×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Czech with Iva, 04 České Velikonoce

04 České Velikonoce

Krásný dobrý den vám všem, já vás vítám u dalšího dílu podcastu Czech with Iva, který má za cíl pomoci lidem, kteří se učí češtinu jako cizí jazyk. Já vám moc děkuju, že posloucháte moje podcasty, děkuju za veškeré vaše ohlasy, tipy, zpětnou vazbu, a budu moc ráda, pokud cokoliv vás napadne, tak se mnou nasdílíte na FB Czech with Iva do zpráv nebo do komentářů. A nyní už teda pojďme na to dnešní téma: protože se blíží Velikonoce, tak se to poměrně nabízí, a já bych právě ten dnešní podcast ráda věnovala Velikonocím, velikonočním tradicím, zvykům a pochoutkám, protože si myslím, že je to téma, které je v každé zemi úplně jiné,

a já bych teda ráda mluvila o tom, jak to je v ČR. Tak na úvod možná jen zmínka, že Velikonoce jsou křesťanský svátek a zároveň je to svátek spojený s vítáním jara a spoustou lidových tradic, a já bych pro účely tohoto podcastu vynechala ten náboženský rozměr a budu se spíše zabývat tím z pohledu tradic - jak Velikonoce v ČR probíhají. Tím asi nejzvláštnějším zvykem pro ostatní národy v českém prostředí je takzvaná pomlázka, která probíhá na Velikonoční pondělí, a je to o tom, že muži si vyrobí právě pomlázku – což je tedy jednak název toho zvyku, ale zároveň označení pro takový asi

metr dlouhý prut, který je vyrobený tedy většinou z vrbového proutí, na konci mohou být nějaké třeba barevné pentle, kreativitě se meze nekladou, a tady s tou pomlázkou, s tím prutem obchází dům od domu své kamarádky, známé, rodinné příslušnice, zkrátka ženy, které vlastně tou pomlázkou vyšlehají, nebo případně se tomu také říká mrskut, takže je mrskají – taky jiné slovo – nebo zkrátka koledují, protože u toho mrskutu, což teda znamená, že je vlastně bijí - což teda zní hrozně, ale v podstatě je bijí tím proutkem - a u toho říkají nebo zpívají koledy. Já teď tady řeknu

tu nejznámější, která je taková nejvíce typická, a to je: Hody hody doprovody, dejte vejce malovaný, nedáte-li malovaný, dejte aspoň bílý, slepička vám snese jiný. A tady vlastně už ten text té koledy napovídá, co potom následuje, protože za tu pomlázku, za ten mrskut potom muži dostávají od žen vajíčka, která jsou normálně uvařená, ale jsou obarvená na různé barvy, nebo mohou být například uvařená v cibuli, což znamená, že potom chytají takovou hezkou zlatavou barvu, můžou na nich být různé nálepky, jsou většinou i hezky namaštěná máslem, takže vypadají moc hezky, a to vajíčko, to je tady vlastně jako symbol nového

života, a i ten mrskut má v té lidové slovesnosti takovou svoji tradici nebo vysvětlení, protože se říká, že dívky nebo ženy, které byly vyšlehané, tak budou vlastně zdravé i po celý ten následující rok. Tady teda musím poznamenat, že já jsem tento zvyk osobně úplně moc ráda neměla, protože to se asi nabízí, že to možná tolik oblíbené mezi ženami tak jako mezi muži, ale je to zkrátka tradice a většinou to teda neprobíhá nějak extra surově :), je to spíše symbolické vyšlehání. Potom k těm vajíčkům, ještě jak jsem říkala, co následuje tomu mrskutu, tak buď teda muži dostanou vajíčka, nebo mohou také dostat třeba alkohol,

což znamená panák nějaké slivovice-domácí, což je teda taky velmi typické pro ČR, nebo mohou dostat pentli právě na tu svoji pomlázku a někde dostávají třeba i peníze. Jinak ty konkrétní tradice se liší i napříč ČR a jsou například oblasti v rámci Česka, kde muži také polévají ženy vodou, anebo jsou taky oblasti, kde dopoledne probíhá právě ta pomlázka, jak jsem ji popsala, odpoledne je dovoleno ženám, aby muže polévaly vodou za odměnu za to dopolední mrskání. Dalším symbolem Velikonoc kromě těch vařených barevných vajíček jsou také takzvané kraslice, což jsou

