×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Les mots de l'actualité, BALEINE   2010-06-25

BALEINE 2010-06-25

Les 88 pays membres de la Commission baleinière internationale ne sont pas parvenus à s'entendre sur une réduction des prises de baleine. Voici ce qu'on apprend sur le site de RFI qui met la baleine à l'honneur. Ce mammifère marin a toujours fasciné, à cause de sa taille, de sa force. Ce qui fait que son nom a eu un évident succès, et qu'il apparaît dans des expressions, des images assez différentes, et parfois plutôt surprenantes ! Liées au rire bien souvent : On a ri comme des baleines, on a rigolé comme des baleines , plutôt… L'expression est le plus souvent légèrement familière, sans être vulgaire, mais tranquillement populaire et bon enfant. Ça évoque donc une franche gaieté, qui s'exprime sans être bridée, librement, et de façon souvent assez sonore : quand on rigole comme des baleines, ça s'entend. Et l'expression d'ailleurs est utilisable au singulier, pour une personne, comme au pluriel, pour un groupe. Mais d'où vient-elle donc ? La première explication qui semble se proposer est liée à la taille impressionnante de la bouche du cétacé. Et le gigantesque clavier de dents qui apparaît quand elle l'ouvre peut faire penser à une géante hilarité. Mais il faut se souvenir aussi que plus souvent encore que rigoler , on dit se tordre comme une baleine . Et il semble que ce soit cette formulation qui nous mette sur la piste de son origine : la baleine est une bête difficile et dangereuse à pêcher. Les remous qu'elle provoque, ses terribles coups de queue, la masse d'eau qu'elle déplace… tout ça est souvent fatal à la baleinière – ainsi appelle-t-on le bateau qui les chasse – qui s'est mise sur son chemin. On l'a compris, la baleine n'est pas un animal calme, elle est plutôt remuante. Mais dirait-on qu'elle frétille ? Non, le mot ne s'emploie que pour une anguille, ou une sardine. En tout cas un organisme bien plus. Mais de la baleine, on peut dire qu'elle se tord . Se tord-elle de rire ? Sûrement pas. C'est une projection humaine, une façon de la voir sous les traits d'un être humain animalisé qui peut faire dire cela. Mais en même temps, prétendre que la baleine se tord de rire, même si on sait bien que c'est fantaisiste, c'est mettre sa peur à distance, c'est minimiser le spectaculaire de la bête furieuse et mortelle, c'est ironiser sur le danger. Voilà peut-être pourquoi on prétend que la baleine se tord de rire, et comment on peut se comparer à elle quand on prend une bonne pinte de bon temps.

Dernière indication : les baleines est également le nom des aiguilles qui permettent d'ouvrir un parapluie. Et elles aussi peuvent se tordre ! Aucun rapport penserez-vous ? Pas si sûr : souvent les expressions figurées sautent d'une image à l'autre, sans lien logique : Cela fait partie de l'imprévu et du charme de la langue ! Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/ Venez découvrir le livre Les Mots de l'Actualité d'Yvan Amar.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

