ITALIAN IDIOMS #28 - Qui gatta ci cova
Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Oggi parliamo di un'espressione idiomatica
molto simpatica e molto
divertente, che è
"qui gatta ci cova". Qui gatta ci cova!
Prima di iniziare, vorrei dirvi che questo video è gentilmente
sponsorizzato da italki, che molti di voi già conoscono e forse anche
utilizzano per fare le lezioni di lingua. italki è una piattaforma che mette in contatto
studenti e insegnanti da ogni parte del mondo e, soprattutto,
per imparare
qualsiasi lingua.
Perché su italki ci sono veramente
tutte le lingue che potete
immaginare. Potete studiare la vostra lingua preferita ovunque voi siate,
perché appunto
potete anche fare lezione dal vostro cellulare.
Secondo me, imparare con un'altra persona
è davvero importante:
c'è uno scambio di idee e di opinioni, di pareri.
Se ancora non avete mai provato italki, io vi lascio nella descrizione del video qui sotto
un link,
grazie al quale potrete ricevere 10 dollari in crediti da utilizzare per la vostra
prima lezione di lingua su italki. Questa offerta è valida solo per i nuovi iscritti.
Quindi, vi auguro un buono studio.
Noi continuiamo invece a parlare, anzi, iniziamo a parlare della nostra
espressione idiomatica di oggi, "qui gatta ci cova". Ci sono varie interpretazioni di questa espressione,
sul perché si dica così, ma tutti sono d'accordo sul fatto che questa espressione idiomatica
significa che c'è qualcosa di strano nell'aria. Quindi noi diciamo questa espressione
quando abbiamo dei dubbi su una situazione.
Qui gatta ci cova!
C'è qualcosa che non è chiaro. In inglese potrebbe essere "there's something fishy about it".
Qui gatta ci cova.
Che cosa significa letteralmente?
"Covare" è un verbo che
solitamente si usa con le galline. Le galline covano le uova, cioè si mettono sopra le uova e
covano le uova. Non si
userebbe solitamente con i gatti, quindi i gatti non covano, le galline covano.
Una gatta che cova è strano e quindi di riflesso,
metaforicamente, la situazione è strana.
Un'altra fonte, invece, dice che
la situazione sarebbe strana e ci sarebbe qualcosa di nascosto, perché i gatti sono degli animali furbi,
che sanno il fatto loro e che ottengono sempre quello che vogliono.
Quindi abbiamo queste due interpretazioni.
Quando si parla di origini delle espressioni idiomatiche, si scontrano molte voci.
Io vi lascio il link alle fonti nella descrizione qui sotto,
così potete andare a leggerle e farvi una idea vostra.
Sono tutti d'accordo, e siamo tutti d'accordo, sul fatto che questa espressione
viene usata quando c'è qualcosa di strano in una situazione,
quando qualcosa risulta strano o poco convincente. Se utilizziamo questa espressione,
evidentemente c'è qualcosa che ci insospettisce
della situazione che stiamo vivendo.
Va bene? Se volete imparare altre espressioni idiomatiche, io vi consiglio di andare a guardare
la playlist che ho fatto con tutti gli altri video sulle altre espressioni idiomatiche.
Esiste un'espressione idiomatica
corrispondente nella vostra lingua?
Sono molto rosa di saperlo, quindi lasciate un commento qui sotto e non vedo l'ora di leggerli tutti!
Io vi ringrazio per aver guardato questo video e ci vediamo nel prossimo, a presto!
Ciao!