vajíčka, která jsou vyfouknutá, to znamená, že je to pouze ta celistvá skořápka, a ty kraslice – na ty vlastně vyfouknutá vajíčka se třeba kreslí nějaké vzory, nebo se nějak obarvují, nějak se zdobí, takže je to velmi pěkná dekorace do domácností, kterou si vlastně všichni můžeme vyrobit, anebo také často děti v různých kroužcích nebo ve školách nebo také doma s rodiči mohou se vlastně věnovat této tvořivé aktivitě, která je spojená s Velikonoci. A když mluvíme o dětech, dalším symbolem a v tomto případě symbolem asi hlavně spíš vítání jara, je taky velikonoční zajíček, takže s přicházejícími Velikonoci můžete například v obchodech vidět velké množství

různých čokoládových nebo jakýchkoliv jiných zajíčků a v některých rodinách taky bývá zvykem, že například děti na Velikonoce dostávají ty čokoládové figurky nebo to právě taky mohou dostat koledníci za tu svoji pomlázku společně s vajíčky, pentličkami a těmi dalšími věcmi, o kterých jsem mluvila. Zůstaneme ještě chvíli u jídla – na Velikonoce se v ČR typicky peče takzvaný mazanec, neboli velikonoční bochník, který je ze sladkého kynutého těsta, má kulatý tvar a pokud jste poslouchali minulý díl podcastu o jídle, kde jsem mluvila o vánočním pečivu - vánočce, tak mazanec je vlastně ze stejného těsta jako je vánočka,

(08:00) akorát to není propletený cop, ale je to právě takový kulatý bochník posypaný mandlemi, ty recepty se také můžou lišit, a tento mazanec se tedy tradičně jí o Velikonocích, buď jen tak, nebo třeba potřený máslem nebo máslem a marmeládou. A dalším možná chuťově trošku podobným výrobkem z kynutého těsta je na Velikonoce taky velikonoční beránek, který – jak už název napovídá – má tvar beránka, je na to přímo určená forma – a beránek stejně jako ti čokoládoví i nečokoládoví zajíčci taky symbolizuje jaro a proto je to jedno ze zvířátek, které jsou často k vidění tady i v těch velikonočních dekoracích nejen na stole.

Jinak každá rodina má asi i nějaké své další tradiční recepty a zvyklosti, možná jenom na okraj, tady ty jídla, která jsou spojeny s Velikonocemi, tak vlastně jim předchází ten tradiční 40denní půst, který teda nevím, kolik z nás dodržuje, ale v tom tradičním pojetí jsou vlastně velikonoce oslavou potom té hojnosti, a právě proto se i spoustu těch receptů oprašuje a pečou se různé dobroty. U nás na Velikonce například tradičně nikdy nechyběly takové specifické buchty ve tvaru šátečku plněné tvarohem a potřené povidly, a ty jsme vlastně vždycky měli každý rok pouze

na Velikonce, což jim dodávalo takové to svoje kouzlo, že nikdy jindy nebyly dostupné a každé Velikonoce už jsme se na ně těšili - a vlastně v každé rodině tohle může být něco jiného. Tak a tohle byly asi takové základní věci, které mě v souvislosti s českými Velikonocemi hned vytanuly na mysli, pokud je něco, co vás nějak blíž zajímá nebo byste se rádi zeptali, tak určitě mi dejte vědět na FB Czech with Iva, a zároveň mně osobně taky velmi zajímá, jak probíhají velikonoční svátky ve vaší zemi, jaké máte tradice, jaká jídla jíte, a určitě to bude zajímavé i pro ostatní, takže pokud budete mít chuť, budu moc ráda, pokud v komentářích na tento podcast na FB Czech with Iva uvedete nějaké

svoje zkušenosti z vlastní země a tradice a zvyklosti. A na závěr tohoto podcastu bych vám chtěla popřát krásné jaro, ať jsou vaše velikonoční svátky plné hezkých chvil, ať už jste v kruhu rodiny nebo přátel nebo někde úplně jinde, a ať už je prožijete po česku nebo po jakémkoliv jiném způsobu, tak hlavně ať si je užijete a ať si taky hezky prožijete to současné letošní jaro, které už je asi ve chvíli, kdy posloucháte tento podcast v plném proudu. Já vám moc děkuji za vaši pozornost, mějte se moc hezky a budu se těšit u dalšího podcastu.


