Mann, der der Liebhaber von Troiānus war.
Aeneas was a brave and great man who was a Trojan soldier.
エネアスはトロイの兵士であり、強く偉大な男であった。
Эней был храбрым и великим человеком, любовником Трояна.
Aenēās var en modig och stor man som älskade Troianus.
Aenēās, Troyanus'un sevgilisi olan cesur ve büyük bir adamdı.
埃涅阿斯是一位勇敢而伟大的人,也是特洛伊阿努斯的情人。
Énée était un homme fort et grand qui était un soldat troyen.
Eneas fue un hombre valiente y grande que fue un soldado troyano.
Eneias foi um homem forte e grande que foi um soldado troiano.
Cum Trōiā ā Graecīs capta fuit, Aenēās ad Ītaliam cum fīliō suō Iūlō pervēnit.
quando|Tróia|pelos|gregos|capturada|foi|Eneias|para|Itália|com|filho|seu|Júlio|chegou
cuando|Troya|por|griegos|capturada|fue|Eneas|a|Italia|con|hijo|suyo|Julio|llegó
||||||||||||Iulus|kam
lorsque|Troie|par|Grecs|prise|elle fut|Énée|vers|l'Italie|avec|fils|son|Jules|il parvint
When|Troy|by|by the Greeks|"was captured"|was captured|Aeneas|to|Italy|with|son|his|Iulus|arrived
Als Troja von den Griechen eingenommen wurde, kam Aeneas mit seinem Sohn Iulō nach Italien.
When Troy was captured by the Greeks, Aeneas arrived in Italy with his son Julius.
トロイがギリシャ人によって陥落した時、エネアスは息子ユールと共にイタリアに到着した。
Когда Троя была взята греками, Эней прибыл в Италию со своим сыном Юло.
När Troja togs av grekerna anlände Aeneas till Italien med sin son Iulō.
Truva Yunanlılar tarafından alındığında, Aeneas oğlu Iulō ile İtalya'ya geldi.
Коли Троя була захоплена греками, Еней прибув до Італії зі своїм сином Юло.
Lorsque Troie fut prise par les Grecs, Énée arriva en Italie avec son fils Jules.
Cuando Troya fue capturada por los griegos, Eneas llegó a Italia con su hijo Julio.
Quando Tróia foi capturada pelos gregos, Eneias chegou à Itália com seu filho Júlio.
Multōs annōs post, fuit in Ītaliā urbs nōmine Alba Longa cuius rēx nōminātus est Procās, dēscendēns per Iūlum Aenēā.
muitos|anos|depois|foi|em|Itália|cidade|chamada|Alba|Longa|cujo|rei|chamado|foi|Procus|descendente|através de|Júlio|Eneias
muchos|años|después|fue|en|Italia|ciudad|nombre|Alba|Longa|cuyo|rey|llamado|fue|Procás|descendiente|a través de|Julio|Eneas
||||||||||||名付けられた||||||
||||||||Alba|||||||Abstammung||Iulus|
de nombreux|années|après|il y eut|dans|l'Italie|ville|nom|Alba|Longue|dont|roi|nommé|il est|Procus|descendant|à travers|Jules|Énée
"Many"|years|after|there was|in|Italy|city|"by name"|white|Long|"whose"|king|named|was|Procas|descending from Aeneas|through|Julus|Aeneas
Viele Jahre später gab es in Italien eine Stadt namens Alba Longa, deren König Procas hieß und von Julius Aeneas abstammte.
Many years later, there was in Italy a city by the name of Alba Longa, whose king was named Procas, descending through Iulus Aeneas.
多くの年が経った後、イタリアにはアルバ・ロンガという名の町があり、その王はプロカスという名で、エネアスの子孫であるユールを通じて血筋を引いていた。
Много лет спустя в Италии был город под названием Альба-Лонга, царем которого был Прокас, происходивший от Юлия Энея.
De nombreuses années plus tard, il y avait en Italie une ville nommée Alba Longa dont le roi s'appelait Procas, descendant d'Énée par Jules.
Muchos años después, había en Italia una ciudad llamada Alba Longa cuyo rey se llamaba Procus, descendiente de Julio Eneas.
Muitos anos depois, havia na Itália uma cidade chamada Alba Longa, cujo rei se chamava Procus, descendente de Júlio Eneias.
