×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Les mots de l'actualité, XYNTHIA   2010-03-02

XYNTHIA 2010-03-02

Xynthia est au fronton de l'actualité. On le lit, on l'entend un petit peu partout, hélas, puisque justement c'est le nom de cette tornade, de cette tempête, qui a frappé l'Europe de l'ouest. C'est un nom inquiétant et vaguement barbare, est en effet le nom donné à cette tempête qui a fait frémir toute une partie de l'Europe occidentale. Il y a quelque chose qui surprend dans cette dénomination.

En effet, tout le monde a repensé à la grande tempête qui avait eu des effets catastrophiques, notamment en France, en décembre 99. Mais comme diable s'appelait-elle ? Bien malin qui s'en souvient ! En effet, on a parlé à cette époque de la tempête , sans plus : pas question de lui donner un nom. Peut-être d'ailleurs parce qu'elle avait l'allure d'une première. Bien entendu, ce n'était pas la première tempête à souffler sur les côtes européennes, mais cela faisait quand même très longtemps qu'il n'y en avait pas eu d'aussi forte. Il y avait donc un côté tout à fait inédit dans cet événement ; pas de concurrent, pas de prédécesseur, donc on ne la nomme pas ! Mais si ça se reproduit, les choses sont différentes : on va différencier les désastres. Alors si on va rechercher dans les annales, on se rend compte que les deux vagues tempétueuses de 1999 avaient bien été nommées : Lotar et Martin. Mais à l'époque c'était donc passé inaperçu, c'était pour les spécialistes Cette tradition de nommer les tempêtes nous vient, en ce qui concerne l'Europe, d'Allemagne. C'est en 1954 qu'une étudiante de l'Université de Berlin, Karla Wege, a eu cette idée. Elle devint plus tard assez célèbre comme présentatrice de la météo à la télévision allemande, et c'est elle qui popularisa cette pratique. Mais ailleurs la pratique était déjà là. Longtemps, les cyclones tropicaux par exemple, ont été baptisés avec des prénoms féminins : les femmes régnaient en maître, ou en maîtresses, dans ce domaine. Mais on s'est ému de cette disparité. Vous savez qu'aux États-Unis, on est très à cheval sur ce genre de parité, quelle qu'en soit la réelle portée. Et comme c'est la station météo de Miami qui baptise les cyclones de l'Atlantique, il a été décidé qu'on pratiquerait l'alternance masculin/féminin, en suivant l'ordre alphabétique pour les initiales. C'est ainsi qu'on entend parler parfois de Andréa, Barry, Chantal, Dean, Erin, Felix, Gabrielle, etc. Alors que dans l'Océan Indien, on essuie les caresses de Anja, Bongani, Cleo, David, Edzani… Est-ce que ça signifie que tous les ans on prévoit une nouvelle liste de noms ? Ce serait trop simple. On reprend la même tous les ans et tous les six ans, on change. Sauf pour les tempêtes historiques, pour pouvoir les différencier. Katrina reste Katrina.

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

XYNTHIA   2010-03-02 Xynthia XYNTHIA 2010-03-02 XYNTHIA 2010-03-02

Xynthia est au fronton de l'actualité. Xynthia|です|の|最前線|の|ニュース シンシアはニュースの最前線にいます。 On le lit, on l'entend un petit peu partout, hélas, puisque justement c'est le nom de cette tornade, de cette tempête, qui a frappé l'Europe de l'ouest. 私たちは|それを|読まれます|私たちは|聞かれます|一つの|小さな|ちょっと|どこでも|残念ながら|なぜなら|ちょうど|それはです|この|名前|の|この|竜巻|の|この|嵐|それが|打撃を与えた|打撃を与えた|ヨーロッパ|の|西部 私たちはそれを読み、少しあちこちで耳にします。残念ながら、これはちょうどこの竜巻、この嵐の名前であり、西ヨーロッパを襲ったのです。 C'est un nom inquiétant et vaguement barbare, est en effet le nom donné à cette tempête qui a fait frémir toute une partie de l'Europe occidentale. それはです|一つの|名前|不安を引き起こす|そして|ぼんやりと|野蛮な|です|に|実際に|この|名前|与えられた|に|この|嵐|それが|引き起こした|引き起こした|震えさせる|全ての|一つの|部分|の|ヨーロッパ|西部の これは不安を呼び起こす、やや野蛮な名前であり、実際には西ヨーロッパの一部を震えさせたこの嵐に付けられた名前です。 Il y a quelque chose qui surprend dans cette dénomination. それは|そこに|ある|何か|物|それが|驚かせる|に|この|名称 この名称には驚くべき何かがあります。

