MAUSOLÉE 2010-03-18
マウソレウム
MAUSOLEO 2010-03-18
مقبره 2010-03-18
MAUSOLEUM 2010-03-18
マウソレウム 2010-03-18
Climat plus que tendu en Ouganda, où, tout près de la capitale Kampala, un mystérieux incendie a ravagé avant-hier, le mausolée révéré des Kabakas, les puissants souverains traditionnels du sud du pays.
気候|さらに|という|緊張した|における|ウガンダ|そこでは|すべて|近く|の|首都||カンパラ|一つの|謎の|火事|彼は持っている|荒廃させた|||その|マウソレウム|崇拝されている|の|カバカス|その|強力な|君主|伝統的な|の|南|の|国
Tension is high in Uganda, where, not far from the capital Kampala, a mysterious fire ravaged the revered mausoleum of the Kabakas, the powerful traditional rulers of the south of the country, the day before yesterday.
ウガンダでは、首都カンパラのすぐ近くで、神秘的な火災が先日、国の南部の強力な伝統的君主であるカバカスの崇拝されるマウソレウムを襲ったため、緊張した気候が続いています。
On parle donc beaucoup de mausolée, sans qu'on sache toujours très bien ce que recouvre ce mot savant.
我々は|話す|だから|多く|について|マウソレウム|なしで|誰もが|知っている|いつも|とても|よく|この|という|覆う|この|言葉|学術的な
There is much talk about mausoleums, although it is not always clear what this scholarly word encompasses.
したがって、マウソレウムについて多くのことが語られていますが、この専門用語が何を意味するのかは常に明確ではありません。
Un mot d'abord d'orthographe : le mausolée fait partie de ces rares mots français qui sont masculins, mais ont une terminaison typiquement féminine avec un « é » puis un « e » muet !
一つの|言葉|まず|綴りの|その|マウソレウム|それはである|一部|の|これらの|珍しい|言葉|フランス語の|それらは|である|男性名詞|しかし|彼らは持っている|一つの|終止形|特に|女性名詞|〜を持って|一つの|エ音|その後|一つの|エ音|無音の
First, a note on spelling: the mausoleum is one of those rare French words that are masculine but have a typically feminine ending with an "é" followed by a silent "e"!
まず、スペルに関する言葉:マウソレウムは、男性名詞でありながら、典型的に女性的な「é」とその後の無音の「e」で終わるという、フランス語の稀な単語の一つです!
Et bien sûr le mot fait penser à musée.
そして|よく|確かに|その|言葉|それは~を思わせる|思う|に|博物館
And|well|sure|the|word|it makes|to think|to|museum
And of course the word makes one think of museum.
もちろん、その言葉は博物館を思い起こさせます。
Les deux mots ont une origine grecque et tous deux désignent un lieu : dans le musée s'exposent des oeuvres d'art ou des objets qu'on montre.
その|2つの|言葉|それらは持っている|1つの|起源|ギリシャの|そして|すべての|2つの|それらは指す|1つの|場所|の中に|その|博物館|それらは展示される|いくつかの|作品|芸術の|または|いくつかの|物|私たちが|見せる
The|two|words|they have|a|origin|Greek|and|all|two|they designate|a|place|in|the|museum|they are exhibited|some|works|of art|or|some|objects|that we|we show
Both words have a Greek origin and both refer to a place: in the museum, works of art or objects are displayed.
この二つの言葉はギリシャ語に由来し、どちらも場所を指します:博物館には芸術作品や展示される物が置かれています。
À l'origine, il s'agissait d'une grotte où l'on honorait les muses, ces divinités qui inspiraient et protégeaient les activités artistiques.
に|起源で|それは|それは~であった|1つの|洞窟|そこで|私たちが|敬意を表していた|その|ミューズ|これらの|神々|それらは|インスピレーションを与えていた|そして|守っていた|その|活動|芸術的な
At|the origin|it|it was|of a|cave|where|we|we honored|the|muses|those|deities|who|they inspired|and|they protected|the|activities|artistic
Originally, it was a cave where the muses were honored, those deities who inspired and protected artistic activities.
元々は、芸術活動をインスパイアし保護する女神たちであるミューズを称えるための洞窟でした。
Le mausolée, c'est tout autre chose : il s'agit d'un tombeau.
その|陵墓|それは~である|すべて|別の|こと|それは|それは~である|1つの|墓
The|mausoleum|it is|all|other|thing|it|it is|of a|tomb
The mausoleum is something entirely different: it is a tomb.
霊廟は全く別のものです:それは墓です。
Mais d'un tombeau si grand que c'est un monument.
しかし|の|墓|とても|大きい|ということ|それは|一つの|記念碑
But|of a|tomb|so|large|that|it's|a|monument
But from a tomb so large that it is a monument.
しかし、それは非常に大きな墓であり、記念碑のようです。
En fait c'est plutôt une construction qui renferme un tombeau, comme si le tombeau lui-même était trop petit pour manifester toute la gloire du mort.
