×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Les mots de l'actualité, ZAPPER   2010-08-19

ZAPPER 2010-08-19

De nos jours, on zappe à tout bout de champ. Voilà un mot qui est tout à fait à la mode. Il a intégré nos réflexes et s'emploie dans toutes sortes de situations différentes. Il faut reconnaître que c'est un mot qui appartient encore un peu à la jeunesse, on ne peut pas le nier. Mais, il prend de l'âge. Est-ce que c'est un mot français ? En tout cas on peut s'apercevoir qu'il figure dans les principaux dictionnaires, Robert et Larousse par exemple. Alors d'où sort-il celui-là ? On peut lui assigner une double origine : phonologique et géolinguistique.

D'abord la phonologie. On voit tout de suite qu'il s'agit d'une sorte d'onomatopée : zap évoque un glissement, un bruit rapide, un peu furtif, et qui file vite, entre sa naissance et sa disparition. D'autre part, le mot est emprunté à l'anglais, et il a dans cette langue plusieurs significations qui tournent autour d'un passage éclair, mais qui dérivent vite vers une idée d'effacement ou d'élimination. Ce n'est pas avec des idées meurtrières qu'il arrive en français : il suit simplement le développement de la télévision. En France pendant longtemps on n'a eu qu'une chaîne, puis deux, puis trois, et soudain, dans les années 80, l'offre télévisuelle a explosé. En même temps se répand un nouveau système, la télécommande. Une révolution ! Le zapping est né, et le premier sens de zapper en français, en franglais peut-être, désigne le fait de passer d'une chaîne à l'autre, en faisant d'abord référence à cette manipulation presque magique. D'abord, cette idée de glisser d'un programme vers l'autre va se concentrer sur ce qu'on quitte plutôt que sur ce qu'on trouve : on zappe, donc on abandonne, donc on efface, peut-être en souvenir du sens anglais. À force de zapper d'une chaine à une autre, on va pouvoir zapper quelque chose : ça s'évanouit, ça s'évapore, ça vous échappe, par inadvertance, ou par volonté délibérée. Il peut donc s'agir d'une information, ou d'un message qu'on oublie de lire ou qu'on jette distraitement à la poubelle lorsqu'on parcourt son courrier électronique par exemple: on s'en débarrasse ! Et l'usage du mot fait de tels progrès qu'on peut même dire familièrement : « J'avais tant de travail que j'ai zappé le déjeuner. » Autant dire, je l'ai sauté ! Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ZAPPER   2010-08-19 ZAPPEAR ザッパー ZAPPER 2010-08-19 ZAPPER 2010-08-19 ZAPPER 2010-08-19 ZAPPER 2010-08-19

De nos jours, on zappe à tout bout de champ. de|nossos|dias|a gente|zappa|em|todo|ponto|de|campo の|私たちの|日々|私たちは|ザッピングする|で|すべて|端|の|フィールド 現代では、私たちはあらゆる場面でチャンネルを切り替えています。 Hoje em dia, estamos sempre mudando de canal. Voilà un mot qui est tout à fait à la mode. aqui está|uma|palavra|que|está|toda|em|realmente|à|a|moda これが|一つの|言葉|それ|である|すべて|に|完全に|に|その|流行 これはまさに流行の言葉です。 