04 České Velikonoce 04 Tschechische Ostern 04 Czech Easter 04 Pasqua ceca 04 Чешская Пасха 04 Tjeckisk påsk 04 Чеський Великдень

Krásný dobrý den vám všem, já vás vítám u dalšího dílu podcastu Czech with Iva, který má za cíl pomoci lidem, kteří se učí češtinu jako cizí jazyk. Einen schönen Tag euch allen und willkommen zu einer weiteren Folge des Podcasts Tschechisch mit Iva, der Menschen helfen soll, die Tschechisch als Fremdsprache lernen. Good afternoon to you all, I welcome you to the next part of the podcast Czech with Iva, which aims to help people who are learning Czech as a foreign language. Ik wens jullie allemaal een fijne dag, ik heet jullie welkom bij het volgende deel van de Tsjechisch met Iva podcast, die bedoeld is om mensen te helpen die Tsjechisch als vreemde taal leren. Всем доброго времени суток, приветствую вас в следующем выпуске подкаста «Чешский с Ивой», целью которого является помощь людям, изучающим чешский язык как иностранный. Já vám moc děkuju, že posloucháte moje podcasty, děkuju za veškeré vaše ohlasy, tipy, zpětnou vazbu, a budu moc ráda, pokud cokoliv vás napadne, tak se mnou nasdílíte na FB Czech with Iva do zpráv nebo do komentářů. Vielen Dank, dass ihr euch meine Podcasts angehört habt, danke für all euer Feedback, eure Tipps, eure Rückmeldungen, und ich würde mich freuen, wenn ihr alles, was euch einfällt, mit mir auf FB Czech mit Iva in den Nachrichten oder in den Kommentaren teilt. Thank you very much for listening to my podcasts, thank you for all your feedback, tips, feedback, and I will be very happy, if anything comes to mind, you will share with me on FB Czech with Iva in the news or comments. Heel erg bedankt voor het luisteren naar mijn podcasts, bedankt voor al je feedback, tips, feedback, en ik zal heel blij zijn als je iets kunt bedenken in FB Czech met Iva in het nieuws of opmerkingen. Большое спасибо за то, что слушаете мои подкасты, я благодарю вас за все ваши ответы, советы, отзывы, и я буду очень рад, если вы поделитесь чем-нибудь со мной на FB Czech with Iva в сообщениях или комментариях. A nyní už teda pojďme na to dnešní téma: protože se blíží Velikonoce, tak se to poměrně nabízí, a já bych právě ten dnešní podcast ráda věnovala Velikonocím, velikonočním tradicím, zvykům a pochoutkám, protože si myslím, že je to téma, které je v každé zemi úplně jiné, Und nun zum heutigen Thema: Da Ostern vor der Tür steht, ist das ein ganz schönes Thema, und ich möchte den heutigen Podcast Ostern, Ostertraditionen, Bräuchen und Köstlichkeiten widmen, denn ich denke, das ist ein Thema, das in jedem Land sehr unterschiedlich ist, And now let's get to today's topic: because Easter is approaching, it offers quite a bit, and I would like to dedicate today's podcast to Easter, Easter traditions, customs and delicacies, because I think it is a topic that is completely different in each country, А теперь приступим к сегодняшней теме: так как приближается Пасха, то вполне возможно, и сегодняшний подкаст я хотел бы посвятить Пасхе, пасхальным традициям, обычаям и вкусностям, потому что я думаю, что это тема, которая в каждой стране совершенно разная,

