EXCUSE 2010-02-26
EXCUSE
ENTSCHULDIGUNG 2010-02-26
DISCULPA 2010-02-26
SCUSE 2010-02-26
URSÄKT 2010-02-26
EXCUSE 2010-02-26
La politique, en ce moment, parle d'excuse à tout propos : le voyage au Rwanda de Nicolas Sarkozy faisait surgir le mot, la préparation des élections régionales le suscite aussi, notamment depuis l'affaire Ali Soumaré : Anne Hidalgo, adjointe au maire de Paris déclarait que des excuses seraient bienvenues après les accusations mensongères dont Ali Soumaré a été victime.
The|politics|at|this|moment|it speaks|of excuse|at|all|occasions|the|trip|to the|Rwanda|of|Nicolas|Sarkozy|it was making|to arise|the|word|the|preparation|of the|elections|regional|it|it evokes|also|notably|since|the affair|Ali|Soumaré|Anne|Hidalgo|deputy|to the|mayor|of|Paris|she declared|that|some|excuses|they would be|welcome|after|the|accusations|false|of which|Ali|Soumaré|he has|been|victim
Politics, at the moment, talks about excuses at every opportunity: Nicolas Sarkozy's trip to Rwanda brought the word to the forefront, and the preparation for the regional elections has also sparked it, particularly since the Ali Soumaré affair: Anne Hidalgo, deputy mayor of Paris, stated that apologies would be welcome after the false accusations that Ali Soumaré was a victim of.
Et sur le site de RFI, on peut lire que Gordon Brown a présenté des excuses aux enfants britanniques déportés au XXe siècle, enfants qui en général ne pouvaient être élevés par leur mère non mariée, et qu'on en envoyait un peu partout aux quatre coins du Commonwealth pour donner, « une nouvelle chance » à ces « innocents déportés ».
And|on|the|site|of|RFI|we|we can|read|that|Gordon|Brown|he has|presented|some|apologies|to the|children|British|deported|in the|20th|century|children|who|in|general|not|they could|to be|raised|by|their|mother|not|married|and|that we|them|we sent|a|few|everywhere|in the|four|corners|of the|Commonwealth|to|to give|a|new|chance|to|these|innocent|deported
And on the RFI website, it can be read that Gordon Brown apologized to British children deported in the 20th century, children who generally could not be raised by their unmarried mother, and who were sent all over the Commonwealth to give a "new chance" to these "innocent deportees."
Mais au fait, qu'est-ce que c'est qu'une excuse et comment doit-on utiliser le mot ?
But|at the|fact|||that|it is|an|excuse|and|how|||to use|the|word
But by the way, what is an excuse and how should the word be used?
Le sens général ne pose pas de problème : une excuse est d'abord un regret qu'on exprime, par rapport à ce qu'on a dit ou fait qui peut avoir blessé ou offensé quelqu'un.
The|sense|general|not|it poses|not|any|problem|a|excuse|it is|first|a|regret|that we|we express|for|regarding|to|that|that we|we have|said|or|done|which|it can|to have|hurt|or|offended|someone
The general meaning is not problematic: an apology is primarily a regret that one expresses regarding what one has said or done that may have hurt or offended someone.
Mais à partir du moment où on emploie un verbe ou une locution verbale, c'est-à-dire un verbe qui s'exprime en plusieurs mots, les choses se compliquent un peu.
But|at|starting|from the|moment|when|we|we use|a|verb|or|a|phrase|verbal||||a|verb|which|it is expressed|in|several|words|the|things|themselves|they become complicated|a|little
But from the moment we use a verb or a verbal phrase, that is to say, a verb that is expressed in several words, things get a bit complicated.
Alors comment doit-on dire quand on fait amende honorable ?
So|how||we||||we make|amends|honorable
So how should we say when we make amends?
On peut présenter ses excuses .
We|we can|to present|our|apologies
One can offer their apologies.
La formule est extrêmement correcte et témoigne même d'une certaine recherche de langue.
The|formula|it is|extremely|correct|and|it shows|even|of a|certain|search|of|language
The formula is extremely correct and even reflects a certain linguistic research.
Si l'on présente ses excuses , on s'exprime de façon très recherchée.
If|one|we present|our|apologies|we|we express ourselves|in|way|very|refined
If one offers their apologies, they express themselves in a very refined manner.
C'est d'ailleurs une façon assez officielle de s'exprimer.
It is|moreover|a|way|quite|official|to|to express ourselves
This is, by the way, a rather official way of expressing oneself.