Aqui está uma palavra que está totalmente na moda. Il a intégré nos réflexes et s'emploie dans toutes sortes de situations différentes. ele|ele tem|integrado|nossos|reflexos|e|se usa|em|todas|tipos|de|situações|diferentes それ|持っている|統合された|私たちの|反応|そして|使用される|に|すべての|種類|の|状況|異なる それは私たちの反応に組み込まれ、さまざまな状況で使われています。 Ela se integrou aos nossos reflexos e é usada em todos os tipos de situações diferentes. Il faut reconnaître que c'est un mot qui appartient encore un peu à la jeunesse, on ne peut pas le nier. isso|é necessário|reconhecer|que|é|uma|palavra|que|pertence|ainda|um|pouco|à|juventude||a gente|não|pode|não|a|negar それは|必要がある|認める|ということ|それは|一つの|言葉|それが|属する|まだ|一つの|少し|に|若さ||我々は|否定|できる|否定|それを|否定する それはまだ若者に属する言葉であることを認めざるを得ない、否定することはできない。 É preciso reconhecer que é uma palavra que ainda pertence um pouco à juventude, não podemos negar. Mais, il prend de l'âge. mas|isso|está ganhando|de|idade しかし|それは|取る|の|年齢 しかし、年を取ってきている。 Mas, ela está envelhecendo. Est-ce que c'est un mot français ? ||que|é|uma|palavra|francesa ||ということ|それは|一つの|言葉|フランス語 これはフランス語の言葉ですか? É uma palavra francesa? En tout cas on peut s'apercevoir qu'il figure dans les principaux dictionnaires, Robert et Larousse par exemple. em|todo|caso|a gente|pode|perceber||figura|em|os|principais|dicionários|Robert|e|Larousse|por|exemplo で|全て|場合|我々は|できる|気づく||登場する|に|それらの|主要な|辞書|ロベール|と|ラルース|例えば|例 とにかく、ロベールやラルースなどの主要な辞書に載っていることがわかる。 De qualquer forma, podemos perceber que ela figura nos principais dicionários, Robert e Larousse, por exemplo. Alors d'où sort-il celui-là ? então|de onde|||| それでは|どこから|||| じゃあ、あれはどこから出てきたの? Então de onde ele vem? On peut lui assigner une double origine : phonologique et géolinguistique. a gente|pode|a ele|atribuir|uma|dupla|origem|fonológica|e|geolinguística 彼には二重の起源を割り当てることができます:音韻的および言語地理的です。 Podemos atribuir-lhe uma dupla origem: fonológica e geolinguística.

D'abord la phonologie. primeiro|a|fonologia まず音韻論から。 Primeiro, a fonologia. On voit tout de suite qu'il s'agit d'une sorte d'onomatopée : zap évoque un glissement, un bruit rapide, un peu furtif, et qui file vite, entre sa naissance et sa disparition. a gente|vê|tudo|de|imediato|que ele|se trata|de uma|tipo|de onomatopeia|zap|evoca|um|deslizamento|um|som|rápido|um|um pouco|furtivo|e|que|passa|rápido|entre|seu|nascimento|e|sua|desaparecimento すぐにわかるのは、これは一種の擬音語であるということです:zapは滑り、速い音、少しひそやかで、誕生から消失までの間にすぐに通り過ぎることを示唆しています。 Vemos imediatamente que se trata de uma espécie de onomatopeia: zap evoca um deslizamento, um ruído rápido, um pouco furtivo, que passa rapidamente entre seu nascimento e sua desaparecimento. D'autre part, le mot est emprunté à l'anglais, et il a dans cette langue plusieurs significations qui tournent autour d'un passage éclair, mais qui dérivent vite vers une idée d'effacement ou d'élimination. por outro|lado|a|palavra|é|emprestada|do|inglês|e|ela|tem|nesta|esta|língua|várias|significados|que|giram|em torno|de um|passagem|rápida|mas|que|derivam|rapidamente|para|uma|ideia|de apagamento|ou|de eliminação 一方で|部分|その|言葉|である|借りられた|から|英語|そして|それは|持っている|において|この|言語|いくつかの|意味|それらは|回る|周り|一つの|通過|瞬間|しかし|それらは|派生する|すぐに|に向かって|一つの|考え|消去の|または|除去の 一方で、この言葉は英語から借用されたものであり、その言語では瞬間的な通過に関するいくつかの意味を持っていますが、すぐに消去や排除の概念に派生します。 