Procās duōs fīliōs habuit: Numitōrem seniōrem et iūniōrem Amūlium.
Procás|dois|filhos|teve|Numitor|mais velho|e|mais novo|Amúlio
Procás|dos|hijos|tuvo|a Numitor|el mayor|y|el menor|a Amulio
||||ヌミトーレム||||
Procás|deux|fils|il eut|Numitor|l'aîné|et|le cadet|Amulius
Procas|two|sons|"had"|Numitor|elder|and|younger|Amulius
Er hatte zwei Söhne von seinen Konkubinen: den älteren Numitor und den jüngeren Amulius.
The suitor had two sons: the elder Numitor and the younger Amulius.
プロカスは二人の息子を持っていた: 年上のヌミトールと年下のアムリアス。
От наложниц у него было два сына: старший Нумитор и младший Амулий.
Procus avait deux fils : Numitor l'aîné et Amulius le cadet.
Procás tuvo dos hijos: Numitor el mayor y Amulio el menor.
Procás teve dois filhos: Numitór, o mais velho, e Amúlio, o mais novo.
Solet senior fīlius rēgī mortuō succēdere; Procās igitur cum mortuus est, Numitor vēnit ad regnum capiendum.
costuma|mais velho|filho|ao rei|morto|suceder|Procás|portanto|quando|morto|foi|Numitor|veio|para|reino|a ser conquistado
suele|el mayor|hijo|al rey|muerto|suceder|Procás|por lo tanto|cuando|muerto|fue|Numitor|vino|a|reino|a tomar
|長男||||||||||||||
sollte||||||Prokas|||||||||
il est habituel|l'aîné|fils|au roi|mort|de succéder|Procás|donc|quand|mort|il est|Numitor|il vint|pour|royaume|à conquérir
"is accustomed"|senior|senior son|king|"dead" or "having died"|to succeed|Procās|therefore|when|dead|is|Numitor|came to take|"to" or "for"|kingdom|"to seize power"
Es ist üblich, dass der älteste Sohn dem König folgt, wenn er stirbt; Als Procas starb, kam Numitor, um das Königreich zu übernehmen.
The elder son of a dead king is wont to succeed; Therefore, when Procas died, Numitor came to take possession of the kingdom.
通常、年長の息子は死んだ王に代わって王位を継ぐものである。したがって、プロカスが死ぬと、ヌミトールは王位を獲得するために到着した。
Обычно старший сын наследует королю после его смерти; Поэтому, когда Прока умер, Нумитор пришел, чтобы захватить царство.
Il est d'usage que le fils aîné succède au roi décédé ; donc, lorsque Procus est mort, Numitor est venu pour prendre le royaume.
Suele el hijo mayor suceder al rey muerto; por lo tanto, cuando Procás murió, Numitor vino a tomar el reino.
Costuma-se que o filho mais velho suceda ao rei morto; portanto, quando Procás morreu, Numitór veio para assumir o reino.
Amūlius autem, invidus potentiaeque cupidus, frātrem suum dēiēcit, atque patrem successit.
Amúlio|porém|invejoso|e ambicioso|desejoso|irmão|seu|depôs|e|pai|sucedeu
Amulio|sin embargo|envidioso|y de poder|ansioso|a su hermano|su|desterró|y|a su padre|sucedió
|||権力への|||||||
Amulius|cependant|envieux|et de pouvoir|avide|frère|son|il renversa|et|père|il succéda
Amulius|however|jealous|"and power"|greedy for power|brother|his|"overthrew"|"and" or "and then"|father|succeeded his father
Aber Amulius, neidisch und machtgierig, stürzte seinen Bruder und trat die Nachfolge seines Vaters an.
Amulius, however, envious and eager for power, cast out his brother, and succeeded his father.
しかし、アムリアスは権力に嫉妬し、欲望を抱いて、兄を追放し、父の座を継いだ。
Но Амулий, завистливый и жаждущий власти, сверг своего брата и стал преемником своего отца.
Amulius, cependant, envieux du pouvoir et avide, a renversé son frère et a succédé à son père.
Sin embargo, Amulio, envidioso y ávido de poder, depuso a su hermano y ocupó el lugar de su padre.
Amúlio, no entanto, invejoso e ávido de poder, depôs seu irmão e sucedeu seu pai.