a já bych teda ráda mluvila o tom, jak to je v ČR. und ich würde gerne darüber sprechen, wie es in der Tschechischen Republik ist. and I would like to talk about how it is in the Czech Republic. Tak na úvod možná jen zmínka, že Velikonoce jsou křesťanský svátek a zároveň je to svátek spojený s vítáním jara a spoustou lidových tradic, a já bych pro účely tohoto podcastu vynechala ten náboženský rozměr a budu se spíše zabývat tím z pohledu tradic - jak Velikonoce v ČR probíhají. Zu Beginn sollte man vielleicht erwähnen, dass Ostern ein christlicher Feiertag ist und gleichzeitig ein Feiertag, der mit der Begrüßung des Frühlings und vielen Volkstraditionen verbunden ist. Für die Zwecke dieses Podcasts möchte ich die religiöse Dimension außen vor lassen und das Thema eher aus der Perspektive der Traditionen behandeln - wie Ostern in der Tschechischen Republik stattfindet. So maybe just to mention that Easter is a Christian holiday and at the same time it is a holiday associated with the welcome of spring and a lot of folk traditions, and I would omit the religious dimension for the purposes of this podcast and I will rather deal with it in terms of traditions - as Easter in The Czech Republic is ongoing. Итак, для начала я могу лишь отметить, что Пасха — христианский праздник, и в то же время это праздник, связанный с встречей весны и множеством народных традиций, и для целей этого подкаста я бы опустил религиозную составляющую. а точнее разобраться с этим с точки зрения традиций - как проходят Пасхи в Чехии. Tím asi nejzvláštnějším zvykem pro ostatní národy v českém prostředí je takzvaná pomlázka, která probíhá na Velikonoční pondělí, a je to o tom, že muži si vyrobí právě pomlázku – což je tedy jednak název toho zvyku, ale zároveň označení pro takový asi Der für andere Nationen wohl eigentümlichste Brauch in der tschechischen Umgebung ist der sogenannte Pomlazka, der am Ostermontag stattfindet und bei dem es um Männer geht, die Pomlazka machen - das ist sowohl der Name des Brauchs, als auch der Name für eine solche Probably the most strange custom for other nations in the Czech environment is the so-called pomlázka, which takes place on Easter Monday, and it's about men making a pomlázka - which is both the name of the custom, but also a designation for such about Возможно, самым особенным обычаем для других народов в чешской среде является так называемая помлазка, которая проходит в пасхальный понедельник, и речь идет о том, что мужчины делают помлазку - это название обычая, а также название для такого

metr dlouhý prut, který je vyrobený tedy většinou z vrbového proutí, na konci mohou být nějaké třeba barevné pentle, kreativitě se meze nekladou, a tady s tou pomlázkou, s tím prutem obchází dům od domu své kamarádky, známé, rodinné příslušnice, zkrátka ženy, které vlastně tou pomlázkou vyšlehají, nebo případně se tomu také říká mrskut, takže je mrskají – taky jiné slovo – nebo zkrátka koledují, protože u toho mrskutu, což teda znamená, že je vlastně bijí - což teda zní hrozně, ale v podstatě je bijí tím proutkem - a u toho říkají nebo zpívají koledy. eine meterlange Rute, die meist aus Weidengeflecht ist, am Ende vielleicht ein paar bunte Bänder, da sind der Kreativität keine Grenzen gesetzt, und da geht sie mit dem Knauf, mit der Rute, um das Haus ihrer Freunde, Bekannten, Familienmitglieder, kurzum, Frauen, die eigentlich den Knauf peitschen, oder vielleicht heißt es auch mrskut, also sie schlagen sie - ein anderes Wort - oder sie singen Weihnachtslieder, denn mit dem mrskut, das heißt, sie schlagen sie eigentlich - das klingt schrecklich, aber im Grunde schlagen sie sie mit dem Stab - und sie sagen oder singen Weihnachtslieder. meter long rod, which is made mostly of willow wicker, at the end there may be some colored ribbons, creativity has no limits, and here with the pomlázka, with that rod goes around the house from the house of his friend, acquaintances, family members, in short women , which actually whip out the pom-pom, or maybe it's also called mrskut, so they whip them - also another word - or simply carol, because at that mrskut, which means that they are actually beating them - which sounds terrible, but basically it is they beat with that wand - and they say or sing carols. метровый стержень, в основном из лозы, на конце могут быть цветные ленточки, нет предела творчеству, и вот с этим сумасшедшим, с этим стержнем она ходит от дома к дому своей друзья, знакомые, члены семьи, короче, женщины , которых собственно и бьют кувалдой, или как ее еще называют мрскут, так они их шлепают - тоже другое слово - или короче колядуют, потому что этим мрскутом, а значит, они на самом деле бьют их - это звучит ужасно, но в основном они бьют этой палкой - и они говорят или поют колядки. Já teď tady řeknu Ich werde genau hier sagen I will say here now Я скажу здесь сейчас