En effet, tout le monde a repensé à la grande tempête qui avait eu des effets catastrophiques, notamment en France, en décembre 99. 〜において|実際|すべて|その|世界|彼らは|再考した|〜について|その|大きな|嵐|それが|彼女は持っていた|経験した|いくつかの|効果|壊滅的な|特に|〜に|フランス|〜に|12月 実際、誰もが1999年12月にフランスで壊滅的な影響を与えた大嵐を思い出しました。 Mais comme diable s'appelait-elle ? しかし|どのように|くそ|| しかし、あの嵐の名前は何だったのでしょうか? Bien malin qui s'en souvient ! とても|賢い|それが|それを|覚えている それを覚えているのは賢い人だけです! En effet, on a parlé à cette époque de la tempête , sans plus : pas question de lui donner un nom. で|実際に|私たち|〜した|話した|に|この|時代|について|その|嵐|なしに|それ以上|〜ない|問題|〜すること|それに|与える|ひとつの|名前 実際、この時期には嵐について話されただけで、名前を付けることはありませんでした。 Peut-être d'ailleurs parce qu'elle avait l'allure d'une première. ||ちなみに|なぜなら|それは|〜していた|外見|ひとつの|最初の おそらく、彼女が初めてのような外見をしていたからでしょう。 Bien entendu, ce n'était pas la première tempête à souffler sur les côtes européennes, mais cela faisait quand même très longtemps qu'il n'y en avait pas eu d'aussi forte. よく|理解された|この|〜ではなかった|〜ない|その|最初の|嵐|〜する|吹く|に|その|海岸|ヨーロッパの|しかし|それは|〜していた|〜の時|それでも|とても|長い間|それが|〜がなかった|それに|〜していた|〜ない||そんなに|強い もちろん、これはヨーロッパの沿岸を襲った最初の嵐ではありませんが、これほど強い嵐は長い間ありませんでした。 Il y avait donc un côté tout à fait inédit dans cet événement ; pas de concurrent, pas de prédécesseur, donc on ne la nomme pas ! それは|||だから|ひとつの|側面|全く|||新しい|に|この|出来事|〜ない|〜する|競争相手|〜ない|〜する|前任者|だから|私たち|〜ない|それを|名付ける|〜ない したがって、この出来事には全く新しい側面がありました;競争相手も前例もないので、名前を付けることはありません! Mais si ça se reproduit, les choses sont différentes : on va différencier les désastres. しかし|もし|それが|自分自身を|再発する|その|事柄は|である|異なる|私たちは|行くつもりだ|区別する|その|災害 しかし、もしそれが再発するなら、状況は異なります:災害を区別することになります。 Alors si on va rechercher dans les annales, on se rend compte que les deux vagues tempétueuses de 1999 avaient bien été nommées : Lotar et Martin. それでは|もし|私たちは|行くつもりだ|探す|の中で|その|記録|私たちは|自分自身を|気づく|理解する|ということ|その|2つの|波|嵐の|の|持っていた|確かに|だった|名付けられた|ロタール|と|マルティン それで、記録を調べると、1999年の2つの嵐の波は確かに名前が付けられていたことがわかります:ロタールとマルティン。 Mais à l'époque c'était donc passé inaperçu, c'était pour les spécialistes Cette tradition de nommer les tempêtes nous vient, en ce qui concerne l'Europe, d'Allemagne. しかし|に|時代|それはだった|だから|過ぎ去った|気づかれなかった|それはだった|のための|その|専門家|この|伝統|の|名付ける|その|嵐|私たちに|来る|に関しては|この|こと|関係する|ヨーロッパ|ドイツから しかし、その時は目立たなかったので、専門家にとってはそれが重要でした。この嵐に名前を付けるという伝統は、ヨーロッパに関してはドイツから来ています。 C'est en 1954 qu'une étudiante de l'Université de Berlin, Karla Wege, a eu cette idée. それは|に|ある|学生|の|大学|の|ベルリン|カーラ|ヴェーゲ|持っていた|持っていた|この|アイデア 1954年、ベルリン大学の学生カールラ・ヴェーゲがこのアイデアを思いつきました。 Elle devint plus tard assez célèbre comme présentatrice de la météo à la télévision allemande, et c'est elle qui popularisa cette pratique. 