×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Ευριπίδης - Άλκηστις, 5.3 ΔΕΥΤΕΡΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ (328-392)

5.3 ΔΕΥΤΕΡΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ (328-392)

ΑΔΜ. Μην έχεις τέτοιαν έγνοια, έτσι θα γίνει·

η μόνη μου γυναίκα εσύ, όσο ζούσες·

η μόνη, κι όταν πια μακριά μου θα είσαι·

σ᾽ όλη τη Θεσσαλία, στη θέση σου, άλλη

δε θα μου πει ποτέ ένα χαίρε· ας είναι

κι η πιο μεγάλη αρχοντοπούλα, ας είναι

κι η πιο όμορφη. Και για παιδιά, μου αρκούνε·

ας χαρώ τούτα δω· οι θεοί ας μου δώσουν

μια χάρη που δε μου ᾽δωσαν για σένα.

Θα σε πενθώ, κι όχι ένα χρόνο μόνο·

θα σε πενθώ όσο ζω· για τους γονιούς μου,

για μάνα και πατέρα, θα έχω μίσος·

με λόγια μ᾽ αγαπούσαν, όχι με έργα·

εσύ έδωσες για με, για να με σώσεις,

το πιο ακριβό στον κόσμο, τη ζωή σου.

Να μη θρηνώ, που τέτοιο ταίρι χάνω;

Για με πια πάνε συντροφιές, στεφάνια,

χαροκόπια, τραγούδια, που αντηχούσαν

στο σπίτι μου· ποτέ πια δε θ᾽ αγγίξω

τη λύρα, ούτε ποτέ θα τραγουδήσω

πάνω στον ήχο λιβυκής φλογέρας·

τη χαρά της ζωής μαζί σου παίρνεις.

Ομοίωμα του κορμιού σου, από το χέρι

τεχνιτών καμωμένο, θα το βάλω

στο στρώμα μέσα, κι αγκαλιάζοντάς το

και τ᾽ όνομά σου κράζοντας θα λέω

πως αγκαλιάζω εσέ τη λατρευτή μου·

κρύα ηδονή, μα της ψυχής το βάρος

έτσι, θαρρώ, θα το αλαφρώνω λίγο.

Και στα όνειρά μου αν θά ᾽ρχεσαι, η χαρά μου

θα ᾽ναι μεγάλη· είναι γλυκό να βλέπεις,

τη νύχτα, εκείνους που αγαπάς, ας είναι

και για λίγο. Του Ορφέα τη γλώσσα αν είχα,

φωνή μελωδική σαν τη δική του,

που να μπορώ απ᾽ τον Άδη να σε πάρω

μαγεύοντας της Δήμητρας την κόρη

και τον άντρα της με ύμνους, ούτε ο σκύλος

του Πλούτωνα, ούτε ο Χάρωνας, ο γέρος

περαματάρης των ψυχών, δε θα ήταν

μπόδιο για μένα· θα ᾽τρεχα εκεί κάτω,

εδώ στο φως και πάλι να σε φέρω.

Καρτέρα με όμως όταν θα πεθάνω

κι ετοίμασε έναν τόπο εκεί, να μείνω

μαζί σου.

Εγώ θ᾽ αφήσω στα παιδιά μας

παραγγελιά μες στο ίδιο να με βάλουν

κέδρινο νεκροκρέβατο που θα είσαι,

πλάι πλάι τους δυο· χωρίς εσέ, τη μόνη

πιστή μου, ούτε νεκρός δε θέλω να είμαι.

ΚΟΡ. Κι εγώ το βαρύ πένθος σου, σα φίλος,

για την κυρά θα μοιραστώ· το αξίζει.

ΑΛΚ. Τα λόγια του πατέρα σας, παιδιά μου,

τ᾽ ακούσατε· πως δε θα μ᾽ αψηφήσει

και πως ποτέ μητριά δε θα σας δώσει.

ΑΔΜ. Το ξαναλέω, κι έτσι θα γίνει. ΑΛΚ. Τότε,

απ᾽ το χέρι μου δέξου τα.

(Σπρώχνει τα παιδιά προς τον Άδμητο και αυτός τα παίρνει στην αγκαλιά του.)

ΑΔΜ. Τα παίρνω,

δώρο ακριβό από χέρι που αγαπάω.

ΑΛΚ. Γίνε γι᾽ αυτά και μάνα, αντίς για μένα.

ΑΔΜ. Η ανάγκη, αφού θα ᾽ναι ορφανά από μάνα.

ΑΛΚ. Φεύγω, παιδιά μου, σε ώρα που δεν πρέπει.

ΑΔΜ. Έρημος από σένα, αχ, τί θα κάμω;

ΑΛΚ. Μια σκιά οι νεκροί· ο καιρός θα σε ηρεμήσει.

ΑΔΜ. Αχ, σε ικετεύω, πάρε με μαζί σου.

ΑΛΚ. Πεθαίνω εγώ για σένα, κι αυτό φτάνει.

ΑΔΜ. Τί γυναίκα μού παίρνεις, Μοίρα, Μοίρα!

ΑΛΚ. Τα μάτια μου βαραίνουν, σκοτεινιάζουν.

ΑΔΜ. Είμαι κι εγώ χαμένος, αν μ᾽ αφήσεις.

ΑΛΚ. Ξέρε το, δεν υπάρχω πια. ΑΔΜ. Μη γέρνεις

το κεφάλι· πού αφήνεις τα παιδιά σου;

ΑΛΚ. Παιδιά μου, δεν το θέλω· χαίρετε όμως.

ΑΔΜ. Γιά ρίξ᾽ τους μια ματιά. ΑΛΚ. Η ζωή μου σβήνει.

ΑΔΜ. Μ᾽ αφήνεις; ΑΛΚ. Χαίρε. ΑΔΜ. Είμαι κι εγώ χαμένος.

ΚΟΡ. Πάει του Άδμητου η γυναίκα· έχει τελειώσει.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

5.3 ΔΕΥΤΕΡΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ (328-392) second|episode 5.3 ZWEITE FOLGE (328-392) 5.3 SEGUNDO EPISÓDIO (328-392) 5.3 SECOND EPISODE (328-392)

ΑΔΜ. ADM ADM. Μην έχεις τέτοιαν έγνοια, έτσι θα γίνει· not|you have|such|worry|thus|will|it will happen Do not worry about that, it will happen like this;

η μόνη μου γυναίκα εσύ, όσο ζούσες· the|only|my|wife|you|as long as|you lived you were my only wife, as long as you lived;

η μόνη, κι όταν πια μακριά μου θα είσαι· the|only|and|when|no longer|far|from me|will|you will be the only one, even when you are far from me;

σ᾽ όλη τη Θεσσαλία, στη θέση σου, άλλη in your|all|the|Thessaly|in the|place|your|another in all of Thessaly, in your place, no other

δε θα μου πει ποτέ ένα χαίρε· ας είναι not|will|to me|she will say|never|a|greeting|let it be|she is will ever say a greeting to me; let it be

κι η πιο μεγάλη αρχοντοπούλα, ας είναι and|the|most|big|noble girl|let it be| even the most noble lady, let it be

κι η πιο όμορφη. and|the|most|beautiful and the most beautiful. Και για παιδιά, μου αρκούνε· and|for|children|to me|they are enough And for children, they are enough for me;

ας χαρώ τούτα δω· οι θεοί ας μου δώσουν let me|I enjoy|these|here|the|gods|let|to me|they give let me enjoy these here; may the gods grant me

μια χάρη που δε μου ᾽δωσαν για σένα. a|favor|that|not|to me|they gave|for|you a favor that they did not give me for you.

Θα σε πενθώ, κι όχι ένα χρόνο μόνο· I will|you|I mourn|and|not|one|year|only I will mourn you, and not just for a year;

θα σε πενθώ όσο ζω· για τους γονιούς μου, I will|you|I mourn|as long as|I live|||| I will mourn you as long as I live; for my parents,

για μάνα και πατέρα, θα έχω μίσος· for|mother|and|father|I will|I have|hatred for mother and father, I will have hatred;

με λόγια μ᾽ αγαπούσαν, όχι με έργα· with|words|me|they loved|not|with|deeds they loved me with words, not with deeds;

εσύ έδωσες για με, για να με σώσεις, you|gave|for|me|to|to|me|save you gave for me, to save me,

το πιο ακριβό στον κόσμο, τη ζωή σου. the|most|expensive|in the|world|the|life|your the most precious in the world, your life.

Να μη θρηνώ, που τέτοιο ταίρι χάνω; to|not|I mourn|that|such|mate|I lose Should I not mourn, for losing such a match?