Dans la vie courante, d'autres possibilités s'offrent à nous.
In|the|life|everyday|other|possibilities|they are offered|to|us
In everyday life, other possibilities are available to us.
Toujours assez cérémonieux, on peut dire je vous prie de m'excuser , mais le plus simple et le plus fréquent est le simple excusez-moi .
Always|quite|ceremonious|we|we can|to say|I|you|I ask|to|to excuse myself|but|the|most|simple|and|the|most|frequent|it is|the|simple||
Always quite ceremonious, one might say I beg your pardon, but the simplest and most common is the simple excuse me.
On voit bien malgré tout que cette posture linguistique met celui qui parle dans la position du quémandeur.
We|we see|well|despite|everything|that|this|posture|linguistic|it puts|the one|who|speaks|in|the|position|of the|beggar
One can clearly see that this linguistic posture places the speaker in the position of a supplicant.
Il attend qu'on lui accorde un pardon, il espère une bienveillance.
He|he waits|that we|to him|we grant|a|pardon|he|he hopes|a|kindness
He waits for forgiveness to be granted to him, he hopes for goodwill.
Pourtant, on est quand même là dans la sphère du performatif : c'est-à-dire qu'on a à faire avec ces actes de parole qui ont valeur d'actes tout court.
However|we|we are|when|even|there|in|the|sphere|of the|performative||to|||||to deal|with|these|acts|of|speech|which|they have|value|of acts|all|short
However, we are still in the realm of the performative: that is to say, we are dealing with speech acts that have the value of acts in themselves.
Dire excusez-moi ce n'est pas juste être en demande, c'est faire un geste, adopter une certaine attitude, montrer qu'on revient sur ce qu'on a pu dire ou faire, qu'on le regrette.
To say|||this|it is not||just|to be|in|request|it's|to make|a|gesture|to adopt|a|certain|attitude|to show|that we|we come back|on|that|that we|we have|been able to|to say|or|to do|that we|it|we regret
Saying excuse me is not just being demanding, it's making a gesture, adopting a certain attitude, showing that we are reconsidering what we may have said or done, that we regret it.
On l'efface symboliquement.
We|we erase|symbolically
We symbolically erase it.
Et même si on reste dans le symbole, c'est quelque chose.
And|even|if|we|we remain|in|the|symbol|it's|something|
And even if we remain in the realm of symbols, it's something.
Ce qui nous amène à un autre débat.
This|which|us|it brings|to|a|other|debate
This brings us to another debate.
On dit souvent je m'excuse , pour s'excuser.
We|we say|often|I|I excuse myself|to|to excuse oneself
It is often said I apologize, to apologize.
Alors certains puristes prétendent que la phrase n'a pas de sens, et qu'on ne peut s'excuser soi-même : ce serait à l'autre de le faire !
So|some|purists|they claim|that|the|phrase|it has not|not|of|meaning|and|that we|not|we can|to excuse ourselves|||it|it would be|to|the other|to|it|to do
So some purists claim that the phrase makes no sense, and that one cannot apologize for oneself: it would be up to the other to do so!
Il faut d'abord préciser que l'usage va absolument à l'encontre de cette idée : dire je m'excuse n'a rien d'arrogant, bien au contraire.
It|we must|first|to clarify|that|the usage|it goes|absolutely|to|the contrary|of|this|idea|to say|I|I excuse myself|it has not|anything|arrogant|well|in the|contrary
First, it should be clarified that the usage is absolutely contrary to this idea: saying I apologize is not arrogant at all, quite the opposite.
Le sens de la phrase est assimilé à je vous présente mes excuses et donc, il est inopportun de considérer que c'est une faute de français ou une faute de goût.
The|meaning|of|the|phrase|it is|assimilated|to|I|you|I present|my|apologies|and|therefore|it|it is|inappropriate|to|to consider|that|it's|a|mistake|of|French|or|a|mistake|of|taste
The meaning of the phrase is akin to I present my apologies and therefore, it is inappropriate to consider it a mistake in French or a matter of taste.
On s'excuse et c'est très comme ça !
We|we apologize|and|it's|very|like|that
We apologize and that's just how it is!
Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique.
Co-production|of the|Center|national|of|Documentation|Educational
Co-production of the National Center for Educational Documentation.
http://www.cndp.fr/
http://www.cndp.fr/
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=27 err=0.00%) cwt(all=488 err=5.74%)
en:AufDIxMS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.5 PAR_CWT:AufDIxMS=13.68