×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Greek Vocabulary Lessons, The Greek adverbs ''απλά'' and ''απλώς'' and how to use them.

The Greek adverbs ''απλά'' and ''απλώς'' and how to use them.

Αγαπητοί μαθητές, γεια σας.

Η φίλη μας Αλεξία, μας ζήτησε να εξηγήσουμε ποιά είναι η διαφορά των λέξεων απλά και απλώς.

Μπορεί κάποιοι να νομίζουν ότι αυτές οι δύο λέξεις έχουν ακριβώς την ίδια σημασία, αλλά δεν είναι έτσι.

Έχουν μεγάλη διαφορά.

Καταρχάς, και οι δύο λέξεις είναι επιρρήματα.

Το επίρρημα «απλά», σημαίνει με απλό τρόπο, με απλότητα.

Ενώ το επίρρημα «απλώς», σημαίνει μόνο αυτό και όχι κάτι άλλο.

Για να καταλάβετε τη σημασία των δύο επιρρημάτων, σας δίνω παραδείγματα για το κάθε ένα.

Για το επίρρημα «απλά», λέμε:

«Ο καθηγητής αυτός έχει την ικανότητα να μιλά απλά κι έτσι τον καταλαβαίνουν σχεδόν όλοι».

Μιλά δηλαδή με απλό τρόπο.

Άλλο παράδειγμα, «Τον αγαπούν όλοι, συγγενείς και φίλοι, διότι συμπεριφέρεται απλά», δηλαδή με απλότητα.

Ακόμη λέμε, «Το καινούριο μου σπίτι, θέλω να το διακοσμήσω απλά,

γιατί δε μου αρέσουν οι υπερβολές», χωρίς πολλά στολίδια δηλαδή.

Και τέλος, «Η Μαρία ντύνεται απλά και αυτό μου αρέσει πολύ»,

δηλαδή με απλά και λιτά ρούχα.

Όσον αφορά το επίρρημα «απλώς», λέμε:

«Δεν έχει τίποτα. Απλώς, έφαγε πάρα πολύ και νυστάζει».

Το μόνο, που έχει δηλαδή, είναι ότι νυστάζει. Δεν έχει τίποτα άλλο.

Επίσης λέμε, «Μην του δίνεις σημασία. Απλώς δεν ξέρει τι λέει».

Δηλαδή, το μόνο πρόβλημα, είναι ότι δεν καταλαβαίνει πως αυτά που λέει δεν είναι σωστά.

Ακόμη ένα πράδειγμα. «Θέλω απλώς να ξεκουραστώ».

Το μόνο που θέλω είναι να ξεκουραστώ και τίποτα άλλο.

Και τέλος, «Δεν του μίλησα άσχημα, απλώς τον κοίταξα αυστηρά». Το μόνο που έκανα, ήταν να τον κοιτάξω αυστηρά.

Πολλές φορές, κάνουμε λάθη όταν μιλάμε και πρέπει να χρησιμοποιήσουμε ένα από τα δύο αυτά επιρρήματα.

Έτσι τις περισσότερες φορές θα ακούσετε να λένε:

«Απλά και μόνο».

Αυτή η φράση όμως, είναι λάθος. Ο σωστός τρόπος είναι: «Μόνο και μόνο ή απλώς και μόνο».

«Μόνο και μόνο επειδή διαφώνησες μαζί του, να ξέρεις πως δεν πρόκειται να σου ξαναμιλήσει»

ή «Τα έκανε όλα αυτά, απλώς και μόνο για να λύσει την παρεξήγηση».

Αυτά για σήμερα.

Ελπίζω να βοηθήσαμε τη φίλη μας Αλεξία και όλους εσάς, στο πως να χρησιμοποιείτε αυτά τα δύο επιρρήματα.

Γράψτε μας κι εσείς τα δικά σας σχόλια πιο κάτω ή απορίες που έχετε κι εμείς θα σας απαντήσουμε με ένα βίντεο μάθημα.

Γεια σας για την ώρα!


The Greek adverbs ''απλά'' and ''απλώς'' and how to use them. The Greek adverbs ''simply'' and ''merely'' and how to use them. Os advérbios gregos "simplesmente" e "meramente" e como utilizá-los.

