×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

African Storybook ⎟ Storybooks Canada ⎜ Levels ❹ and ❺, 부시의 누나가 말한 것 ⎟ African Storybook

부시의 누나가 말한 것

한 이른 아침 부시의 할머니가 그를 불렀어요. “부시야, 이 달걀을 부모님한테 가져다 드리렴. 네 누나의 결혼식을 위해 큰 케익을 만들고 싶어하실거야.”

부모님께로 가는 길에, 부시는 과일을 따는 두 소년을 만났어요. 한 소년은 부시의 달걀을 잡아 나무로 던졌어요. 달걀은 깨졌어요.

“무슨 짓을 한거야?” 부시가 외쳤어요. “그 달걀은 케익을 위한거였어. 케익은 내 누나의 결혼식을 위한거였어. 결혼 케익이 없으면 내 누나가 뭐라고 하겠어?”

소년들은 부시에게 장난친 것을 미안해했어요. “케익을 도와줄 수는 없지만, 여기 누나를 위한 지팡이가 있어,” 한 소년이 말했어요. 부시는 여행을 계속했어요.

가는 길에 집을 짓고 있는 두 남자를 만났어요. “우리가 그 튼튼한 막대기를 쓸 수 있을 까?” 한 남자가 물었어요. 하지만 그 막대는 집을 지을 만큼 튼튼하지 않았고, 부러졌어요.

“무슨 짓을 한거에요?” 부시가 외쳤어요. “그 지팡이는 누나를 위한 선물이었어요. 과일 따는 아이들이 케익을 위한 달걀을 깨뜨렸기 때문에 그 지팡이를 준 거라구요. 그 케익은 누나의 결혼식을 위한 거였어요. 이 제 달걀도, 케익도, 선물도 없어요. 제 누나 가 뭐라고 하겠어요?”

인부들은 지팡이를 부러뜨린 것에 대해 미안하게 생각했어요. “케익을 도와줄 순 없지만, 여기 누나를 위한 짚단이 있단다,” 한 남자가 말했어요. 그래서 부시는 여행을 계속했어요.

가는 길에 집을 짓고 있는 농부와 소를 만났어요. “맛있게 생긴 짚단이로구나, 내가 맛 봐도 되겠니?” 소가 물었어요. 하지만 짚단이 너무 맛있던 나머지 소가 다 먹어버렸어요!

“무슨 짓을 한거야?” 부시가 외쳤어요. “그 짚단은 누나를 위한 선물이었어. 인부들이 지팡이를 부러뜨렸기 때문에 그 짚단을 준 거라구. 과일 따는 아이들이 케익을 위한 달걀을 깨뜨렸기 때문에 그 지팡이를 줬구. 그 케익은 누나의 결혼식을 위한 거였어. 이제 달걀도, 케익도, 선물도 없어. 누나가 뭐라고 하겠어?”

소는 욕심부린 것에 미안해했어요. 농부는 소가 누나를 위한 선물로 부시와 함께 가는 것에 동의했어요. 그래서 부시는 계속해서 갔어요.

하지만 저녁시간이 되자 소는 농부에게로 도망갔어요. 그리고 부시는 여행중에 길을 잃었어요. 그는 누나의 결혼에 매우 늦었어요. 손님들은 이미 먹고있었어요.

“어떡하면 좋지?” 부시가 외쳤어요. “달아난 소는 인부들이 준 짚단을 대신한 선물이었어. 인부들이 지팡이를 부러뜨렸기 때문에 그 짚단을 준거야. 과일 따는 아이들이 케익을 위한 달걀을 깨뜨렸기 때문에 그 지팡이를 준거구. 그 케익은 누나의 결혼식을 위한 거였어. 이제 달걀도, 케익도, 선물도 없어.”

부시의 누나는 잠시 생각하더니 말했어요. “부시, 내 동생아, 나에게 선물은 상관없어. 케익도 상관없다구! 우린 모두 여기 함께 있고, 난 행복해. 이제 네 좋은 옷을 입고 이 날을 즐기자!” 그래서 부시는 그렇게 했어요.