tu nejznámější, která je taková nejvíce typická, a to je: Hody hody doprovody, dejte vejce malovaný, nedáte-li malovaný, dejte aspoň bílý, slepička vám snese jiný. die berühmteste, die typischste, die lautet: Fest der Feste, gib ein bemaltes Ei, wenn du kein bemaltes gibst, gib wenigstens ein weißes, die Henne wird ein anderes legen. the most famous, which is such the most typical, and that is: Feast feast escorts, put eggs painted, if you do not give painted, put at least white, the hen will bear you another. самый известный, который самый типичный, а именно: Пир, пир, аккомпанемент, дай крашеное яйцо, не дашь крашеное, хоть белое дай, курица другое снесет за ты. A tady vlastně už ten text té koledy napovídá, co potom následuje, protože za tu pomlázku, za ten mrskut potom muži dostávají od žen vajíčka, která jsou normálně uvařená, ale jsou obarvená na různé barvy, nebo mohou být například uvařená v cibuli, což znamená, že potom chytají takovou hezkou zlatavou barvu, můžou na nich být různé nálepky, jsou většinou i hezky namaštěná máslem, takže vypadají moc hezky, a to vajíčko, to je tady vlastně jako symbol nového Und hier deutet der Text des Liedes eigentlich schon an, was folgt, denn für die pomlazka, für den mrskut, bekommen die Männer dann von den Frauen Eier, die normalerweise gekocht werden, aber sie werden in verschiedenen Farben gefärbt, oder sie können zum Beispiel in Zwiebeln gekocht werden, das heißt, sie bekommen eine schöne goldene Farbe, sie können verschiedene Aufkleber drauf haben, sie sind meistens mit Butter bestrichen, also sehen sie sehr schön aus, und das Ei, das ist eigentlich ein Symbol für die neue And here, in fact, the text of the carol suggests what follows, because for the pom-pom, for the scream, men receive eggs from women that are normally cooked, but are dyed in different colors, or they can be cooked in onions, for example, which means that then they catch such a nice golden color, they can have various stickers on them, they are usually nicely greased with butter, so they look very nice, and the egg, it is actually here as a symbol of the new А здесь текст колядки собственно уже намекает на последующее, ибо за то бахвальство, за ту извивку мужчины потом получают от баб яйца, которые нормально сварены, но окрашены в разные цвета, а могут быть, например, вареные в луке, а это значит, что они приобретают такой приятный золотистый цвет, на них могут быть разные наклейки, они обычно хорошо намазаны маслом, поэтому выглядят очень красиво, а яйцо, которое на самом деле является символом новый

života, a i ten mrskut má v té lidové slovesnosti takovou svoji tradici nebo vysvětlení, protože se říká, že dívky nebo ženy, které byly vyšlehané, tak budou vlastně zdravé i po celý ten následující rok. Und selbst die Prügelstrafe hat ihre eigene Tradition oder Erklärung in der Folklore, denn es heißt, dass Mädchen oder Frauen, denen der Hintern versohlt wurde, im nächsten Jahr gesund sein werden. of life, and even that mrskut has such a tradition or explanation in that folklore, because it is said that the girls or women who were beaten up will actually be healthy throughout the following year. жизни, и даже у мрскута есть своя традиция или объяснение в народной литературе, потому что сказано, что девушки или женщины, подвергшиеся порке, на самом деле будут здоровы весь следующий год. Tady teda musím poznamenat, že já jsem tento zvyk osobně úplně moc ráda neměla, protože to se asi nabízí, že to možná tolik oblíbené mezi ženami tak jako mezi muži, ale je to zkrátka tradice a většinou to teda neprobíhá nějak extra surově :), je to spíše symbolické vyšlehání. Hier muss ich also anmerken, dass ich persönlich diesen Brauch nicht besonders mochte, denn es bietet sich wahrscheinlich an, dass er bei Frauen genauso beliebt ist wie bei Männern, aber es ist einfach eine Tradition und normalerweise geht es nicht besonders roh zu :), es ist eher eine symbolische Auspeitschung. So here I have to note that I personally did not like this habit very much, because it is probably offered that it may be as popular among women as among men, but it is simply a tradition and usually it does not go extra raw :), it is rather a symbolic whipping. Здесь я должен отметить, что лично мне этот обычай не очень нравился, потому что, вероятно, предполагается, что он, возможно, столь же популярен среди женщин, как и среди мужчин, но это просто традиция, и она обычно не имеет место в любым особо жестоким способом :), это скорее символическая порка. Potom k těm vajíčkům, ještě jak jsem říkala, co následuje tomu mrskutu, tak buď teda muži dostanou vajíčka, nebo mohou také dostat třeba alkohol, Dann zu den Eiern, wie gesagt, das, was auf den Hodensack folgt, also entweder bekommen Männer Eier oder sie können auch Alkohol bekommen, Then about the eggs, as I said, what follows the scrotum, so either men get eggs or they can also get alcohol, Потом к яйцам, как я и говорил, что следует за бахвальством, так что либо яйца достаются мужикам, либо они могут еще и, например, алкоголь,