Por outro lado, a palavra é emprestada do inglês, e tem nessa língua várias significações que giram em torno de uma passagem rápida, mas que rapidamente derivam para uma ideia de apagamento ou eliminação. Ce n'est pas avec des idées meurtrières qu'il arrive en français : il suit simplement le développement de la télévision. isso|não é|não|com|ideias||assassinas|que ele|chega|em|francês|ele|segue|simplesmente|o|desenvolvimento|da|televisão| この|ではない|ない|で|いくつかの|考え|殺意のある|彼が|到達する|に|フランス語|彼は|従う|単に|その|発展|の|その|テレビ フランス語に入るとき、殺人的なアイデアは伴いません:単にテレビの発展に従っています。 Não é com ideias assassinas que ela chega ao francês: simplesmente segue o desenvolvimento da televisão. En France pendant longtemps on n'a eu qu'une chaîne, puis deux, puis trois, et soudain, dans les années 80, l'offre télévisuelle a explosé. na|França|durante|muito tempo|nós|não temos|uma|apenas uma|canal|depois|dois||três|e|de repente|nos|anos||a oferta|televisiva|explodiu| に|フランス|の間|長い間|私たちは|持っていない|持った|一つの|チャンネル|その後|二つの||三つの|そして|突然|に|その|年|提供|テレビの|した|爆発した フランスでは長い間、1つのチャンネルしかなく、その後2つ、3つと増え、突然1980年代にテレビの提供が爆発的に増加しました。 Na França, por muito tempo, tivemos apenas um canal, depois dois, depois três, e de repente, nos anos 80, a oferta televisiva explodiu. En même temps se répand un nouveau système, la télécommande. ao|mesmo|tempo|se|espalha|um|novo|sistema|o|controle remoto に|同時|時間|自動詞の反射代名詞|広がる|一つの|新しい|システム|その|リモコン 同時に、新しいシステム、リモコンが普及しました。 Ao mesmo tempo, se espalha um novo sistema, o controle remoto. Une révolution ! uma|revolução ある|革命 革命! Uma revolução! Le zapping est né, et le premier sens de zapper en français, en franglais peut-être, désigne le fait de passer d'une chaîne à l'autre, en faisant d'abord référence à cette manipulation presque magique. o|zapping|é|nasceu|e|o|primeiro|sentido|de|zapear|em|francês|em|franglais|||designa|o|ato|de|passar|de um|canal|para|o outro|em|fazendo|primeiro|referência|a|essa|manipulação|quase|mágica その|ザッピング|である|生まれた|そして|その|最初の|意味|の|ザッパー|に|フランス語|に|フラングレ|||指す|その|事|の|通る|ある|チャンネル|から|もう一方|に|しながら|最初に|参照|に|この|操作|ほぼ|魔法の ザッピングが生まれ、フランス語、あるいはフラングレ(フランス語と英語の混合語)での「ザッパー」の最初の意味は、あるチャンネルから別のチャンネルに移ることを指し、まずはこのほぼ魔法のような操作を指します。 O zapping nasceu, e o primeiro sentido de zapper em francês, talvez em franglais, designa o ato de passar de um canal para outro, fazendo referência a essa manipulação quase mágica. D'abord, cette idée de glisser d'un programme vers l'autre va se concentrer sur ce qu'on quitte plutôt que sur ce qu'on trouve : on zappe, donc on abandonne, donc on efface, peut-être en souvenir du sens anglais. primeiro|essa|ideia|de|deslizar|de um|programa|para|o outro|vai|se|concentrar|em|o|que se|deixa|em vez|que|em|o|que se|encontra|a gente|zapea|portanto|a gente|abandona|portanto|a gente|apaga|||em|memória|do|sentido|inglês 最初に|この|考え|の|滑る|ある|プログラム|に|もう一方|するだろう|自身を|集中する|に|それ|我々が|去る|より|か|に|それ|我々が|見つける|我々は|ザッピングする|だから|我々は|放棄する|だから|我々は|消す|||に|記憶|の|意味|英語 まず、このプログラムから別のプログラムに滑り込むというアイデアは、見捨てるものに焦点を当てるようになります。つまり、ザッピングは、放棄すること、消去することを意味し、英語の意味を思い出させるかもしれません。 