FUITE 2010-07-29
LEAK
FUITE
LECKAGE 2010-07-29
LEAK 2010-07-29
漏洩 2010-07-29
LEAK 2010-07-29
Des informations confidentielles sur la guerre en Afghanistan publiées sur Internet, des fuites rendues publiques ?
Some|information|confidential|on|the|war|in|Afghanistan|published|on|Internet|some|leaks|made|public
一部の|情報|機密の|に関する|その|戦争|における|アフガニスタン|公表された|に|インターネット|一部の|漏洩|された|公に
アフガニスタン戦争に関する機密情報がインターネットに公開され、漏洩が公にされた?
Confidential information about the war in Afghanistan published on the Internet, leaks made public?
Voilà qui pourrait modifier la physionomie des médias, leurs rôles respectifs et leur usage.
That|which|it could|modify|the|physiognomy|of the|media|their|roles|respective|and|their|use
これが|それが|可能性がある|変更する|その|様相|の|メディア|それらの|役割|各自の|と|それらの|使用
これはメディアの姿勢、各自の役割、そしてその使用法を変えるかもしれません。
This could change the landscape of the media, their respective roles, and their usage.
Sommes-nous partis pour une guerre des fuites ?
||headed|for|a|war|of|leaks
私たちは|私たち|出発した|ために|一つの|戦争|の|漏洩
私たちは漏洩の戦争に突入するのでしょうか?
Are we headed for a war of leaks?
C'est en tout cas le titre imaginé hier par le quotidien Libération .
It's|in|all|cases|the|title|imagined|yesterday|by|the|daily|Liberation
それは|その|全て|場合|その|タイトル|想像された|昨日|によって|その|日刊紙|リベラシオン
これはとにかく、昨日リベラシオン紙が考えたタイトルです。
This is in any case the title imagined yesterday by the newspaper Libération.
Et avant de parler de guerre des fuites, il convient de s'interroger sur ce qu'on entend par ce mot étrange de fuite .
And|before|to|to talk|of|war|of the|leaks|it|it is appropriate|to|to question ourselves|on|this|that we|we mean|by|this|word|strange|of|leak
そして|前に|の|話すこと|の|戦争|の|漏洩|それは|適切である|の|自問すること|について|この|我々が|聞く|に|この|言葉|奇妙な|の|漏洩
そして、漏洩戦争について話す前に、この奇妙な言葉「漏洩」が何を意味するのかを考える必要があります。
And before talking about a leak war, it is appropriate to question what we mean by this strange word leak.
On se sert du mot lorsqu'une information n'est pas restée secrète, qu'elle est parvenue à ceux qui n'étaient pas censés la connaître.
We|ourselves|we use|of the|word||information|it is not||remained|secret|that it|it is|reached|to|those|who|they were not||supposed|it|to know
我々は|自分を|使う|の|言葉|ある|情報|ではない|ない|残った|秘密の|それが|である|到達した|に|人々|彼ら|ではなかった|ない|べき|それを|知ること
情報が秘密のままでなく、知られるべきでなかった人々に届いたときにこの言葉が使われます。
We use the word when information has not remained secret, when it has reached those who were not supposed to know it.
Comment ?
How
どうやって
どうやって?
How?
Par ce qu'on appelle pudiquement des indiscrétions .
By|this|that we|we call|discreetly|some|indiscretions
〜によって|それ|私たちが|呼ぶ|控えめに|いくつかの|秘密の漏洩
いわゆる不適切な情報漏洩によって。
By what we modestly call indiscretions.
C'est-à-dire que des gens qui sont au courant, et tenus de garder le secret, ne le font pas toujours : par intérêt (ils sont souvent payés), par conviction, ou pour tout autre motif, ils divulguent ce qui devrait rester caché, photocopient ou transmettent des documents.
|||that|some|people|who|they are|in the|know|and|bound|to|to keep|the|secret|not|it|they do|not|always|for|interest|they|they are|often|paid|for|conviction|or|for|any|other|reason|they|they disclose|that|which|should|to remain|hidden|they photocopy|or|they transmit|some|documents
|||〜ということ|いくつかの|人々|〜する|〜である|〜に|知っている|そして|保たれる|〜すること|保つ|それ|秘密|〜ない|それ|する|〜ない|いつも|〜によって|利益|彼ら|〜である|よく|支払われる|〜によって|信念|または|〜のために|すべての|他の|理由|彼ら|明らかにする|それ|〜する|〜すべき|留まる|隠された|コピーする|または|送る|いくつかの|文書
つまり、秘密を守る義務がある人々が、利害関係(彼らはしばしば報酬を受け取る)、信念、またはその他の理由から、隠れているべきことを明らかにし、文書をコピーしたり送信したりすることがあるということです。
That is to say, people who are in the know and are supposed to keep the secret do not always do so: out of self-interest (they are often paid), out of conviction, or for any other reason, they disclose what should remain hidden, photocopy or transmit documents.