Fīliam Numitōris nōmine Rheam Silviam fēcit virginem Vestālem.
filha|de Numitor|chamada|Rea|Silvia|fez|virgem|Vestal
a la hija|de Numitor|llamada|a Rea|Silvia|hizo|virgen|Vestal
||||シルビア|||
fille|de Numitor|nommée|Rhea|Silvia|il fit|vierge|Vestale
daughter|of Numitor|by the name|Rhea|Silvia|made|virgin|Vestal Virgin
Numitors Tochter hieß Rhea Silvia, eine Vestalin.
He made Numitor's daughter, named Rhea Silvia, a Vestal virgin.
ヌミトリウスの名のもとに、レア・シルヴィアを処女ヴェスタルにした。
Дочь Нумитора звали Рея Сильвия, весталка.
Il a fait de la fille de Numitor, nommée Rhea Silvia, une vestale.
Hizo a la hija de Numitor, llamada Rea Silvia, virgen vestal.
Ele fez a filha de Numitór, chamada Rhea Silvia, uma virgem vestal.
Virginēs Vestālēs sacerdōtēs erant quae numquam nuptae sunt.
virgens|vestais|sacerdotisas|eram|que|nunca|casadas|são
vírgenes|vestales|sacerdotisas|eran|que|nunca|esposas|fueron
||Priester||||verheiratet|
les vierges|vestales|prêtresses|elles étaient|qui|jamais|mariées|elles sont
Vestal Virgins|Vestal Virgins|priestesses|"were"|"who" or "which"|never|married women|have been
Vestalinnen waren Priesterinnen, die nie heirateten.
Vestal virgins were priestesses who were never married.
ヴェスタル処女たちは決して結婚しない祭司たちだった。
Весталки были жрицами, которые никогда не выходили замуж.
Les Vestales étaient des prêtresses qui n'ont jamais été mariées.
Las vírgenes vestales eran sacerdotisas que nunca se casaron.
As Vestais eram sacerdotisas que nunca se casaram.
In quō modō Amūlius certum fēcit Numitōrem nūllōs dēscendentēs habiturum esse, ut Amūlius rēx esset in perpetuum.
em|qual|modo|Amúlio|certo|fez|Numitór|nenhum|descendentes|tendo|ser|para que|Amúlio|rei|fosse|em|perpetuidade
en|qué|modo|Amulio|cierto|hizo|Numitor|ningún|descendientes|que tendría|que ser|para que|Amulio|rey|fuera|en|perpetuidad
|||||||誰も|||||||||
dans|quel|manière|Amulius|certain|il a fait|Numitor|aucun|descendants|ayant|être|afin que|Amulius|roi|il soit|dans|éternité
"In" in this context translates to "in which."|in what way|manner|Amulius|made certain|he made|descendant|no descendants|descendants|have descendants|to be|to|Amulius|king|"would be"|in|perpetuity
Auf diese Weise stellte Amulius sicher, dass Numitor keine Nachkommen haben würde, sodass Amulius für immer König sein würde.
In which way Amulius made certain that Numitor would have no descendentd, so that Amulius would be king forever.
アムリウスはヌミトールに子孫が何も持たないものと定めたので、アムリウスは永遠に王であることができた。
Таким образом Амулий позаботился о том, чтобы у Нумитора не было потомков и что Амулий будет царем навеки.
De quelle manière Amulius a-t-il fait en sorte que Numitor n'ait aucun descendant, afin qu'Amulius soit roi pour toujours.
De esta manera, Amulio se aseguró de que Numitor no tuviera descendencia, para que Amulio fuera rey para siempre.
De que maneira Amúlio fez com que Numitor não tivesse descendentes, para que Amúlio fosse rei para sempre.
Sed per Mārtis potentiam Rhea Silvia duōs fīliōs habuit geminōs.
mas|pela|Marte|poder|Rhea|Silvia|dois|filhos|teve|gêmeos
pero|por|Marte|poder|Rhea|Silvia|dos|hijos|tuvo|gemelos
||火星の|||||||
mais|par|Mars|puissance|Rhea|Silvia|deux|fils|elle a eu|jumeaux
But|for through|of Mars's|power|Rhea Silvia|Rhea Silvia|two||"had"|twin sons
Aber durch die Macht des Mars hatte Rhea Silvia zwei Söhne, Zwillinge.