Primeiro, essa ideia de deslizar de um programa para outro vai se concentrar no que se deixa para trás em vez do que se encontra: se zappa, então se abandona, então se apaga, talvez em lembrança do sentido inglês. À force de zapper d'une chaine à une autre, on va pouvoir zapper quelque chose : ça s'évanouit, ça s'évapore, ça vous échappe, par inadvertance, ou par volonté délibérée. a|força|de|zapear|de um|canal|para|outro|outro|a gente|vai|poder|zapear|algo|coisa|isso|desaparece|isso|evapora|isso|a você|escapa|por|inadvertidamente|ou|por|vontade|deliberada に|力|の|ザッピングする|ある|チャンネル|から|ある|もう一方|我々は|するだろう|できる|ザッピングする|何か|物|それ|消える|それ|蒸発する|それ|あなたに|逃げる|に|不注意で|または|に|意志|故意に あるチャンネルから別のチャンネルにザッピングを繰り返すうちに、何かをザッピングできるようになります。それは消え、蒸発し、あなたから逃げ、偶然に、あるいは意図的に。 Ao zappear de um canal para outro, podemos acabar zappeando algo: isso se desvanece, isso se evapora, isso escapa de você, por descuido ou por vontade deliberada. Il peut donc s'agir d'une information, ou d'un message qu'on oublie de lire ou qu'on jette distraitement à la poubelle lorsqu'on parcourt son courrier électronique par exemple: on s'en débarrasse ! ele|pode|portanto|tratar-se|de uma|informação|ou|de uma|mensagem|que se|esquece|de|ler|ou|que se|joga|distraidamente|no|lixo||quando se|percorre|seu|correio|eletrônico|por|exemplo|a gente|dele|se livra それは|できる|だから|それに関する|一つの|情報|または|一つの|メッセージ|私たちが|忘れる|すること|読む|または|私たちが|捨てる|気を散らして|に|その|ゴミ箱|私たちが|読み進める|自分の|メール|電子|例えば|例|私たちが|それを|取り除く したがって、これは情報であるか、または電子メールをチェックしているときに読むのを忘れたり、気を散らしてゴミ箱に捨てたりするメッセージである可能性があります。つまり、私たちはそれを処分します! Pode-se, portanto, tratar de uma informação ou de uma mensagem que se esquece de ler ou que se joga distraidamente no lixo ao percorrer seu correio eletrônico, por exemplo: livra-se dela! Et l'usage du mot fait de tels progrès qu'on peut même dire familièrement : « J'avais tant de travail que j'ai zappé le déjeuner. e|o uso|da|palavra|faz|de|tais|progressos|que se|pode|até|dizer|familiarmente|eu|tanto|de|trabalho|que|eu|pulei|o|almoço そして|使用|の|言葉|する|の|そのような|進歩|私たちが|できる|さえ|言う|口語的に|私は持っていた|それほど|の|仕事|それで|私は|飛ばした|その|昼食 そして、この言葉の使い方は非常に進歩しているので、親しみを込めて「仕事が多すぎて昼食を飛ばした」と言うことさえできます。 E o uso da palavra faz tais progressos que se pode até dizer familiarmente: "Eu tinha tanto trabalho que pulei o almoço." » Autant dire, je l'ai sauté ! tanto|dizer|eu|a|pulado 同じくらい|言う|私は|私はそれを|飛ばした つまり、私はそれをスキップしたということです! Ou seja, eu o saltei! Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. coprodução|do|Centro|nacional|de|Documentação|Pedagógica 共同制作|の|センター|国立|の|文書|教育的 国立教育文書センターの共同制作。 Coprodução do Centro Nacional de Documentação Pedagógica. http://www.cndp.fr/ http://www.cndp.fr/ http://www.cndp.fr/

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.05 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.27 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.96 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.85 ja:AvJ9dfk5: pt:B7ebVoGS:250515 openai.2025-02-07 ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=25 err=0.00%) cwt(all=386 err=5.70%)