彼女|彼女はなった|もっと|後に|かなり|有名な|として|キャスター|の|天気|天気予報|で|テレビ|テレビ|ドイツの|そして|それは|彼女|彼女が|彼女は普及させた|この|実践 彼女は後にドイツのテレビで天気予報士としてかなり有名になり、この慣習を広めたのは彼女である。 Mais ailleurs la pratique était déjà là. しかし|他の場所では|実践|実践|それはあった|すでに|そこに しかし、他の場所ではその慣習はすでに存在していた。 Longtemps, les cyclones tropicaux par exemple, ont été baptisés avec des prénoms féminins : les femmes régnaient en maître, ou en maîtresses, dans ce domaine. 長い間|その|サイクロン|熱帯の|例えば|例|彼らは|されてきた|名付けられた|で|その|名前|女性の|その|女性|彼女たちは支配していた|で|主|または|で|女主人|の|この|分野 長い間、例えば熱帯サイクロンは女性の名前で名付けられていた:女性たちはこの分野で主導権を握っていた。 Mais on s'est ému de cette disparité. しかし|私たちは|自分たちは|感じた|について|この|不均衡 しかし、この不均衡に対して懸念が示された。 Vous savez qu'aux États-Unis, on est très à cheval sur ce genre de parité, quelle qu'en soit la réelle portée. あなたは|知っています||||私たちは|です|とても|に|馬|に関して|この|種類の|の|平等|どんな|それに関しては|であろうと|その|実際の|意義 アメリカでは、この種の平等に非常に厳格であることをご存知でしょう、その実際の意味にかかわらず。 Et comme c'est la station météo de Miami qui baptise les cyclones de l'Atlantique, il a été décidé qu'on pratiquerait l'alternance masculin/féminin, en suivant l'ordre alphabétique pour les initiales. そして|のように|それはです|その|ステーション|天気|の|マイアミ|それが|名付ける|その|サイクロン|の|大西洋|それは|あった|されて|決定された|私たちは|実施するだろう|交互|||に従って|追って|順序|アルファベット順|のために|その|イニシャル そして、アトランティックのハリケーンに名前を付けるのはマイアミの気象台であるため、イニシャルのアルファベット順に従って、男性/女性の交互に名前を付けることが決定されました。 C'est ainsi qu'on entend parler parfois de Andréa, Barry, Chantal, Dean, Erin, Felix, Gabrielle, etc. それはです|そのように|私たちは|聞く|話す|時々|の|アンドレア|バリー|シャンタル|ディーン|エリン|フェリックス|ガブリエル|その他 そのため、アンドレア、バリー、シャンタル、ディーン、エリン、フェリックス、ガブリエルなどの名前が時々聞かれます。 Alors que dans l'Océan Indien, on essuie les caresses de Anja, Bongani, Cleo, David, Edzani… Est-ce que ça signifie que tous les ans on prévoit une nouvelle liste de noms ? それでは|ということは|の中で|海洋|インド洋|私たちは|受ける|その|愛撫|の|アンヤ|ボンガニ|クレオ|ダビデ|エドザニ|||ということを||||毎年|その|年|私たちは|予想する|新しい||リスト|の|名前 一方、インド洋では、アンジャ、ボンガニ、クレオ、デイビッド、エドザニの名前が使われています… これは、毎年新しい名前のリストを作成することを意味しますか? Ce serait trop simple. それ|なるだろう|あまり|簡単 それはあまりにも簡単すぎる。 On reprend la même tous les ans et tous les six ans, on change. 私たちは|取り戻す|同じ|同じ|毎|年|年|そして|毎|六|年||私たちは|変える 毎年同じものを使い、6年ごとに変更する。 Sauf pour les tempêtes historiques, pour pouvoir les différencier. 除いて|ために|それらの|嵐|歴史的な|ために|できる|それらの|区別する 歴史的な嵐を区別するために、除外する。 Katrina reste Katrina. カトリーナ|とどまる|カトリーナ カトリーナはカトリーナのままだ。

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. 共同制作|の|センター|国立|の|文書|教育的 国立教育文書センターの共同制作です。 http://www.cndp.fr/ http://www.cndp.fr/

ai_request(all=16 err=0.00%) translation(all=30 err=0.00%) cwt(all=461 err=5.42%) ja:B7ebVoGS:250511 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.53 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.72