But through the power of Mars Rhea Silvia had two twin sons.
しかし、マルスの力によって、レア・シルビアは双子の息子を持っていました。
Но силой Марса у Реи Сильвии родилось два сына-близнеца.
Mais par la puissance de Mars, Rhea Silvia a eu deux fils jumeaux.
Pero por el poder de Marte, Rea Silvia tuvo dos hijos gemelos.
Mas, pelo poder de Marte, Rhea Silvia teve dois filhos gêmeos.
Amūlius iussit īnfantēs prope flūmen pōnendōs relictōs esse.
Amulio|ordenó|infantes|cerca de|río|que fueran puestos|que fueran dejados|que ser
Amulius|ordered|infants|near|river|to be placed|left behind|to be
Amulius|il a ordonné|les bébés|près de|fleuve|à poser|laissés|être
Amúlio|ordenou|os bebês|perto de|rio|a serem colocados|deixados|ser
Amulius befahl, die Kinder in der Nähe des Flusses zurückzulassen.
Amilius ordered the infants to be left to drown in a nearby river.
アムリアスは、赤ん坊たちを川の近くに置かれて放置されるように命じました。
Амулий приказал оставить детей у реки.
Amulius ordonna que les nourrissons soient laissés près de la rivière.
Amulio ordenó que los infantes fueran abandonados cerca del río.
Amúlio ordenou que os bebês fossem deixados perto do rio.
Lupa lac suum īnfantibus dedit in spēluncā inter septem montēs positā nōmine nunc Lupercal, et pastor eōs invēnit nūtrīvitque.
a loba|leite|seu|para os bebês|deu|em|caverna|entre|sete|montes|situada|chamada|agora|Lupercal|e|pastor|eles|encontrou|e alimentou
la loba|leche|su|a los infantes|dio|en|cueva|entre|siete|montes|situada|llamada|ahora|Lupercal|y|el pastor|a ellos|encontró|y los crió
|||赤ちゃんたちに|||||||||||||||and he nourished
la louve|lait|son|aux enfants|elle a donné|dans|la grotte|entre|sept|montagnes|située|nommée|maintenant|Lupercal|et|le berger|les|il les a trouvés|et il les a nourris
she-wolf|the she-wolf's milk|its own|infants|gave|in|cave|among|seven|mountains|situated, placed, located||now|Lupercal||shepherd|them|found|and he nourished
Die Wölfin gab ihren Kindern in einer Höhle zwischen den sieben Bergen, die jetzt Lupercal heißt, ihre Milch, und der Hirte fand sie und pflegte sie.
A wolf gave her milk to the babies in a cave situated among the seven mountains now named Lupercal, and a shepherd found them and fed them.
オオカミは、7つの山の間にあるルペルカルという名の洞窟で、赤ん坊たちに乳を与え、羊飼いが彼らを見つけて育てました。
Волчица дала молоко своим детям в пещере между семью горами, ныне называемой Луперкаль, а пастух нашел их и вскормил.
La louve a donné son lait à ses petits dans une grotte située entre sept montagnes appelée maintenant Lupercal, et un berger les a trouvés et les a allaités.
La loba dio su leche a los infantes en la cueva situada entre siete montañas llamada ahora Lupercal, y un pastor los encontró y los crió.
A loba deu seu leite aos bebês em uma caverna situada entre sete montes chamada agora Lupercal, e um pastor os encontrou e os criou.
Fīliī adultī Amūlium interfēcērunt et Numitōrem in thronō reposuērunt in Albā Longā.
os filhos|adultos|Amúlio|mataram|e|Numitór|em|trono|colocaram|em|Alba|Longa
los hijos|adultos|a Amulio|mataron|y|a Numitor|en|trono|reposaron|en|Alba|Longa
|大人たち|||||||座らせた|||
les fils|adultes|Amulius|ils l'ont tué|et|Numitor|sur|le trône|ils l'ont remis|dans|Alba|Longue
the sons|adult|Amulius|killed||||on the throne|placed back||Alba Longa|Long
Als die Söhne erwachsen waren, töteten sie Amulius und setzten Numitor auf den Thron in Albā Longa.