BALEINE   2010-06-25 WHALE クジラ 2010-06-25 WHALE 2010-06-25

Les 88 pays membres de la Commission baleinière internationale ne sont pas parvenus à s'entendre sur une réduction des prises de baleine. The|countries|members|of|the|Commission|whaling|international|not|they are||reached|to|to agree|on|a|reduction|of the|catches|of|whale その|国|メンバー|の|国際|委員会|鯨類|国際的な|否定|である|否定|到達した|すること|意見が一致する|について|一つの|削減|の|捕獲|の|鯨 国際捕鯨委員会の88か国のメンバーは、クジラの捕獲量の削減について合意に達しませんでした。 The 88 member countries of the International Whaling Commission have failed to agree on a reduction in whale catches. Voici ce qu'on apprend sur le site de RFI qui met la baleine à l'honneur. Here is|what|that we|we learn|on|the|site|of|RFI|which|puts|the|whale|in|the spotlight これが|それ|人々が|学ぶ|について|その|サイト|の|RFI|それが|置く|その|鯨|に|名誉 クジラを特集しているRFIのサイトで学べることはこれです。 Here is what we learn from the RFI website that highlights the whale. Ce mammifère marin a toujours fasciné, à cause de sa taille, de sa force. This|mammal|marine|it has|always|fascinated|because of|reason|of|its|size|of|its|strength この|哺乳類|海の|ある|常に|魅了した|に|原因|の|その|大きさ|の|その|力 この海洋哺乳類は、その大きさと力のために常に魅了してきました。 This marine mammal has always fascinated due to its size and strength. Ce qui fait que son nom a eu un évident succès, et qu'il apparaît dans des expressions, des images assez différentes, et parfois plutôt surprenantes ! It|that|it makes|that|its|name|it has|had|a|obvious|success|and|that it|it appears|in|some|expressions|some|images|quite|different|and|sometimes|rather|surprising それ|何が|作る|ということ|彼の|名前|持っている|得た|一つの|明らかな|成功|そして|彼が|現れる|の中で|いくつかの|表現|いくつかの|画像|かなり|異なる|そして|時々|むしろ|驚くべき その名前が明らかに成功を収め、さまざまな表現やかなり異なる、時には驚くべきイメージに現れる理由です! This is why its name has had obvious success, and it appears in quite different and sometimes rather surprising expressions and images! Liées au rire bien souvent : On a ri comme des baleines, on a rigolé comme des baleines , plutôt… L'expression est le plus souvent légèrement familière, sans être vulgaire, mais tranquillement populaire et bon enfant. Linked|to the|laughter|often|often|We|we have|laughed|like|some|whales|we|we have|joked|like|some|whales|rather|The expression|it is|the|most|often|slightly|familiar|without|being|vulgar|but|quietly|popular|and|good|child 関連する|に|笑うこと|よく|しばしば|私たち|持っている|笑った|のように|いくつかの|クジラ|私たち|持っている|笑った|のように|いくつかの|クジラ|むしろ|その表現|である|最も|よく|しばしば|わずかに|親しみやすい|なしで|であること|下品な|しかし|静かに|人気のある|そして|良い|子供のような 笑いに関連していることが多いです:私たちはクジラのように笑い、クジラのように冗談を言いました、むしろ…この表現は、最も一般的には少しカジュアルで、下品ではなく、穏やかに人気があり、楽しいものです。 Often related to laughter: We laughed like whales, we joked like whales, rather... The expression is most often slightly informal, without being vulgar, but comfortably popular and good-natured. Ça évoque donc une franche gaieté, qui s'exprime sans être bridée, librement, et de façon souvent assez sonore : quand on rigole comme des baleines, ça s'entend. It|it evokes|therefore|a|frank|cheerfulness|which|it expresses itself|without|being|restrained|freely|and|in|way|often|quite|loud|when|we|we laugh|like|some|whales|it|it is heard それは|想起させる|だから|一つの|純粋な|陽気さ|それが|表現される|なしで|であること|抑制された|自由に|そして|の|方法|しばしば|かなり|音の大きい|いつ|私たち|笑う|のように|いくつかの|クジラ|それは|聞こえる それはしたがって、自由に、抑制されることなく、しばしばかなり音を立てて表現される明るい喜びを想起させます:私たちがクジラのように笑うと、それは聞こえます。 It evokes a genuine cheerfulness, which is expressed freely, without restraint, and often quite loudly: when we laugh like whales, it can be heard. Et l'expression d'ailleurs est utilisable au singulier, pour une personne, comme au pluriel, pour un groupe. And|the expression|by the way|it is|usable|in the|singular|for|one|person|as|in the|plural|for|a|group そして|その表現|ちなみに|である|使用可能な|に|単数|のために|一人の|人|のように|に|複数|のために|一つの|グループ そして、この表現は、単数形で一人に対しても、複数形でグループに対しても使用可能です。 And the expression, by the way, can be used in the singular for one person, as well as in the plural for a group. Mais d'où vient-elle donc ? But|from where|||so しかし|どこから|||それなら しかし、彼女はどこから来たのでしょうか? But where does it come from? La première explication qui semble se proposer est liée à la taille impressionnante de la bouche du cétacé. The|first|explanation|that|it seems|itself|to propose|it is|linked|to|the|size|impressive|of|the|mouth|of the|cetacean その|最初の|説明|それは|見える|自分自身を|提案する|である|関連している|に|その|大きさ|印象的な|の|その|口|の|鯨類 最初の説明は、鯨類の口の印象的な大きさに関連しているようです。 The first explanation that seems to arise is related to the impressive size of the whale's mouth. Et le gigantesque clavier de dents qui apparaît quand elle l'ouvre peut faire penser à une géante hilarité. And|the|gigantic|keyboard|of|teeth|that|it appears|when|it|it opens|it can|to make|to think|to|a|giant|hilarity そして|その|巨大な|キー|の|歯|それは|現れる|〜の時|彼女は||できる|する|思わせる|に|一つの|巨大な|笑い そして、彼女が口を開けたときに現れる巨大な歯のキーボードは、巨大な笑いを思わせるかもしれません。 