Αγαπητοί μαθητές, γεια σας. Cari studenti, ciao.

Η φίλη μας Αλεξία, μας ζήτησε να εξηγήσουμε ποιά είναι η διαφορά των λέξεων απλά και απλώς. La nostra amica Alexia ci ha chiesto di spiegare qual è la differenza tra le parole semplicemente e semplicemente.

Μπορεί κάποιοι να νομίζουν ότι αυτές οι δύο λέξεις έχουν ακριβώς την ίδια σημασία, αλλά δεν είναι έτσι. Alcuni potrebbero pensare che queste due parole abbiano esattamente lo stesso significato, ma non è così.

Έχουν μεγάλη διαφορά.

Καταρχάς, και οι δύο λέξεις είναι επιρρήματα.

Το επίρρημα «απλά», σημαίνει με απλό τρόπο, με απλότητα. Das Adverb „einfach“ bedeutet einfach, einfach. L'avverbio "semplicemente", significa in modo semplice, con semplicità.

Ενώ το επίρρημα «απλώς», σημαίνει μόνο αυτό και όχι κάτι άλλο. Wohingegen das Adverb „nur“ nur das bedeutet und nichts anderes.

Για να καταλάβετε τη σημασία των δύο επιρρημάτων, σας δίνω παραδείγματα για το κάθε ένα. Um die Bedeutung der beiden Adverbien zu verstehen, gebe ich Ihnen jeweils Beispiele. Per capire il significato dei due avverbi, ti do esempi di ciascuno.

Για το επίρρημα «απλά», λέμε: Für das Adverb „einfach“ sagen wir:

«Ο καθηγητής αυτός έχει την ικανότητα να μιλά απλά κι έτσι τον καταλαβαίνουν σχεδόν όλοι». „Dieser Professor hat die Fähigkeit, einfach zu sprechen, sodass ihn fast jeder versteht.“ "Questo professore ha la capacità di parlare semplicemente così quasi tutti lo capiscono."

Μιλά δηλαδή με απλό τρόπο. Das heißt, er spricht auf einfache Weise.

Άλλο παράδειγμα, «Τον αγαπούν όλοι, συγγενείς και φίλοι, διότι συμπεριφέρεται απλά», δηλαδή με απλότητα. Ein anderes Beispiel: „Er wird von allen geliebt, von Verwandten und Freunden, weil er sich einfach benimmt“, d.h. mit Einfachheit. Altro esempio, "E' amato da tutti, parenti e amici, perché si comporta in modo semplice", cioè con semplicità.

Ακόμη λέμε, «Το καινούριο μου σπίτι, θέλω να το διακοσμήσω απλά, Wir sagen immer noch: "Mein neues Haus, ich möchte es einfach dekorieren, Diciamo ancora: "La mia nuova casa, voglio decorarla semplicemente,

γιατί δε μου αρέσουν οι υπερβολές», χωρίς πολλά στολίδια δηλαδή. weil ich Übertreibungen nicht mag", also ohne viele Ausschmückungen. perché non mi piacciono le esagerazioni", cioè senza tanti abbellimenti.

Και τέλος, «Η Μαρία ντύνεται απλά και αυτό μου αρέσει πολύ», Und schließlich: „Maria kleidet sich einfach und das gefällt mir sehr“ E infine, "Maria si veste in modo semplice e questo mi piace molto",

δηλαδή με απλά και λιτά ρούχα. das heißt, mit einfacher und bescheidener Kleidung. cioè con abiti semplici e modesti.

Όσον αφορά το επίρρημα «απλώς», λέμε: Zum Adverb „nur“ sagen wir: Riguardo all'avverbio "giusto", diciamo:

«Δεν έχει τίποτα. Απλώς, έφαγε πάρα πολύ και νυστάζει». „Es hat nichts. Er hat einfach zu viel gegessen und ist müde.“ "Non ha niente. Ha appena mangiato troppo e ha sonno.''

Το μόνο, που έχει δηλαδή, είναι ότι νυστάζει. Δεν έχει τίποτα άλλο. Das einzige, was er hat, ist, dass er müde ist. Sonst hat er nichts. L'unica cosa che ha è che ha sonno. Non ha nient'altro.