Για με πια πάνε συντροφιές, στεφάνια, for|me|now|they go|company|wreaths For me, now go companions, wreaths,

χαροκόπια, τραγούδια, που αντηχούσαν I will struggle|songs|that|echoed joyful songs that echoed

στο σπίτι μου· ποτέ πια δε θ᾽ αγγίξω in the|house|my|never|again|not|I will|touch in my home; I will never again touch

τη λύρα, ούτε ποτέ θα τραγουδήσω the|lyre|nor|ever|I will|sing the lyre, nor will I ever sing

πάνω στον ήχο λιβυκής φλογέρας· on|the|sound|Libyan|flute to the sound of a Libyan flute;

τη χαρά της ζωής μαζί σου παίρνεις. the|joy|of the|life|together|with you|you take you take the joy of life with you.

Ομοίωμα του κορμιού σου, από το χέρι likeness|of the|body|your|from|the|hand An image of your body, made by the hand

τεχνιτών καμωμένο, θα το βάλω of craftsmen|made|will|it|I will put of craftsmen, I will place it

στο στρώμα μέσα, κι αγκαλιάζοντάς το in the|mattress|inside|and|hugging it|it in the bed, and embracing it

και τ᾽ όνομά σου κράζοντας θα λέω and|the|name|your|calling|will|I say and calling out your name I will say

πως αγκαλιάζω εσέ τη λατρευτή μου· that|I embrace|you|the|beloved|my that I embrace you, my beloved;

κρύα ηδονή, μα της ψυχής το βάρος cold|pleasure|but|of the|soul|the|weight cold pleasure, but the weight of the soul

έτσι, θαρρώ, θα το αλαφρώνω λίγο. thus|I think|will|it|I lighten|a little this way, I think, I will lighten it a little.

Και στα όνειρά μου αν θά ᾽ρχεσαι, η χαρά μου and|in the|dreams|my|if|will|you come|the|joy|my And if you come in my dreams, my joy

θα ᾽ναι μεγάλη· είναι γλυκό να βλέπεις, will|it is|big|it is|sweet|to|you see will be great; it is sweet to see,

τη νύχτα, εκείνους που αγαπάς, ας είναι the|night|those|that|you love|even if|they are at night, those you love, even if it is

και για λίγο. and|for|a little just for a little while. Του Ορφέα τη γλώσσα αν είχα, of the|Orpheus|the|language|if|I had If I had Orpheus' tongue,

φωνή μελωδική σαν τη δική του, voice|melodic|like|the|own|his a melodic voice like his,

που να μπορώ απ᾽ τον Άδη να σε πάρω that|to|I can|from|the|Hades|to|you|I take that I could take you from Hades,

μαγεύοντας της Δήμητρας την κόρη enchanting|of the|Demeter|the|daughter enchanting Demeter's daughter.

και τον άντρα της με ύμνους, ούτε ο σκύλος and|the|husband|her|with|hymns|nor|the|dog and her husband with hymns, nor the dog

του Πλούτωνα, ούτε ο Χάρωνας, ο γέρος de Plutón, ni Caronte, el anciano of Pluto, nor Charon, the old

περαματάρης των ψυχών, δε θα ήταν ferryman of souls, would be

μπόδιο για μένα· θα ᾽τρεχα εκεί κάτω, an obstacle for me; I would run down there,

εδώ στο φως και πάλι να σε φέρω. here|in the|light|and|again|to|you|I bring here in the light to bring you again.

Καρτέρα με όμως όταν θα πεθάνω wait|for me|but|when|will|I die Wait for me though when I die

κι ετοίμασε έναν τόπο εκεί, να μείνω and|prepare|a|place|there|to|I stay and prepare a place there, for me to stay

μαζί σου. with|you with you.

Εγώ θ᾽ αφήσω στα παιδιά μας I|will|leave|to the|children|our I will leave to our children

παραγγελιά μες στο ίδιο να με βάλουν order|in|in the|same|to|me|put a request to place me in the same

κέδρινο νεκροκρέβατο που θα είσαι, cedar|coffin|that|will|you will be cedar coffin where you will be,

πλάι πλάι τους δυο· χωρίς εσέ, τη μόνη beside|beside|them|two|without|you|the|only side by side with them; without you, the only one.

πιστή μου, ούτε νεκρός δε θέλω να είμαι. faithful|to me|not even|dead|not|I want|to|I am My dear, I don't even want to be dead.

ΚΟΡ. Korinna COR. Κι εγώ το βαρύ πένθος σου, σα φίλος, and|I|the|heavy|mourning|your|as|friend And I, as a friend, will share your heavy mourning,

για την κυρά θα μοιραστώ· το αξίζει. for|the|lady|will|I will share|the|it is worth for the lady; she deserves it.