부시의 누나가 말한 것 Was die Schwester von Bush sagte What Bush's Sister Said Ce que la soeur de Bush a dit

한 이른 아침 부시의 할머니가 그를 불렀어요. Eines frühen Morgens rief Bushs Großmutter ihn an. Early one morning Bush's grandmother called him. Una mañana temprano, la abuela de Bush lo llamó. Un matin, la grand-mère de Bush l'appelle. “부시야, 이 달걀을 부모님한테 가져다 드리렴. "Bushy, bring dieses Ei zu deinen Eltern. “Bush, take this egg to your parents. “Bush, llévale este huevo a tus padres. « Bush, apporte cet œuf à tes parents. 네 누나의 결혼식을 위해 큰 케익을 만들고 싶어하실거야.” Sie wird eine große Torte für die Hochzeit deiner Schwester backen wollen." You want to make a big cake for your sister's wedding.” Tu veux faire un gros gâteau pour le mariage de ta sœur.

부모님께로 가는 길에, 부시는 과일을 따는 두 소년을 만났어요. Auf dem Weg zu seinen Eltern traf Bush zwei Jungen, die Obst pflückten. On the way to his parents, Bush met two boys picking fruit. De camino a casa de sus padres, Bush se encontró con dos niños recogiendo fruta. Sur le chemin de ses parents, Bush a rencontré deux garçons en train de cueillir des fruits. 한 소년은 부시의 달걀을 잡아 나무로 던졌어요. One boy caught Bush's egg and threw it into a tree. 달걀은 깨졌어요. The egg is broken.

“무슨 짓을 한거야?” 부시가 외쳤어요. "Was hast du getan?", rief Bush. "What did you do?" cried Bush. “그 달걀은 케익을 위한거였어. “The egg was for a cake. « L'œuf était pour un gâteau. 케익은 내 누나의 결혼식을 위한거였어. The cake was for my sister's wedding. 결혼 케익이 없으면 내 누나가 뭐라고 하겠어?” What will my sister say if there is no wedding cake?” Que dira ma sœur s'il n'y a pas de gâteau de mariage ?

소년들은 부시에게 장난친 것을 미안해했어요. The boys felt sorry for playing with Bush. Les garçons se sont sentis désolés de jouer avec Bush. “케익을 도와줄 수는 없지만, 여기 누나를 위한 지팡이가 있어,” 한 소년이 말했어요. "Mit dem Kuchen kann ich nicht helfen, aber hier ist ein Stock für meine Schwester", sagte ein Junge. “I can't help Cake, but here's a wand for your sister,” said one boy. "Je ne peux pas aider Cake, mais voici une baguette pour ta sœur", a déclaré un garçon. 부시는 여행을 계속했어요. Bush continued touring. Bush a continué sa tournée.

가는 길에 집을 짓고 있는 두 남자를 만났어요. On the way, I met two men who were building a house. En chemin, j'ai rencontré deux hommes qui construisaient une maison. “우리가 그 튼튼한 막대기를 쓸 수 있을 까?” 한 남자가 물었어요. "Meinst du, wir können diesen stabilen Stock benutzen?" fragte einer der Männer. “Can we use that sturdy stick?” a man asked « Pouvons-nous utiliser ce bâton solide ? » un homme a demandé 하지만 그 막대는 집을 지을 만큼 튼튼하지 않았고, 부러졌어요. Aber dieser Stock war nicht stark genug, um ein Haus zu bauen, und er zerbrach. But the pole wasn't strong enough to build a house on, and it broke.

“무슨 짓을 한거에요?” 부시가 외쳤어요. “What have you done?” cried Bush. “그 지팡이는 누나를 위한 선물이었어요. “That wand was a gift for my sister. « Cette baguette était un cadeau pour ma sœur. 과일 따는 아이들이 케익을 위한 달걀을 깨뜨렸기 때문에 그 지팡이를 준 거라구요. The fruit pickers gave me the stick because they broke an egg for a cake. 그 케익은 누나의 결혼식을 위한 거였어요. The cake was for my sister's wedding. 이 제 달걀도, 케익도, 선물도 없어요. I have no eggs, no cake, no presents. 제 누나 가 뭐라고 하겠어요?” What would my sister say?”

인부들은 지팡이를 부러뜨린 것에 대해 미안하게 생각했어요. The workers felt sorry for breaking the staff. “케익을 도와줄 순 없지만, 여기 누나를 위한 짚단이 있단다,” 한 남자가 말했어요. “I can't help with the cake, but here are straw bales for my sister,” said one man. 그래서 부시는 여행을 계속했어요. So Bush continued to travel.

가는 길에 집을 짓고 있는 농부와 소를 만났어요. On the way, I met a farmer and a cow who were building a house. “맛있게 생긴 짚단이로구나, 내가 맛 봐도 되겠니?” 소가 물었어요. "It's a delicious-looking bundle of straw, can I taste it?" the cow asked. 하지만 짚단이 너무 맛있던 나머지 소가 다 먹어버렸어요! But the straw was so delicious that the cows ate it all!

“무슨 짓을 한거야?” 부시가 외쳤어요. "What did you do?" cried Bush. “그 짚단은 누나를 위한 선물이었어. “The straw was a present for my sister. 인부들이 지팡이를 부러뜨렸기 때문에 그 짚단을 준 거라구. The workers gave me the straw because they broke my staff. 과일 따는 아이들이 케익을 위한 달걀을 깨뜨렸기 때문에 그 지팡이를 줬구. You gave the fruit pickers the wand because they broke the eggs for the cake. 그 케익은 누나의 결혼식을 위한 거였어. The cake was for my sister's wedding. 이제 달걀도, 케익도, 선물도 없어. No more eggs, no more cake, no more presents. 누나가 뭐라고 하겠어?” What would your sister say?"

소는 욕심부린 것에 미안해했어요. The cow was sorry for being greedy. 농부는 소가 누나를 위한 선물로 부시와 함께 가는 것에 동의했어요. The farmer agreed to let the cow go with Bush as a gift for his sister. 그래서 부시는 계속해서 갔어요. So Bush went on.

하지만 저녁시간이 되자 소는 농부에게로 도망갔어요. But when evening came, the cow ran away to the farmer. 그리고 부시는 여행중에 길을 잃었어요. And Bush got lost on the road. 그는 누나의 결혼에 매우 늦었어요. He was very late to his sister's wedding. 손님들은 이미 먹고있었어요. Customers were already eating.

“어떡하면 좋지?” 부시가 외쳤어요. “What should I do?” cried Bush. “달아난 소는 인부들이 준 짚단을 대신한 선물이었어. “The runaway cow was a gift in lieu of straw heaps given by the workers. 인부들이 지팡이를 부러뜨렸기 때문에 그 짚단을 준거야. The workers gave me the straw because they broke my staff. 과일 따는 아이들이 케익을 위한 달걀을 깨뜨렸기 때문에 그 지팡이를 준거구. The fruit pickers were given the wand because they broke the eggs for the cake. 그 케익은 누나의 결혼식을 위한 거였어. The cake was for my sister's wedding. 이제 달걀도, 케익도, 선물도 없어.” No more eggs, no more cake, no more presents."

부시의 누나는 잠시 생각하더니 말했어요. Bush's sister thought for a moment, then said. “부시, 내 동생아, 나에게 선물은 상관없어. “Bush, my brother, I don't care about gifts. 케익도 상관없다구! You can have your cake and eat it too! 우린 모두 여기 함께 있고, 난 행복해. We're all here together, and I'm happy. 이제 네 좋은 옷을 입고 이 날을 즐기자!” Now put on your nice clothes and enjoy this day!” 그래서 부시는 그렇게 했어요.