As adults, the sons slew Amulius and reinstalled Numitor on the throne in Alba Longa.
Когда сыновья выросли, они убили Амулия и посадили Нумитора на трон в Альба-Лонге.
Les fils adultes ont tué Amulius et ont rétabli Numitor sur le trône à Alba Longa.
Los hijos adultos mataron a Amulio y restablecieron a Numitor en el trono en Alba Longa.
Os filhos adultos mataram Amúlio e colocaram Numitório no trono em Alba Longa.
Frātrēs iter fēcērunt ad urbem propriam faciendam.
os irmãos|a jornada|fizeram|para|cidade|própria|a ser feita
los hermanos|camino|hicieron|hacia|ciudad|propia|para hacer
||||||作るために
les frères|le voyage|ils ont fait|vers|la ville|propre|à faire
brothers|journey|made||the city|own|to make
Die Brüder machten sich auf den Weg, um die Stadt zu ihrer eigenen zu machen.
The brothers made a journey and founded their own city
兄弟たちは自分たちの街を作るために旅をした。
Братья отправились в путешествие, чтобы сделать город своим.
Les frères ont fait un voyage pour fonder leur propre ville.
Los hermanos hicieron un viaje para fundar su propia ciudad.
Os irmãos fizeram uma jornada para construir sua própria cidade.
Ad terram inter septem montēs positam revēnērunt urbem factūrī.
para|terra|entre|sete|montes|situada|retornaram|cidade|a ser feita
hacia|tierra|entre|siete|montes|situada|regresaron|ciudad|para hacer
||||||they returned||
vers|la terre|entre|sept|montagnes|située|ils sont revenus|la ville|à faire
to|land|between|seven||situated|returned|the city|to be made
Sie kehrten in das Land zwischen den sieben Bergen zurück, um eine Stadt zu bauen.
They visited a city situated among the seven mountains.
彼らは七つの山に囲まれた土地に戻り、街を作るために来た。
Они вернулись в землю между семью горами, чтобы построить город.
Ils sont revenus sur la terre située entre sept montagnes pour construire la ville.
Regresaron a la tierra situada entre siete montañas para construir la ciudad.
Eles retornaram à terra situada entre sete montes para fundar a cidade.
Frāter ūnus nōminātus Rōmulus praefert montem Palātīnum super Lupercal.
irmão|um|chamado|Rômulo|prefere|monte|Palatino|acima de|Lupercal
hermano|uno|llamado|Rómulo|prefiere|monte|Palatino|sobre|Lupercal
兄弟||||||||
frère|un|nommé|Romulus|préfère|montagne|Palatin|au-dessus de|Lupercal
brother|one|named|Romulus|prefers|the Palatine mountain|Palatine|above|the Lupercal
Ein Bruder namens Romulus bevorzugt den Berg Palatin gegenüber Lupercal.
One brother named Romulus stands on the hill of Palatus above Lupercal.
一人の兄弟、名をロムルスといって、ルペルカルの上のパラティヌス山を選んだ。
Брат по имени Ромул предпочитает Палатин Луперкалю.
Un frère nommé Romulus préfère la colline du Palatin au Lupercal.
Un hermano llamado Rómulo prefiere el monte Palatino sobre Lupercal.
Um irmão chamado Rômulo prefere o monte Palatino sobre o Lupercal.
Frāter alter nōminātus Rēmus montem Aventīnum praefert.
irmão|outro|chamado|Remo|monte|Aventino|prefere
hermano|otro|llamado|Remo|monte|Aventino|prefiere
|||||アヴェンティヌス山|
frère|l'autre|nommé|Rémus|montagne|Aventin|préfère
brother|the other|called|Remus|mountain|Aventine Hill|prefers
Der zweite Bruder namens Remus bevorzugt den Berg Aventin.
Another brother named Remus stands over the Aventine mountain.
もう一人の名を持つ兄、レムスはアヴェンティーノの山を優先させる。
Второй брат по имени Ремус предпочитает гору Авентин.
L'autre frère nommé Rémus préfère la colline de l'Aventin.
El otro hermano llamado Rémulo prefiere el monte Aventino.
O outro irmão chamado Remo prefere o monte Aventino.
Rēmus in Aventīnō sex avēs vīdit ā dīs missōs, sed Rōmulus duodecim avēs missōs ab Iove vīdit, certāmen vincēns.