ΑΛΚ. ALK ALC. Τα λόγια του πατέρα σας, παιδιά μου, the|words|of the|father|your|children|my Your father's words, my children,

τ᾽ ακούσατε· πως δε θα μ᾽ αψηφήσει that|you heard|that|not|will|me|he will disregard you have heard them; that he will not disregard me

και πως ποτέ μητριά δε θα σας δώσει. and|that|never|stepmother|not|will|to you|she will give and that no stepmother will ever give you.

ΑΔΜ. ADM ADM. Το ξαναλέω, κι έτσι θα γίνει. the|I say again|and|this way|will|it will happen I say it again, and this will happen. ΑΛΚ. ALK ALK. Τότε, then Then,

απ᾽ το χέρι μου δέξου τα. from|the|hand|my|accept|them Take them from my hand.

(Σπρώχνει τα παιδιά προς τον Άδμητο και αυτός τα παίρνει στην αγκαλιά του.) he pushes|the|children|towards|the|Admetus|and|he|them|takes|in the|arms|his (He pushes the children towards Admetus and he takes them in his arms.)

ΑΔΜ. ADMETUS ADMETUS. Τα παίρνω, them|I take I take them,

δώρο ακριβό από χέρι που αγαπάω. gift|expensive|from|hand|that|I love an expensive gift from a hand that I love.

ΑΛΚ. ALK ALK. Γίνε γι᾽ αυτά και μάνα, αντίς για μένα. become|for|these|and|mother|instead|for|me Become for these and a mother, instead of me.

ΑΔΜ. ADM ADM. Η ανάγκη, αφού θα ᾽ναι ορφανά από μάνα. the|need|since|will|be|orphans|from|mother The need, since they will be orphans from their mother.

ΑΛΚ. ALK ALK. Φεύγω, παιδιά μου, σε ώρα που δεν πρέπει. I leave|children|my|at|time|that|not|should I am leaving, my children, at a time that is not right.

ΑΔΜ. ADM ADM. Έρημος από σένα, αχ, τί θα κάμω; deserted|from|you|ah|what|will|I do Deserted by you, oh, what will I do?

ΑΛΚ. ALK ALK. Μια σκιά οι νεκροί· ο καιρός θα σε ηρεμήσει. a|shadow|the|dead|the|time|will|you|it will calm The dead are but a shadow; time will calm you.

ΑΔΜ. ADM ADM. Αχ, σε ικετεύω, πάρε με μαζί σου. oh|you|I beg|take|me|with|you Oh, I beg you, take me with you.

ΑΛΚ. ALK ALK. Πεθαίνω εγώ για σένα, κι αυτό φτάνει. I die|I|for|you|and|this|it is enough I am dying for you, and that is enough.

ΑΔΜ. ADM ADM. Τί γυναίκα μού παίρνεις, Μοίρα, Μοίρα! what|woman|to me|you take|Fate|Fate What woman are you taking from me, Fate, Fate!

ΑΛΚ. ALK ALC. Τα μάτια μου βαραίνουν, σκοτεινιάζουν. the|eyes|my|they weigh down|they darken My eyes are heavy, they darken.

ΑΔΜ. ADM ADM. Είμαι κι εγώ χαμένος, αν μ᾽ αφήσεις. I am|also|I|lost|if|me|you leave I am lost too, if you leave me.

ΑΛΚ. ALK ALK. Ξέρε το, δεν υπάρχω πια. know|it|not|I exist|anymore Know this, I no longer exist. ΑΔΜ. ADM ADM. Μη γέρνεις not|you lean Don't lean.

το κεφάλι· πού αφήνεις τα παιδιά σου; the|head|where|you leave|the|children|your Where are you leaving your children?

ΑΛΚ. ALK ALC. Παιδιά μου, δεν το θέλω· χαίρετε όμως. children|my|not|it|I want|you all rejoice|however My children, I don't want it; but be happy.

ΑΔΜ. ADM ADM. Γιά ρίξ᾽ τους μια ματιά. for|throw|them|a|glance Take a look at them. ΑΛΚ. ALK ALK. Η ζωή μου σβήνει. the|life|my|is fading My life is fading.

ΑΔΜ. ADM ADM. Μ᾽ αφήνεις; ΑΛΚ. me|you leave|ALK Are you leaving me? ALK. Χαίρε. greetings Greetings. ΑΔΜ. ADM ADM. Είμαι κι εγώ χαμένος. I am|also|I|lost I am lost too.

ΚΟΡ. KOR COR. Πάει του Άδμητου η γυναίκα· έχει τελειώσει. goes|to the|Admetus|the|woman|has|finished Admetus' wife is gone; it is over.

ai_request(all=54 err=0.00%) translation(all=107 err=0.00%) cwt(all=560 err=4.46%) en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.7 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.35