実際に|事実|それは|むしろ|一つの|建物|それが|含む|一つの|墓|のように|もし|その|墓|||だった|あまりにも|小さい|ために|示す|全ての|栄光||の|死者
In|fact|it's|rather|a|construction|that|it contains|a|tomb|as|if|the|tomb|||it was|too|small|to|to manifest|all|the|glory|of the|dead
In fact, it is more of a structure that contains a tomb, as if the tomb itself were too small to manifest all the glory of the deceased.
実際、それは墓を含む建物のようなもので、墓自体が死者の栄光を示すには小さすぎるかのようです。
Alors cette boîte architecturale, qui en contient une plus petite et tout ça sort de l'ordinaire.
それでは|この|箱|建築的な|それが|含む|含む|一つの|より|小さい|そして|全て|それ|出る|から|普通
So|this|box|architectural|which|it|it contains|a|smaller|small|and|all|that|it is|of|the ordinary
So this architectural box, which contains a smaller one, is quite extraordinary.
だから、この建築的な箱は、より小さなものを含んでいて、すべてが普通ではありません。
D'abord elle échappe à la règle, car si on passe sa mort dans un mausolée, c'est qu'on n'est pas enterré au cimetière.
まず|それは|逃れる|に|規則||なぜなら|もし|誰かが|過ごす|自分の|死|に|一つの|陵墓|それは|誰かが|ない|ない|埋葬される|に|墓地
First|it|it escapes|to|the|rule|because|if|we|we spend|our|death|in|a|mausoleum|it's|that we|we are not|not|buried|in the|cemetery
First of all, it escapes the rule, because if one spends their death in a mausoleum, it means they are not buried in the cemetery.
まず第一に、それは規則から外れています。なぜなら、もし誰かが霊廟に埋葬されるなら、それは墓地に埋葬されていないからです。
Don on n'est pas soumis à la rangée, à l'alignement.
それ|私たち|ではない|否定|従属している|に|その|列|に|整列
So|we|we are not||subjected|to|the|row|to|alignment
So we are not subject to the row, to the alignment.
したがって、私たちは列や整列に従うことはありません。
On essaie aussi d'échapper à cette égalité que la mort a priori impose à tous : qu'on ait vécu puissant, riche, pauvre ou misérable, la mort en général égalise tout ça.
私たち|試みている|も|逃れること|から|この|平等|ということ|その|死|がある|原則的に|課す|に|すべての人に|私たちが|持っている|生きた|強力な|裕福な|貧しい|または|惨めな|その|死|一般的に||平等にする|すべて|それ
We|we try|also|to escape|to|this|equality|that|the|death|it has|a priori|it imposes|to|all|that we|we have|lived|powerful|rich|poor|or|miserable|the|death|in|general|it equalizes|all|that
We also try to escape this equality that death a priori imposes on everyone: whether one has lived powerful, rich, poor, or miserable, death generally equalizes all of that.
私たちはまた、死があらかじめすべての人に課す平等から逃れようとしています:力強く、裕福で、貧しく、惨めに生きたとしても、死は一般的にそれをすべて平等にします。
Le mausolée veut donc à la fois être une aide au souvenir, et puis un honneur suprême qui suscite le respect et la vénération de ceux qui sont encore vivants.
その|陵墓|欲しい|だから|に|その|同時に|であること|一つの|助け|に対する|記憶|そして|その後|一つの|名誉|最高の|それが|引き起こす|その|尊敬|そして|その|崇拝|の|それら|それが|である|まだ|生きている
The|mausoleum|it wants|therefore|to|the|same time|to be|a|aid|to the|memory|and|then|a|honor|supreme|which|it evokes|the|respect|and|the|veneration|of|those|who|they are|still|living
The mausoleum therefore wants to be both a help to memory, and a supreme honor that evokes respect and veneration from those who are still alive.
霊廟は、記憶の助けであると同時に、まだ生きている人々の尊敬と崇敬を呼び起こす最高の名誉であることを望んでいます。
Le mausolée en général est-il commandé par celui qui l'utilisera plus tard ?
その|陵墓|一般的に|一般的に|||注文されている|によって|その人|それが|それを使う|もっと|後で
The|mausoleum|in|general|||commissioned|by|the one|who|it will use|more|later
Is the mausoleum in general commissioned by the one who will use it later?
霊廟は一般的に、後にそれを使用する人によって命じられるのでしょうか?
Pas forcément et pas à l'origine.
ない|必ずしも|そして|ない|に|起源
Not|necessarily|and|not|at|the origin
Not necessarily and not originally.
必ずしもそうではなく、元々そうではありません。
En effet, ce mot de mausolée dérive de Mausole, nom d'un puissant seigneur.
で|実際|この|言葉|の|墓廟|由来する|の|マウソロス|名前|の|強力な|君主
Indeed|effect|this|word|of|mausoleum|it derives|from|Mausolus|name|of a|powerful|lord
Indeed, the word mausoleum derives from Mausolus, the name of a powerful lord.
実際、この「霊廟」という言葉は、強力な領主の名前であるマウソロスに由来しています。
Satrape de Carie, c'est-à-dire gouverneur de cette province, il se révolte contre le roi des Perses Artaxerxés, et prend plus ou moins son indépendance.