Les secrets transpirent comme on dit.
The|secrets|they leak|as|we|we say
その|秘密|漏れる|〜のように|誰かが|言う
秘密は漏れ出すものだと言われています。
Secrets leak out, as they say.
Si ce qui ne devait être connu que des membres d'un état-major, arrive aux oreilles des journalistes, ou des parlementaires de l'opposition, on dira également qu'il y a eu des fuites .
If|that|which|not|it should|to be|known|only|of the|members|of a|||it arrives|to the|ears|of the|journalists|or|of the|parliamentarians|of|the opposition|we|we will say|also|that it|there|there is|had|some|leaks
もし|それ|〜する|〜ない|〜すべき|なる|知られる|〜だけ|いくつかの|メンバー|ある|||到達する|〜に|耳|いくつかの|ジャーナリスト|または|いくつかの|議員|〜の|野党|誰かが|言うだろう|同様に|それが|そこに|あった|〜があった|いくつかの|漏洩
もし、参謀本部のメンバーだけが知るべきことが、ジャーナリストや野党の議員の耳に入った場合、それもまた漏洩があったと言われるでしょう。
If what was meant to be known only by members of a staff reaches the ears of journalists or opposition parliamentarians, it will also be said that there have been leaks.
Le mot d'ailleurs peut s'employer dans des circonstances qui n'ont rien de vraiment dramatiques : on dit qu'il y a des fuites au bac par exemple, si certains candidats sont au courant à l'avance des sujets qu'ils auront à traiter.
The|word|by the way|it can|to be used|in|some|circumstances|that|they have not|anything|of|really|dramatic|we|we say|that it|there|there is|some|leaks|in the|exam|by|example|if|some|candidates|they are|in the|aware|at|in advance|of the|subjects|that they|they will have|to|to deal with
「ダイアレクト」という言葉は、実際にはそれほど劇的ではない状況で使用されることがあります。たとえば、特定の候補者が事前に扱うべきテーマを知っている場合、試験の漏洩があると言います。
The word 'leak' can be used in circumstances that are not really dramatic: for example, we say that there are leaks in the exam if some candidates are aware in advance of the topics they will have to address.
Ce sens n'est pas vraiment récent, puisqu'il semble qu'on se soit servi du mot dans cet emploi dès l'affaire Dreyfus, à l'extrême fin du XIXe siècle.
This|meaning|it is not||really|recent|since it|it seems|that we|ourselves|we have been|used|of the|word|in|this|usage|as early as|the affair|Dreyfus|at|the extreme|end|of the|19th|century
この意味は本当に新しいものではなく、19世紀末のドレフュス事件の際にこの用法で言葉が使われていたようです。
This meaning is not really recent, since it seems that the word has been used in this context since the Dreyfus affair, at the very end of the 19th century.
Et là on ne parlait pas seulement d'information détournée de son cours, mais de disparition de documents.
And|there|we|not|we were talking|not|only|of information|diverted|from|its|course|but|of|disappearance|of|documents
そして、そこでは情報がその流れから逸脱することだけでなく、文書の消失についても話されていました。
And there, we were not only talking about information being diverted from its course, but about the disappearance of documents.
En revanche, il est bien plus nouveau de dire qu'une information a fuité .
In|contrast|it|it is|much|more|new|to|to say|that a|information|it has|leaked
一方で、情報が漏れたと言うのははるかに新しいことです。
In contrast, it is much newer to say that information has leaked.
L'expression n'est pas très courante, mais on l'entend, et elle vient d'entrer dans le dictionnaire.
The expression|it is not|not|very|common|but|we|we hear|and|it|it comes|to enter|in|the|dictionary
その表現はあまり一般的ではありませんが、耳にすることがあり、辞書に新たに加わりました。
The expression is not very common, but we hear it, and it has just entered the dictionary.
On connaît le nom du prochain ministre, celui de la petite amie du champion : ça a fuité !
We|we know|the|name|of the|next|minister|that one|of|the|little|girlfriend|of the|champion|that|it has|leaked
次の大臣の名前、チャンピオンのガールフレンドの名前が漏れました!
We know the name of the next minister, that of the champion's girlfriend: it has leaked!
Mais ça reste encore tout à fait familier.
But|it|it remains|still|quite|to|fact|familiar
しかし、それはまだ非常にカジュアルな表現です。
But it still remains quite familiar.
Il est quand même étonnant de voir l'évolution de ce mot fuite, puisqu'au départ il désigne seulement le fait de prendre ses jambes à son cou, de s'enfuir, c'est-à-dire de quitter un lieu précipitamment, en général pour ne pas être rattrapé.
It|it is|when|even|surprising|to|to see|the evolution|of|this|word|leak|since|beginning|it|it designates|only|the|fact|to|to take|his|legs|at|his|neck|to|to flee||||to|to leave|a|place|hastily|in|general|to|not|to|to be|caught
この「漏れ」という言葉の進化を見るのは驚くべきことです。最初は、逃げる、つまり急いで場所を離れることを指していました。
It is still surprising to see the evolution of this word leak, since initially it only referred to the act of taking to one's heels, to flee, that is to say, to leave a place hurriedly, generally to avoid being caught.