Remo|em|Aventino|seis|aves|viu|por|deuses|enviados|mas|Rômulo|doze|aves|enviados|por|Júpiter|viu|competição|vencendo
Remo|en|Aventino|seis|aves|vio|por|dioses|enviados|pero|Rómulo|doce|aves|enviados|por|Júpiter|vio|competición|ganando
|||||||神々|||||||||||
Rémus|dans|Aventin|six|oiseaux|a vu|par|dieux|envoyés|mais|Romulus|douze|oiseaux|envoyés|par|Jupiter|a vu|compétition|gagnant
Remus|on|Aventine Hill|six|birds|saw|by|gods|sent|but|Romulus|twelve|birds|sent|by|Jupiter|he saw|contest|winning
Remus sah sechs Vögel, die von den Göttern auf dem Aventin gesandt wurden, aber Romulus sah zwölf Vögel, die von Jupiter gesandt wurden, und gewann den Wettbewerb.
Remus in Aventinus saw six birds sent by the gods, but Romulus saw twelve birds sent by Jupiter, conquering the contest.
レムスはアヴェンティーノで、神々によって送られた六羽の鳥を見たが、ロムルスはジュピターから送られた十二羽の鳥を見て、勝負に勝った。
Рем увидел на Авентине шесть птиц, посланных богами, а Ромул увидел двенадцать птиц, посланных Юпитером, и выиграл состязание.
Rémus a vu sur l'Aventin six oiseaux envoyés par les dieux, mais Romulus a vu douze oiseaux envoyés par Jupiter, remportant le concours.
Rémulo vio en el Aventino seis aves enviadas por los dioses, pero Rómulo vio doce aves enviadas por Júpiter, ganando el certamen.
Remo viu no Aventino seis aves enviadas pelos deuses, mas Rômulo viu doze aves enviadas por Júpiter, vencendo a competição.
Rēmus, quī certāmen perdīvit, īrātus factus est et ā frātre interfectus est.
Remo|que|competição|perdeu|irado|tornado|foi|e|por|irmão|morto|foi
Remo|quien|competición|perdió|enfadado|hecho|fue|y|por|hermano|asesinado|fue
||||||||||殺された|
Rémus|qui|compétition|a perdu|en colère|devenu|est|et|par|frère|tué|est
Remus|who|contest|lost|angry enraged|became|was|and|by|brother|killed|
Remus, der den Kampf verlor, wurde wütend und wurde von seinem Bruder getötet.
Remus, who lost the contest, became enraged and was slain by his brother.
勝負に敗れたレムスは怒りを抱き、兄によって殺された。
Ремус, проигравший битву, разозлился и был убит своим братом.
Rémus, qui a perdu le concours, est devenu en colère et a été tué par son frère.
Rémulo, que perdió el certamen, se enfureció y fue asesinado por su hermano.
Remo, que perdeu a competição, ficou irado e foi morto pelo irmão.
Urbem novam, inquit Rōmulus, nōn Rēmiam sed Rōmam vocābō.
cidade|nova|disse|Rômulo|não|Remo|mas|Roma|chamarei
ciudad|nueva|dice|Rómulo|no|Remia|sino|Roma|llamaré
|新しい|||||||
la ville|nouvelle|dit|Romulus|ne pas|Rémus|mais|Rome|j'appellerai
city|new|he says|Romulus|not|I will not recall|but|Rome|I will call
Die neue Stadt, sagt Rōmulus, werde ich nicht Rēmia, sondern Rōma nennen.
A new city, says Romulus, I will not call Remia, but Rome.
ロムルスは言った。「新しい都市をレミアではなくローマと呼ぼう。」
Новый город, говорит Ромул, я назову не Ремией, а Ромой.
Je nommerai la nouvelle ville, dit Romulus, non Remia mais Rome.
La nueva ciudad, dice Rómulo, no la llamaré Rémia sino Roma.
A nova cidade, disse Rômulo, não chamarei de Remo, mas de Roma.
ai_request(all=12 err=0.00%) translation(all=21 err=0.00%) cwt(all=236 err=0.00%)
fr:B7ebVoGS es:B7ebVoGS pt:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.29 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.64 PAR_CWT:B7ebVoGS=25.27 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.34 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.45