And the gigantic keyboard of teeth that appears when it opens can evoke a giant hilarity. Mais il faut se souvenir aussi que plus souvent encore que rigoler , on dit se tordre comme une baleine . But|it|we must|ourselves|to remember|also|that|more|often|still|than|to laugh|we|we say|ourselves|to twist|like|a|whale しかし|それは|必要である|自分自身を|思い出す|も|〜ということ|より|より頻繁に|さらに|〜よりも|笑うこと|人々は|言う|自分自身を|ひねること|のように|一つの|クジラ しかし、笑うよりも、クジラのように身をよじると言うことがもっと多いことを思い出さなければなりません。 But we must also remember that more often than laughing, we say to twist like a whale. Et il semble que ce soit cette formulation qui nous mette sur la piste de son origine : la baleine est une bête difficile et dangereuse à pêcher. And|it|it seems|that|this|it is|this|formulation|which|us|it puts|on|the|track|of|its|origin|the|whale|it is|a|beast|difficult|and|dangerous|to|to fish そして|彼は|見える|ということ|それ|である|この|定義|それが|私たちに|置く|上に|その|手がかり|の|その|起源|その|クジラ|である|一つの|獣|難しい|そして|危険な|すること|捕まえる そして、この表現がその起源の手がかりを私たちに与えているようです:クジラは捕まえるのが難しく危険な獣です。 And it seems that this formulation is what puts us on the trail of its origin: the whale is a difficult and dangerous beast to hunt. Les remous qu'elle provoque, ses terribles coups de queue, la masse d'eau qu'elle déplace… tout ça est souvent fatal à la baleinière – ainsi appelle-t-on le bateau qui les chasse – qui s'est mise sur son chemin. The|swells|that it|it causes|its|terrible|blows|of|tail|the|mass|of water|that it|it displaces|all|that|it is|often|fatal|to|the|whaling boat|thus||||the|boat|that|them|it hunts|that|it has|put|on|its|path その|渦|彼女が|引き起こす|彼女の|恐ろしい|打撃|の|尾|その|大量|水|彼女が|移動させる|すべて|それ|である|よく|致命的|に|その|捕鯨船|このように||||その|船|それが|彼らを|追いかける|それが|自分自身を|置いた|上に|その|道 彼女が引き起こす渦、彼女の恐ろしい尾の一撃、彼女が移動させる水の量…これらはすべて、彼女の道に立ちはだかった捕鯨船にとって致命的なことがよくあります。 The turbulence it causes, its terrible tail strikes, the mass of water it displaces… all of this is often fatal to the whaleboat – that is what we call the boat that hunts them – that has gotten in its way. On l'a compris, la baleine n'est pas un animal calme, elle est plutôt remuante. We|it has|understood|the|whale|it is not|not|a|animal|calm|it|it is|rather|restless 人々は||理解した|その|クジラ|ではない|ない|一つの|動物|静かな|彼女は|である|むしろ|動き回る わかりました、クジラは静かな動物ではなく、むしろ動き回る存在です。 We understand, the whale is not a calm animal, it is rather restless. Mais dirait-on qu'elle frétille ? But|||that it|it wriggles しかし|||彼女が|ぴちぴち跳ねる しかし、彼女がピクピクしていると言えるでしょうか? But would one say that it wriggles? Non, le mot ne s'emploie que pour une anguille, ou une sardine. No|the|word|not|it is used|only|for|a|eel|or|a|sardine いいえ|その|言葉|否定|使用される|だけ|のために|一つの|ウナギ|または|一つの|イワシ いいえ、その言葉はウナギやイワシにしか使われません。 No, the word is only used for an eel or a sardine. En tout cas un organisme bien plus. In|all|cases|a|organism|much|more すべての|すべての|場合|一つの|生物|より|もっと とにかく、もっと大きな生物についてです。 In any case, a much more complex organism. Mais de la baleine, on peut dire qu'elle se tord . But|of|the|whale|we|we can|to say|that it|itself|it twists しかし|の|その|クジラ|人々は|できる|言う|彼女は|自分自身を|ねじる しかし、クジラについては、彼女がねじれると言えます。 But for the whale, we can say that it twists. Se tord-elle de rire ? It|||of|laughter 自分自身を|||の|笑う 彼女は笑ってねじれていますか? Does it twist with laughter? Sûrement pas. Surely|not 確かに|ない 絶対に違う。 Surely not. C'est une projection humaine, une façon de la voir sous les traits d'un être humain animalisé qui peut faire dire cela. It's|a|projection|human|a|way|to|it|to see|under|the|features|of a|being|human|animalized|which|it can|to make|to say|that それは|一つの|投影|人間の|一つの|方法|の|それを|見る|の下で|その|特徴|一つの|存在|人間の|動物化された|それは|できる|言う|言う|それ それは人間の投影であり、動物化された人間の姿で見る方法がそう言わせる。 It's a human projection, a way of seeing it in the guise of an anthropomorphized animal that can lead to such statements. Mais en même temps, prétendre que la baleine se tord de rire, même si on sait bien que c'est fantaisiste, c'est mettre sa peur à distance, c'est minimiser le spectaculaire de la bête furieuse et mortelle, c'est ironiser sur le danger. But|in|the same|time|to pretend|that|the|whale|itself|it twists|of|laughter|even|if|we|we know|well|that|it's|fanciful|it's|to put|its|fear|at|distance|it's|to minimize|the|spectacular|of|the|beast|furious|and|deadly|it's|to ironize|on|the|danger しかし|の|同じ|時|主張する|ということ|それが|クジラ|自身を|ひねる|の|笑う|たとえ|もし|私たちが|知っている|よく|ということ|それは|空想的な|それは|置く|自分の|恐れ|に|距離|それは|小さくする|その|壮大さ|の|それの|獣|怒り狂った|そして|致命的な|それは|皮肉を言う|について|その|危険 しかし同時に、クジラが笑い転げていると主張することは、たとえそれが空想であることを知っていても、恐怖を遠ざけ、凶暴で致命的な獣の壮観を軽視し、危険を皮肉ることになる。 But at the same time, to claim that the whale is rolling with laughter, even if we know it's fanciful, is to distance oneself from fear, to minimize the spectacle of the furious and deadly beast, to make light of the danger. Voilà peut-être pourquoi on prétend que la baleine se tord de rire, et comment on peut se comparer à elle quand on prend une bonne pinte de bon temps. Here|we can|||we|||||||of|||||||||||||||||good|time これが|できる|||私たちが|||||||||||||||||||取る|一杯の|楽しい|時間||| おそらく、クジラが笑い転げていると主張する理由はここにあり、楽しい時間を過ごすときに自分を彼女と比較できる理由でもある。 Perhaps that's why we claim that the whale is rolling with laughter, and how we can compare ourselves to it when we take a good pint of good times.