Il faut aussi évidemment signaler l'un des principaux sens dérivé du mot, puisqu'il a été hélas très médiatisé ces derniers temps : on parle de fuite lorsqu'on liquide ou un gaz s'échappe du conduit ou du réservoir où il devrait rester enfermé.
It|we must|also|obviously|to signal|one|of the|main|meanings|derived|of the|word||it has|been|alas|very|publicized|these|last|times|we|we speak|of|leak|when we|liquid|or|a|gas|it escapes|from the|pipe|or|from the|tank|where|it|it should|to remain|enclosed
それは|必要がある|も|明らかに|指摘する|その一つ|の|主要な|意味|派生した|の|単語|それは|持っている|されてきた|残念ながら|非常に|メディアで取り上げられた|この|最近の|時間|私たち|話す|の|漏れ|それが|液体|または|一つの|ガス|逃げる|の|パイプ|または|の|タンク|そこに|それが|べき|留まる|閉じ込められた
言うまでもなく、最近非常にメディアで取り上げられた言葉の主要な派生意味の一つを指摘する必要があります:液体やガスが本来留まるべき管やタンクから漏れ出すとき、私たちは「漏れ」と言います。
It is also important to mention one of the main derived meanings of the word, since it has unfortunately been very publicized lately: we talk about a leak when a liquid or gas escapes from the pipe or tank where it should remain contained.
Et cet usage est très étendu : on parle d'une fuite de pétrole ou d'uranium comme on parlerait d'une fuite d'eau ; un joint mal serré, un trou dans un tuyau, un raccord un peu poreux et pffffuit !
And|this|usage|it is|very|widespread|we|we speak|of a|leak|of|oil|or|of uranium|as|we|we would speak|of a|leak|of water|a|joint|poorly|tightened|a|hole|in|a|pipe|a|fitting|a|a bit|porous|and|pffffuit
そして|この|使用|である|非常に|広がっている|私たち|話す|一つの|漏れ|の|石油|または|ウラン|のように|私たち|話すだろう|一つの|漏れ|水|一つの|ジョイント|悪く|締められた|一つの|穴|の中に|一つの|パイプ|一つの|接続部|||多孔質な|そして|プッと逃げる
この使い方は非常に広範です:水の漏れについて話すように、石油やウランの漏れについても話します;きつく締まっていないジョイント、パイプの穴、少し多孔質な接続部、そしてプッ!
And this usage is very widespread: we talk about an oil leak or a uranium leak just as we would talk about a water leak; a poorly tightened joint, a hole in a pipe, a slightly porous connection and pffffuit!
Voilà mon pétrole ou mon uranium qui s'échappe !
Here is|my|oil|or|my|uranium|which|it escapes
ほら|私の|石油|または|私の|ウラン|それが|逃げる
私の石油やウランが漏れ出している!
There goes my oil or my uranium escaping!
Et on voit justement que, même si ça n'a pas de rapport, que l'onomatopée, le bruit imaginé, est pour beaucoup dans le succès du terme.
And|we|we see|just|that|even|if|it|it has|not|of|relation|that|the onomatopoeia|the|sound|imagined|it is|for|many|in|the|success|of the|term
そして|私たち|見る|ちょうど|ということ|さえ|もし|それが|ない|ない|の|関係|ということ|擬音語|その|音|想像された|である|のために|多く|の中で|その|成功|の|用語
そして、関係がないとしても、オノマトペ、想像された音がこの用語の成功に大いに寄与していることがわかります。
And we can see that, even if it is not related, the onomatopoeia, the imagined sound, plays a big part in the success of the term.
Une fuite, pffffuit !
A|leak|sound of a leak
一つの|漏れ|ふぅーっという音
漏れ、プッフゥ!
A leak, pffffuit!
Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique.
Co-production|of the|Center|national|of|Documentation|Educational
共同制作|の|センター|国立|の|文献|教育的
国立教育文書センターの共同制作です。
Co-production of the National Center for Educational Documentation.
http://www.cndp.fr/ Venez découvrir le livre Les Mots de l'Actualité d'Yvan Amar.
http|www|cndp|fr|Come|discover|the|book|The|Words|of|||Amar
http|www|cndp|fr|来てください|発見する|その|本|その|言葉|の|ニュース|イヴァンの|アマール
http://www.cndp.fr/ イヴァン・アマールの「現代の言葉」という本をぜひご覧ください。
http://www.cndp.fr/ Come discover the book The Words of Current Events by Yvan Amar.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.52 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.37 PAR_CWT:AufDIxMS=19.89
ja:AvJ9dfk5 en:AufDIxMS
openai.2025-02-07
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=27 err=0.00%) cwt(all=498 err=3.41%)