Επίσης λέμε, «Μην του δίνεις σημασία. Απλώς δεν ξέρει τι λέει». Wir sagen auch: „Ignoriere ihn. Er weiß einfach nicht, wovon er redet." Diciamo anche: “Ignoralo. Semplicemente non sa di cosa sta parlando".

Δηλαδή, το μόνο πρόβλημα, είναι ότι δεν καταλαβαίνει πως αυτά που λέει δεν είναι σωστά. Das heißt, das einzige Problem ist, dass er nicht versteht, dass das, was er sagt, nicht richtig ist. Cioè, l'unico problema è che non capisce che ciò che dice non è corretto.

Ακόμη ένα πράδειγμα. «Θέλω απλώς να ξεκουραστώ». Noch ein Beispiel. "Ich will mich nur ausruhen." Un altro esempio. "Voglio solo riposare".

Το μόνο που θέλω είναι να ξεκουραστώ και τίποτα άλλο. Alles, was ich will, ist Ruhe und sonst nichts. Tutto quello che voglio è riposare e nient'altro.

Και τέλος, «Δεν του μίλησα άσχημα, απλώς τον κοίταξα αυστηρά». Το μόνο που έκανα, ήταν να τον κοιτάξω αυστηρά. Und schließlich: "Ich habe nicht schlecht über ihn gesprochen, ich habe ihn nur streng angesehen." Ich sah ihn nur streng an. E infine: "Non ho parlato male di lui, l'ho solo guardato severamente". Non ho fatto altro che dargli uno sguardo severo.

Πολλές φορές, κάνουμε λάθη όταν μιλάμε και πρέπει να χρησιμοποιήσουμε ένα από τα δύο αυτά επιρρήματα. Oft machen wir beim Sprechen Fehler und müssen eines dieser beiden Adverbien verwenden. Molte volte commettiamo errori quando parliamo e dobbiamo usare uno di questi due avverbi.

Έτσι τις περισσότερες φορές θα ακούσετε να λένε: Meistens hört man sie also sagen: Quindi la maggior parte delle volte li sentirai dire:

«Απλά και μόνο». "Nur das."

Αυτή η φράση όμως, είναι λάθος. Ο σωστός τρόπος είναι: «Μόνο και μόνο ή απλώς και μόνο». Dieser Satz ist jedoch falsch. Der richtige Weg ist: "Nur und nur oder nur". Questa frase, tuttavia, è sbagliata. Il modo corretto è: "Solo e solo o solo".

«Μόνο και μόνο επειδή διαφώνησες μαζί του, να ξέρεις πως δεν πρόκειται να σου ξαναμιλήσει» "Nur weil du ihm nicht zugestimmt hast, wisse, dass er nicht wieder mit dir reden wird" "Solo perché non sei d'accordo con lui, sappi che non ti parlerà più"

ή «Τα έκανε όλα αυτά, απλώς και μόνο για να λύσει την παρεξήγηση». oder "Er hat das alles getan, nur um das Missverständnis aufzuklären." o "Ha fatto tutto questo, solo per chiarire l'equivoco".

Αυτά για σήμερα.

Ελπίζω να βοηθήσαμε τη φίλη μας Αλεξία και όλους εσάς, στο πως να χρησιμοποιείτε αυτά τα δύο επιρρήματα. Ich hoffe, wir haben unserer Freundin Alexia und Ihnen allen geholfen, diese beiden Adverbien zu verwenden. Spero che abbiamo aiutato la nostra amica Alexia e tutti voi, su come usare questi due avverbi.

Γράψτε μας κι εσείς τα δικά σας σχόλια πιο κάτω ή απορίες που έχετε κι εμείς θα σας απαντήσουμε με ένα βίντεο μάθημα. Schreiben Sie uns unten Ihre eigenen Kommentare oder Fragen, die Sie haben, und wir werden Ihnen mit einer Videolektion antworten. Scrivici i tuoi commenti qui sotto o le tue domande e ti risponderemo con una video lezione.

Γεια σας για την ώρα!