×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

Learn Italian with Lucrezia 2019, 14 Italian phrases to b... – Text to read

Learn Italian with Lucrezia 2019, 14 Italian phrases to boost your daily conversations in Italian (B1+) SUBS

중급 1 이탈리아어의 lesson to practice reading

지금 본 레슨 학습 시작

14 Italian phrases to boost your daily conversations in Italian (B1+) SUBS

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Allora, oggi parliamo di alcune espressioni che sono davvero utili per la conversazione,

perché vi permettono di

esprimere delle sfumature di significato che

portano la vostra conversazione su un altro livello. Prima di cominciare,

voglio dirvi che questo video è

sponsorizzato da italki. italki è una piattaforma

dove

insegnanti madrelingua e tutor madrelingua

si incontrano con gli studenti - "si incontrano" tra virgolette perché è tutto tramite computer.

Penso che sia un buon modo per mettere alla prova le vostre capacita di conversazione

e farlo con delle persone madrelingua che possono

aiutarvi e darvi consigli. Ad esempio, le espressioni che vi dirò in questo video non sono

espressioni che si imparano dai libri di grammatica e quindi l'unica occasione che avete per

impararle è leggere tanti romanzi oppure parlare con

madrelingua. Perciò io vi consiglio di andare a dare un'occhiata,

nella descrizione del video vi lascio un link tramite il quale potrete ricevere 10 dollari da utilizzare per la vostra

prima lezione,

se non vi siete mai iscritti a italki prima d'ora. Buona lezione!

Allora, noi cominciamo e abbiamo in realtà 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14,

14 espressioni da vedere insieme. Allora, ve le dico tutte, vi faccio una bella lista:

di gran lunga, in fin dei conti o alla fin fine, tanto vale che, prima o poi,

non vedere l'ora, una sorta di o più o meno, se non altro,

detto ciò, come nessun altro, nel giro di o nell'arco di,

sempre di più e sempre più,

sempre di meno o sempre meno, ogni due giorni,

ad alta voce.

Ovviamente faremo degli esempi con queste espressioni.

Iniziamo con la prima "di gran lunga": "di gran lunga" significa "by far".

Leggiamo questi esempi: "è di gran lunga il miglior film del 2019";

"Sara è di gran lunga

l'impiegata migliore dell'azienda".

Quindi,

questa locuzione avverbiale

"di gran lunga" ha un valore di superlativo perché

un'impiegata brava come Sara non esiste perché Sara è di gran lunga la migliore

dell'azienda. "Di gran lunga" va a

evidenziare o a

sottolineare un superlativo che già c'è nella frase che è "migliore".

Poi "in fin dei conti" o "alla fin fine"

significano "at the end of day", la frase che segue

"alla fin fine" e "in fin dei conti" è una sorta di riflessione finale.

Leggiamo: "Alla fin fine non è niente di così grave",

"In fin dei conti vogliamo solo essere felici".

"Tanto vale che"

significa "might as well".

Leggiamo gli esempi:

"Se si deve rimanere in silenzio ad una festa, tanto vale rimanere a casa".

"Se la maglietta è a metà prezzo, tanto vale comprarne 2".

Anche questa espressione

introduce una

una riflessione, se vogliamo, una riflessione di convenienza.

"Prima o poi" è un'espressione che si riferisce al tempo, quindi

un'espressione temporale, che può significare

"sooner or later" oppure "at some point".

Dipende dalla frase, ad esempio:

"Prima o poi Marco lo scoprirà".

"Iniziamo a mangiare, Sara arriverà prima o poi". In italiano "prima o poi" è usato

con il significato di "sooner or later"

oppure con il significato di "at some point", ma l'espressione è sempre la stessa, è sempre "prima o poi".

"Non vedere l'ora di"

è un'espressione che

significa "to look forward to" oppure "cannot wait to" ed esprime entusiasmo

per qualcosa che si farà in futuro.

"Non vedo l'ora di andare al concerto", "non vedo l'ora di partire".

"Una sorta di" o "più o meno" significa "(a) kind of" ed è un'espressione molto colloquiale,

tipica del parlato quotidiano: "questo film è una sorta di commedia";

"Ti è piaciuto il film? Più o meno".

"Se non altro" può significare "if nothing else", ma anche "at least".

Vediamo due esempi:

"Se non altro ci ha detto la verità";

"Era molto seccata, o se non altro così sembrava".

In questo secondo esempio "se non altro" è sinonimo di "perlomeno".

In realtà

anche nel primo esempio "se non altro" può essere sostituito da "perlomeno" o anche "almeno".

"Detto ciò"

significa with "with that being said" e si trova sempre ad inizio frase: "Detto ciò,

possiamo andare avanti con la spiegazione";

"detto ciò, possiamo cambiare argomento".

Lo troviamo sempre all'inizio della frase perché

rappresenta un punto di svolta nel discorso.

"Come nessun altro"

significa "like no other".

"Maria canta come nessun'altra cantante che io conosca",

quindi è un bel complimento questo qui.

Ho segnalato con un asterisco

un'altra espressione che forse in italiano è più utilizzata che è "senza pari".

"Maria è una cantante senza pari", cioè che

non esiste una cantante come lei, che è brava come lei.

"Nel giro di" o "nell'arco di" è un'espressione di tempo: "Stefano si laureerà nel giro di due anni, ne sono sicura".

Ma posso anche dire "la strada è cambiata molto nell'arco di due giorni".

Quindi "nell'arco di" e "nel giro di"

fanno riferimento

al tempo e poi dopo possiamo mettere anni, giorni, mesi, minuti, secondi, eccetera.

"Sempre di più" o "sempre più" fa riferimento a qualcosa in crescendo.

"Marco fuma sempre di più, si fa del male da solo".

"Laura diventa sempre più bella ogni giorno che passa".

Abbiamo due opzioni: "sempre di più" lo utilizziamo generalmente con i verbi o dopo i verbi, vedete nel primo esempio.

Mentre "sempre più", senza la preposizione "di",

la utilizziamo con gli aggettivi

e, come vedete nel secondo esempio,

mettiamo questa espressione

prima dell'aggettivo.

Quindi "fuma sempre di più", ma "sempre più bella".

E al contrario "sempre di meno" o sempre meno" significa "less and less".

E ritroviamo le stesse caratteristiche,

quindi "sempre di meno" con i verbi e

"sempre meno" con gli aggettivi.

"Marco fuma sempre di meno, meno male!".

"Laura diventa sempre meno simpatica ogni giorno che passa".

"Ogni due giorni" significa "every other day", quindi qui non possiamo dire "ogni altro giorno".

"Mia sorella mi telefona ogni due giorni".

E infine abbiamo "ad alta voce", che significa "out loud".

"Leggere ad alta voce aiuta a pronunciare bene".

Queste erano tutte le espressioni di oggi con i relativi esempi.

Ovviamente queste sono solamente alcune di tutte le espressioni che esistono in italiano,

però da qualche parte bisogna cominciare, giusto?

E quindi cominciamo con queste. Se avete qualche domanda o qualche dubbio,

lasciate un commento qui sotto.

Non dimenticatevi di iscrivervi al mio canale e di cliccare sulla campanella, così da ricevere le notifiche. Grazie!

Io vi ringrazio per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo.

A presto, ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE