×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

► 007 - Ο Μικρός Πρίγκιπας | The Little Prince, 05 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ V / XXVII

05 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ V / XXVII

Κάθε μέρα μάθαινα και κάτι σχετικά με τον πλανήτη του... για την αναχώρηση... για το ταξίδι. Αυτό γινόταν σιγά - σιγά, όπως το έφερνε η κουβέντα.. Με τον ίδιο τρόπο έμαθα - την τρίτη μέρα - για το δράμα των μπαομπάμπ.

Και τη φορά αυτή, αφορμή ήταν το αρνάκι, γιατί - ξαφνικά - ο μικρός πρίγκηπας, που έδειχνε σαν να τον είχε κυριεύσει μια τρομερή ανησυχία, με ρώτησε:

- «Να 'ναι άραγε αλήθεια - ή μήπως όχι, πως τα αρνάκια τρώνε τα χαμηλά δεντράκια;» - «Ναι, αλήθεια είναι».

- «Α! είμαι πολύ ευχαριστημένος γι' αυτό». Δεν καταλάβαινα γιατί ήταν τόσο σημαντικό το ότι τα αρνιά τρώνε τα μικρά δέντρα. Μα ο μικρός πρίγκηπας πρόσθεσε:

- «Επομένως τρώνε και τα μπαομπάμπ»;

Χρειάστηκε να επισημάνω στο μικρό πρίγκηπα πως τα μπαομπάμπ δεν είναι μικρά δεντράκια αλλά μεγάλα δέντρα, ψηλά σαν τις εκκλησίες και πως ακόμη κι αν έπαιρνε κοντά του ένα ολόκληρο κοπάδι από ελέφαντες, το κοπάδι εκείνο δεν θα τα κατάφερνε να φτάσει στην κορφή ενός μονάχα μπαομπάμπ.

Η ιδέα του κοπαδιού με τους ελέφαντες, έγινε αιτία να βάλει τα γέλια ο μικρός πρίγκηπας.

- «Θα χρειαζόταν να τους βάλω τον ένα πάνω στον άλλο...»

Αλλά παρατήρησε - αποδεικνύοντας ότι δεν του έλειπε η σοφία:

- «Πριν μεγαλώσουν όμως, τα μπαομπάμπ είναι κι αυτά μικρά και χαμηλά».

- «Πολύ σωστά! Αλλά γιατί θέλεις να τρώνε τα αρνιά σου τα μικρά μπαομπάμπ;»

Μου απάντησε: «Καλά, καλά...! Θα δούμε!», σαν να υπήρχε κάτι προφανές σ' αυτό. Και μου χρειάστηκε να επιστρατεύσω όλη μου την εξυπνάδα για να καταλάβω από μόνος μου αυτό το πρόβλημα.

Και πραγματικά, πάνω στον πλανήτη του μικρού πρίγκηπα, όπως και σε όλους τους πλανήτες, υπάρχουν και καλά φυτά και κακά φυτά . Όπως είναι φυσικό, από τους καλούς σπόρους, βγαίνουν καλά φυτά κι από τους κακούς σπόρους κακά φυτά. Όμως, οι σπόροι κοιμούνται κρυμμένοι κάτω από την επιφάνεια της γης μέχρι να μπει σε κάποιον από αυτούς η ιδέα να ξυπνήσει. Τότε τεντώνεται και δειλά-δειλά πετάει προς τον ήλιο ένα γοητευτικό βλασταράκι. Αν τύχει να 'ναι κάποιο βλασταράκι ραπανιού ή τριανταφυλλιάς μπορεί κανείς να το αφήσει να ξεπεταχτεί όπως εκείνο θέλει. Ωστόσο, αν πρόκειται για κανένα κακό φυτό, αμέσως μόλις το αναγνωρίσεις, πρέπει να το ξεριζώσεις. Και πάνω στον πλανήτη του μικρού πρίγκηπα υπήρχαν και σπόροι τρομεροί... αυτοί ήταν οι σπόροι του μπαομπάμπ. Το έδαφος του μικρού πλανήτη ήταν γεμάτο απ' αυτούς. Ένα μπαομπάμπ, λοιπόν, αν αργήσεις να το ξεριζώσεις, ποτέ δεν θα καταφέρεις να το ξεφορτωθείς. Σκεπάζει ολόκληρο τον πλανήτη. Τον τρυπάει με τις ρίζες του. Κι αν ο πλανήτης είναι πολύ μικρός και τα μπαομπάμπ πάρα πολλά, μπορεί να τιναχτεί σε χίλια κομμάτια.

- «Αυτό είναι ζήτημα πειθαρχίας...», μου έλεγε αργότερα ο μικρός πρίγκηπας. «Όταν τελειώνει κανείς το πρωί τη δική του καθαριότητα, πρέπει να αρχίσει να κάνει - με πολλή φροντίδα - και την καθαριότητα του πλανήτη. Είναι ανάγκη να ξεριζώνει τα μπαομπάμπ το ένα μετά το άλλο, αμέσως μόλις τα διακρίνει ανάμεσα στα βλαστάρια από τις τριανταφυλλιές - καθώς μοιάζουν πολύ μ' αυτές όταν είναι μικρά. Είναι μια δουλειά πολύ βαρετή, μα πολύ εύκολη».

Και κάποια μέρα με συμβούλευσε να προσπαθήσω να φτιάξω μιαν όμορφη ζωγραφιά, έτσι ώστε να μπορέσουν να καταλάβουν καλύτερα τα παιδιά της πατρίδας μου. «Αν μια μέρα τύχει να ταξιδέψουν...», μου έλεγε, «...ίσως τους φανεί πολύ χρήσιμη. Μερικές φορές δεν βλάπτει ν' αναβάλλεις μια δουλειά για αργότερα. Όταν όμως πρόκειται για μπαομπάμπ, αυτό είναι πάντα καταστροφή. Ξέρω έναν πλανήτη, όπου ζούσε ένας τεμπέλης. Είχε βαρεθεί να βγάλει τρία μικρά δεντράκια...»

Κι' ακολουθώντας τις οδηγίες του μικρού πρίγκηπα, ζωγράφισα εκείνο 'κει τον πλανήτη. Καθόλου δε μ' αρέσει να παίρνω ύφος ηθικολόγου. Όμως, ο κίνδυνος από τα μπαομπάμπ είναι τόσο λίγο γνωστός και οι κίνδυνοι που διατρέχει εκείνος που θα λαθέψει μόνος πάνω σ' έναν αστεροειδή τόσο μεγάλοι που - για μια φορά μόνο - θα κάνω μια εξαίρεση, παραμερίζοντας την επιφύλαξη μου. Λέω: «Παιδιά! Προσέξτε τα μπαομπάμπ!» Αυτό το κάνω για να προειδοποιήσω τους φίλους μου για έναν κίνδυνο που τους απειλεί εδώ και πολύ καιρό, όπως κι εμένα τον ίδιο, που τόσο σκληρά δούλεψα για ετούτη τη ζωγραφιά. Το μάθημα αυτό, αξίζει και με το παραπάνω τον κόπο. Θ' αναρωτηθείτε ίσως: Γιατί σε τούτο το βιβλίο δεν υπάρχουν κι άλλες ζωγραφιές το ίδιο υπέροχες σαν κι εκείνη με τα μπαομπάμπ; Η απάντηση είναι πολύ απλή: Δοκίμασα, μα δεν τα κατάφερα. Όταν ζωγράφιζα τα μπαομπάμπ, ένιωσα να με κυριεύει μια αίσθηση... ότι έπρεπε να βιαστώ όσο γινόταν περισσότερο.

05 - ΚΕΦΑΛΑΙΟ V / XXVII 05 - KAPITEL V / XXVII 05 - CHAPTER V / XXVII 05 - CAPÍTULO V / XXVII 05 - CHAPITRE V / XXVII 05 - CAPÍTULO V / XXVII

Κάθε μέρα μάθαινα και κάτι σχετικά με τον πλανήτη του... για την αναχώρηση... για το ταξίδι. Jeden Tag lernte ich etwas über seinen Planeten ... über das Verlassen ... über das Reisen. Every day I learned something about his planet ... about leaving ... about traveling. Chaque jour, j'apprenais quelque chose sur sa planète... pour le départ... pour le voyage. Αυτό γινόταν σιγά - σιγά, όπως το έφερνε η κουβέντα.. Με τον ίδιο τρόπο έμαθα - την τρίτη μέρα - για το δράμα των μπαομπάμπ. Dies geschah nach und nach, wie das Gespräch es brachte ... Auf die gleiche Weise erfuhr ich - am dritten Tag - von dem Drama der Baobabs. This was done slowly, as the conversation brought it about. In the same way I learned - on the third day - about the drama of the baobabs.

Και τη φορά αυτή, αφορμή ήταν το αρνάκι, γιατί - ξαφνικά - ο μικρός πρίγκηπας, που έδειχνε σαν να τον είχε κυριεύσει μια τρομερή ανησυχία, με ρώτησε: Und diesmal war der Anlass das Lamm, denn plötzlich fragte mich der kleine Prinz, der von einer schrecklichen Angst übermannt zu sein schien: And this time, the lamb was the cause, because - suddenly - the little prince, who seemed to have overcome him with great anxiety, asked me:

- «Να 'ναι άραγε αλήθεια - ή μήπως όχι, πως τα αρνάκια τρώνε τα χαμηλά δεντράκια;» - "Ist es wahr - oder nicht, wie fressen Lämmer die niedrigen Bäume?" - "Is it true - or not, how lambs eat the low trees?" - Est-il vrai - ou non - que les agneaux mangent les arbres bas ? - «Ναι, αλήθεια είναι». - "Ja, das ist wahr." "Yes, it is true."

- «Α! - "Ah! είμαι πολύ ευχαριστημένος γι' αυτό». Darüber bin ich sehr froh." I'm very happy about that. " Δεν καταλάβαινα γιατί ήταν τόσο σημαντικό το ότι τα αρνιά τρώνε τα μικρά δέντρα. Ich verstand nicht, warum es so wichtig war, dass die Lämmer die kleinen Bäume fraßen. I didn't understand why it was so important that lambs ate small trees. Μα ο μικρός πρίγκηπας πρόσθεσε: Aber der kleine Prinz fügte hinzu: But the little prince added:

- «Επομένως τρώνε και τα μπαομπάμπ»; - "Sie essen also auch Affenbrotbäume?" - "So do the baobabs also eat"?

Χρειάστηκε να επισημάνω στο μικρό πρίγκηπα πως τα μπαομπάμπ δεν είναι μικρά δεντράκια αλλά μεγάλα δέντρα, ψηλά σαν τις εκκλησίες και πως ακόμη κι αν έπαιρνε κοντά του ένα ολόκληρο κοπάδι από ελέφαντες, το κοπάδι εκείνο δεν θα τα κατάφερνε να φτάσει στην κορφή ενός μονάχα μπαομπάμπ. Ich musste den kleinen Prinzen darauf hinweisen, dass Baobabs keine kleinen Bäume sind, sondern große Bäume, so hoch wie Kirchen, und dass selbst wenn er eine ganze Elefantenherde mitnehmen würde, diese Herde nicht in der Lage wäre, die Spitze eines zu erreichen einzelner Affenbrotbaum. I had to point out to the little prince that the baobabs are not small trees but big trees, tall like churches, and that even if he took an entire herd of elephants, that herd would not be able to reach the top of a single baobab.

Η ιδέα του κοπαδιού με τους ελέφαντες, έγινε αιτία να βάλει τα γέλια ο μικρός πρίγκηπας. Die Vorstellung der Elefantenherde brachte den kleinen Prinzen zum Lachen. The idea of the herd with the elephants became the reason for the little prince to laugh.

- «Θα χρειαζόταν να τους βάλω τον ένα πάνω στον άλλο...» - "Ich müsste sie übereinander legen..." - "I would have to put them on top of each other ..."

Αλλά παρατήρησε - αποδεικνύοντας ότι δεν του έλειπε η σοφία: Aber er bemerkte – was bewies, dass es ihm nicht an Weisheit mangelte: But he observed - proving that he lacked wisdom:

- «Πριν μεγαλώσουν όμως, τα μπαομπάμπ είναι κι αυτά μικρά και χαμηλά». - Aber bevor sie groß werden, sind auch die Affenbrotbäume klein und niedrig." "But before they grow up, the baobabs are also small and low."

- «Πολύ σωστά! - "Das stimmt! - "Correct! Αλλά γιατί θέλεις να τρώνε τα αρνιά σου τα μικρά μπαομπάμπ;» Aber warum wollt ihr, dass eure Lämmer eure kleinen Affenbrotbäume fressen?" "But why do you want your little lamb to eat your lambs?"

Μου απάντησε: «Καλά, καλά...! Er antwortete: "Na, na...! He answered me: "Well, well ...! Θα δούμε!», σαν να υπήρχε κάτι προφανές σ' αυτό. Wir werden sehen!", als ob das etwas Selbstverständliches wäre. We will see! ", As if there was something obvious in it. Και μου χρειάστηκε να επιστρατεύσω όλη μου την εξυπνάδα για να καταλάβω από μόνος μου αυτό το πρόβλημα. Und ich musste all meine Intelligenz einsetzen, um dieses Problem selbst zu lösen. And I had to employ all my intelligence to understand this problem on my own.

Και πραγματικά, πάνω στον πλανήτη του μικρού πρίγκηπα, όπως και σε όλους τους πλανήτες, υπάρχουν και καλά φυτά και κακά φυτά . Und tatsächlich gibt es auf dem Planeten des kleinen Prinzen, wie auf allen Planeten, gute Pflanzen und schlechte Pflanzen. And indeed, on the planet of the little prince, as on all planets, there are good plants and bad plants. Όπως είναι φυσικό, από τους καλούς σπόρους, βγαίνουν καλά φυτά κι από τους κακούς σπόρους κακά φυτά. Natürlich bringen gute Samen gute Pflanzen hervor und schlechte Samen schlechte Pflanzen. Naturally, good seeds produce good plants and bad plants produce bad plants. Όμως, οι σπόροι κοιμούνται κρυμμένοι κάτω από την επιφάνεια της γης μέχρι να μπει σε κάποιον από αυτούς η ιδέα να ξυπνήσει. Aber die Samen schlafen versteckt unter der Erdoberfläche, bis einer von ihnen auf die Idee kommt, aufzuwachen. But the seeds lie hidden beneath the surface of the earth until one of them gets the idea to wake up. Τότε τεντώνεται και δειλά-δειλά πετάει προς τον ήλιο ένα γοητευτικό  βλασταράκι. Dann streckt er sich und wirft schüchtern einen bezaubernden Spross der Sonne entgegen. Then he stretches and timidly throws a charming sprout towards the sun. Αν τύχει να 'ναι κάποιο βλασταράκι ραπανιού ή τριανταφυλλιάς μπορεί κανείς να το αφήσει να ξεπεταχτεί όπως εκείνο θέλει. Wenn es mal ein kleiner Rettich- oder Rosenspross ist, kann man ihn nach Belieben keimen lassen. If it happens to be a radish or rosebud sprout, one can let it fly as it pleases. Ωστόσο, αν πρόκειται για κανένα κακό φυτό, αμέσως μόλις το αναγνωρίσεις, πρέπει να το ξεριζώσεις. Wenn es sich jedoch um eine schlechte Pflanze handelt, müssen Sie sie entwurzeln, sobald Sie sie erkennen. However, if it is a bad plant, as soon as you recognize it, you must root it out. Και πάνω στον πλανήτη του μικρού πρίγκηπα υπήρχαν και σπόροι τρομεροί... αυτοί ήταν οι σπόροι του μπαομπάμπ. Und auf dem Planeten des kleinen Prinzen gab es auch schreckliche Samen ... das waren die Samen des Affenbrotbaums. And on the little prince's planet there were terrible seeds ... these were the seeds of the baobab. Το έδαφος του μικρού πλανήτη ήταν γεμάτο απ' αυτούς. Der Boden des kleinen Planeten war voll von ihnen. The land of the small planet was full of them. Ένα μπαομπάμπ, λοιπόν, αν αργήσεις να το ξεριζώσεις, ποτέ δεν θα καταφέρεις να το ξεφορτωθείς. So ein Affenbrotbaum, nun ja, wenn man zu lange braucht, um ihn auszurotten, wird man ihn nie wieder los So a baobab, if you take the time to uproot it, you will never be able to get rid of it. Σκεπάζει ολόκληρο τον πλανήτη. Es bedeckt den gesamten Planeten. It covers the whole planet. Τον τρυπάει με τις ρίζες του. Es durchbohrt ihn mit seinen Wurzeln. He punches him with his roots. Κι αν ο πλανήτης είναι πολύ μικρός και τα μπαομπάμπ πάρα πολλά, μπορεί να τιναχτεί σε χίλια κομμάτια. Und wenn der Planet zu klein ist und die Affenbrotbäume zu zahlreich sind, kann er in tausend Stücke gesprengt werden And if the planet is too small and the baobabs too many, it can be shaken into a thousand pieces.

- «Αυτό είναι ζήτημα πειθαρχίας...», μου έλεγε αργότερα ο μικρός πρίγκηπας. - "Das ist eine Frage der Disziplin...", sagte der kleine Prinz später zu mir. - "This is a matter of discipline ..." the little prince told me later. «Όταν τελειώνει κανείς το πρωί τη δική του καθαριότητα, πρέπει να αρχίσει να κάνει - με πολλή φροντίδα - και την καθαριότητα του πλανήτη. „Wenn man morgens mit der eigenen Reinigung fertig ist, muss man mit der Reinigung des Planeten beginnen – mit großer Sorgfalt. "When one finishes his own cleansing in the morning, he must begin - with great care - to do the cleanliness of the planet. Είναι ανάγκη να ξεριζώνει τα μπαομπάμπ το ένα μετά το άλλο, αμέσως μόλις τα διακρίνει ανάμεσα στα βλαστάρια από τις τριανταφυλλιές - καθώς μοιάζουν πολύ μ' αυτές όταν είναι μικρά. Es ist notwendig, die Affenbrotbäume nacheinander zu entwurzeln, sobald man sie zwischen den Trieben der Rosen unterscheidet - da sie ihnen sehr ähnlich sind, wenn sie klein sind. There is a need to root the baobabs one after the other as soon as they distinguish between shoots from roses - as they look very much like when they are young. Είναι μια δουλειά πολύ βαρετή, μα πολύ εύκολη». Es ist ein sehr langweiliger Job, aber sehr einfach." It's a very boring job, but very easy. "

Και κάποια μέρα με συμβούλευσε να προσπαθήσω να φτιάξω μιαν όμορφη ζωγραφιά, έτσι ώστε να μπορέσουν να καταλάβουν καλύτερα τα παιδιά της πατρίδας μου. Und eines Tages riet er mir, zu versuchen, ein schönes Gemälde zu malen, damit die Kinder meines Landes es besser verstehen könnten. And one day I was advised to try to make a beautiful painting so that the children of my homeland could understand it better. «Αν μια μέρα τύχει να ταξιδέψουν...», μου έλεγε, «...ίσως τους φανεί πολύ χρήσιμη. "Wenn sie eines Tages auf Reisen gehen...", sagte er zu mir, "...könnte es für sie sehr nützlich sein. "If one day they are able to travel ..." he would say to me, "... they might find it very useful. Μερικές φορές δεν βλάπτει ν' αναβάλλεις μια δουλειά για αργότερα. Manchmal schadet es nicht, einen Job auf später zu verschieben. Sometimes it doesn't hurt to postpone a job for later. Όταν όμως πρόκειται για μπαομπάμπ, αυτό είναι πάντα καταστροφή. Aber wenn es um Affenbrotbäume geht, ist es immer eine Katastrophe. But when it comes to baobabs, that's always a disaster. Ξέρω έναν πλανήτη, όπου ζούσε ένας τεμπέλης. Ich kenne einen Planeten, auf dem ein fauler Mann lebte. I know a planet where a lazy one lived. Είχε βαρεθεί να βγάλει τρία μικρά δεντράκια...» Er war es leid, drei kleine Bäume zu bekommen..." He was tired of getting three small trees ... "

Κι' ακολουθώντας τις οδηγίες του μικρού πρίγκηπα, ζωγράφισα εκείνο 'κει τον πλανήτη. Und nach den Anweisungen des kleinen Prinzen habe ich diesen Planeten gezeichnet. And 'following the instructions of the little prince, I painted that one' on the planet. Καθόλου δε μ' αρέσει να παίρνω ύφος ηθικολόγου. Ich möchte auf keinen Fall einen moralisierenden Ton anschlagen. I do not like to be an ethicist at all. Όμως, ο κίνδυνος από τα μπαομπάμπ είναι τόσο λίγο γνωστός και οι κίνδυνοι που διατρέχει εκείνος που θα λαθέψει μόνος πάνω σ' έναν αστεροειδή τόσο μεγάλοι που - για μια φορά μόνο - θα κάνω μια εξαίρεση, παραμερίζοντας την επιφύλαξη μου. Aber die Gefahren von Baobabs sind so wenig bekannt, und die Gefahren, allein auf einem Asteroiden zu sein, sind so groß, dass ich – ausnahmsweise – eine Ausnahme machen werde und meinen Vorbehalt aufheben werde. But the danger from the baobabs is so little known, and the dangers of being alone on such an asteroid so great that - for once - I will make an exception, setting aside my reservation. Λέω: «Παιδιά! Ich sage: „Leute! I say: "Children! Προσέξτε τα μπαομπάμπ!» Αυτό το κάνω για να προειδοποιήσω τους φίλους μου για έναν κίνδυνο που τους απειλεί εδώ και πολύ καιρό, όπως κι εμένα τον ίδιο, που τόσο σκληρά δούλεψα για ετούτη τη ζωγραφιά. Pass auf die Baobabs auf!" Ich tue dies, um meine Freunde vor einer Gefahr zu warnen, die sie seit langem bedroht, ebenso wie mich selbst, dass ich so hart für dieses Bild gearbeitet habe. Watch out for the baobabs! ”I do this to warn my friends of a danger that has been threatening them for a long time, like myself, that I worked so hard for this painting. Το μάθημα αυτό, αξίζει και με το παραπάνω τον κόπο. Dieser Kurs ist die Mühe mehr als wert. This lesson is well worth it. Θ' αναρωτηθείτε ίσως: Γιατί σε τούτο το βιβλίο δεν υπάρχουν κι άλλες ζωγραφιές το ίδιο υπέροχες σαν κι εκείνη με τα μπαομπάμπ; Η απάντηση είναι πολύ απλή: Δοκίμασα, μα δεν τα κατάφερα. Sie fragen sich vielleicht: Warum gibt es in diesem Buch nicht andere Bilder, die so wunderbar sind wie das mit den Affenbrotbäumen? Die Antwort ist ganz einfach: Ich habe es versucht, aber ich bin gescheitert. You may be wondering: Why in this book are there no other paintings just as wonderful as the one with the baobabs? The answer is very simple: I tried, but I couldn't. Όταν ζωγράφιζα τα μπαομπάμπ, ένιωσα να με κυριεύει μια αίσθηση... ότι έπρεπε να βιαστώ όσο γινόταν περισσότερο. Als ich die Baobabs bemalte, hatte ich das Gefühl ... dass ich mich so beeilen musste wie möglich. When I was painting the baobabs, I felt a sense of being overwhelmed ... that I had to hurry up as much as possible.