サトラップ|の|カリア||||知事|の|この|州|彼は|自分自身を|反乱を起こす|に対して|王||の|ペルシャ人|アルタクセルクセス|そして|得る|より|または|ほぼ|自分の|独立
Satrap|of|Caria||||governor|of|this|province|he|himself|he revolts|against|the|king|of the|Persians|Artaxerxes|and|he takes|more|or|less|his|independence
Satrap of Caria, meaning governor of that province, he revolts against the Persian king Artaxerxes, and gains more or less his independence.
カリキアのサトラップ、つまりこの州の知事である彼は、ペルシャの王アルタクセルクセスに反乱を起こし、ある程度独立を得ます。
Il épouse sa propre soeur, Artémise.
彼は|結婚する|自分の|姉妹||アルテミス
He|he marries|his|own|sister|Artemisia
He marries his own sister, Artemisia.
彼は自分の妹アルテミスと結婚します。
Et on dit que c'est elle, à sa mort de Mausole, qui fait édifier ce tombeau si monumental, si fastueux, si beau qu'il était classé dans l'Antiquité, parmi les sept merveilles du monde.
そして|人々は|言う|ということ|それは|彼女|の|彼女の|死|の|マウソロス|彼が|建てる|建設する|この|墓|とても|Monumental|とても|豪華な|とても|美しい|それが|だった|分類された|に|古代|の中で|その|七つの|不思議|の|世界
And|we|it is said|that|it is|her|at|her|death|of|Mausolus|who|she has|to build|this|tomb|so|monumental|so|sumptuous|so|beautiful|that it|it was|classified|in|Antiquity|among|the|seven|wonders|of the|world
And it is said that it was she, at Mausolus's death, who had this monumental, lavish, and beautiful tomb built, which was classified in Antiquity among the seven wonders of the world.
そして、彼女がマウソロスの死後に、この非常に壮大で、非常に贅沢で、美しい墓を建てさせたと言われており、それは古代において世界の七不思議の一つとして分類されていました。
Les architectes et les sculpteurs les plus renommés y travaillent, et on dit même qu'il était si célèbre et si admiré, que des artistes venaient y ajouter leurs oeuvres pour le seul prestige que cela leur apportait.
その|建築家|と|その|彫刻家|その|最も|有名な|そこに|働いている|と|人々は|言う|さえ|それが|だった|とても|有名な|と|とても|賞賛された|ということ|その|芸術家|来ていた|そこに|加える|彼らの|作品|のために|それ|唯一の|名声|ということ|それが|彼らに|もたらした
The|architects|and|the|sculptors|the|most|renowned|there|they work|and|we|it is said|even|that it|it was|so|famous|and|so|admired|that|some|artists|they came|there|to add|their|works|for|the|sole|prestige|that|it|to them|it brought
The most renowned architects and sculptors worked on it, and it is even said that it was so famous and admired that artists came to add their works for the sole prestige it brought them.
最も著名な建築家や彫刻家たちがここで働き、さらにはそれが非常に有名で称賛されていたため、アーティストたちがその名声のためだけに自分の作品を追加しに来たとも言われています。
Artémise, dit-on, y organise ensuite un concours de poésie lui aussi destiné à faire l'éloge de son frère.
アルテミス|||そこに|開催する|その後|一つの|コンテスト|の|詩|彼に|も|目的の|のために|する|賞賛|の|彼女の|兄
Artemisia|||there|she organizes|then|a|contest|of|poetry|to it|also|intended|to|to make|the praise|of|her|brother
Artemisia, it is said, then organized a poetry contest also intended to praise her brother.
アルテミスは、その後、兄を称賛するための詩のコンペティションを開催したと言われています。
Et qui l'a remporté ?
そして|誰が|それを|勝ち取った
And|who|it has|won
And who won it?
そして、それを勝ち取ったのは誰ですか?
Quelqu'un dont le nom, lui aussi, mérite de passer à la postérité, puisqu'il répond à ce joli nom de Théopompe.
誰か|の|その|名前|彼|も|値する|の|通る|への|その|後世|彼は|応える|に|この|美しい|名前|の|テオポンポス
Someone|whose|the|name|it|also|it deserves|to|to pass|to|the|posterity||it answers|to|this|pretty|name|of|Theopompus
Someone whose name also deserves to be remembered, as it bears the lovely name of Theopompus.
彼の名前もまた、テオポンプという美しい名前にふさわしいので、歴史に名を刻むに値する誰か。
Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique.
共同制作|の|センター|国立|の|文書|教育的
Co-production|of the|Center|national|of|Documentation|Educational
Co-production of the National Center for Educational Documentation.
国立教育文書センターとの共同制作。
http://www.cndp.fr/
http://www.cndp.fr/
http://www.cndp.fr/
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=27 err=0.00%) cwt(all=476 err=4.41%)
en:AufDIxMS: ja:B7ebVoGS:250509
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.96 PAR_CWT:AufDIxMS=6.89 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.68 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.98