Dernière indication : les baleines est également le nom des aiguilles qui permettent d'ouvrir un parapluie. Last|indication|the|ribs|it is|also|the|name|of the|needles|which|they allow|to open|a|umbrella 最後の|指示|その|骨|である|も|その|名前|の|針|それらは|可能にする|開くこと|一つの|傘 最後の指示:クジラは傘を開くための針の名前でもあります。 Last indication: the ribs are also the name of the spokes that allow you to open an umbrella. Et elles aussi peuvent se tordre ! And|they|also|they can|themselves|to twist そして|それらは|も|可能である|自分自身を|曲げる そして、それらも曲がることができます! And they can twist too! Aucun rapport penserez-vous ? No|relation|| どんなも|関係|| 関係ないと思うでしょう? No connection, you might think? Pas si sûr : souvent les expressions figurées sautent d'une image à l'autre, sans lien logique : Cela fait partie de l'imprévu et du charme de la langue ! Not|so|sure|often|the|expressions|figurative|they jump|from one|image|to|the other|without|link|logical|It|it is|part|of|the unexpected|and|of the|charm|of|the|language いいえ|もし|確か|よく|その|表現|比喩的な|飛び跳ねる|一つの|イメージ|から|もう一つ|なしに|関係|論理的な|それは|それはなる|一部|の|予期しないこと|そして|の|魅力|の|言語| そうとも限りません:しばしば比喩的な表現は、論理的なつながりなしに一つのイメージから別のイメージへと飛びます:それは予測不可能さと言語の魅力の一部です! Not so sure: often figurative expressions jump from one image to another, without logical connection: This is part of the unexpected and the charm of the language! Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. Co-production|of the|Center|national|of|Documentation|Educational 共同制作|の|センター|国立|の|文書|教育的 国立教育文書センターの共同制作です。 Co-production of the National Center for Educational Documentation. http://www.cndp.fr/ Venez découvrir le livre Les Mots de l'Actualité d'Yvan Amar. ||||Come|to discover|the|book|The|Words|of|the News|by Yvan|Amar ||||来てください|発見する|その|本|その|言葉|の|現代の|イヴァンの|アマール http://www.cndp.fr/ イヴァン・アマールの「現代の言葉」という本をぜひご覧ください。 http://www.cndp.fr/ Come discover the book The Words of Current Events by Yvan Amar.

ai_request(all=16 err=0.00%) translation(all=30 err=0.00%) cwt(all=495 err=8.08%) ja:B7ebVoGS en:AufDIxMS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.12 PAR_CWT:B7ebVoGS=14.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.64 PAR_CWT:AufDIxMS=5.5