což znamená panák nějaké slivovice-domácí, což je teda taky velmi typické pro ČR, nebo mohou dostat pentli právě na tu svoji pomlázku a někde dostávají třeba i peníze. Das heißt, sie bekommen einen Schuss einheimischen Sliwowitz, was auch sehr typisch für die Tschechische Republik ist, oder sie bekommen ein Bändchen für ihre Pomlázka und irgendwo bekommen sie sogar Geld. which means a shot of some slivovice-domestic, which is therefore also very typical for the Czech Republic, or they can get ribbons just for their pomlázka and somewhere they even get money. что означает рюмку домашнего сливового вина, что тоже очень типично для Чехии, или они могут получить пентилы просто за их бахвальство, и они даже где-то получают деньги. Jinak ty konkrétní tradice se liší i napříč ČR a jsou například oblasti v rámci Česka, kde muži také polévají ženy vodou, anebo jsou taky oblasti, kde dopoledne probíhá právě ta pomlázka, jak jsem ji popsala, odpoledne je dovoleno ženám, aby muže polévaly vodou za odměnu za to dopolední mrskání. Ansonsten sind diese besonderen Traditionen in der Tschechischen Republik unterschiedlich, und es gibt zum Beispiel Gegenden in der Tschechischen Republik, in denen Männer auch Frauen mit Wasser übergießen, oder es gibt auch Gegenden, in denen es morgens die pomlazka gibt, wie ich sie beschrieben habe, und nachmittags dürfen Frauen Männer mit Wasser übergießen, als Belohnung für die morgendliche Tracht Prügel. Otherwise, the specific traditions differ across the Czech Republic and there are, for example, areas within the Czech Republic where men also water women, or there are also areas where in the morning there is the dirt, as I described it, in the afternoon women are allowed to water men as a reward for that morning flogging. В остальном, конкретные традиции также различаются по всей Чешской Республике, и есть, например, районы в Чешской Республике, где мужчины также обливают женщин водой, или есть также районы, где по утрам просто пускают пыль в глаза, как я это описал. , днем женщинам разрешается обливать мужчин водой в награду за утреннюю интрижку. Dalším symbolem Velikonoc kromě těch vařených barevných vajíček jsou také takzvané kraslice, což jsou Another symbol of Easter, besides those boiled colored eggs, are the so-called Easter eggs, which are Еще одним символом Пасхи, кроме тех вареных крашеных яиц, являются еще и так называемые пасхальные яйца, которыми они

vajíčka, která jsou vyfouknutá, to znamená, že je to pouze ta celistvá skořápka, a ty kraslice – na ty vlastně vyfouknutá vajíčka se třeba kreslí nějaké vzory, nebo se nějak obarvují, nějak se zdobí, takže je to velmi pěkná dekorace do domácností, kterou si vlastně všichni můžeme vyrobit, anebo také často děti v různých kroužcích nebo ve školách nebo také doma s rodiči mohou se vlastně věnovat této tvořivé aktivitě, která je spojená s Velikonoci. ausgeblasene Eier, d. h. nur die ganze Schale, und die Ostereier - die ausgeblasenen Eier werden verwendet, um sie zu bemalen oder zu färben, um sie zu dekorieren, was eine sehr schöne Dekoration für das Haus ist, Das ist eine sehr schöne Dekoration für zu Hause, die wir alle machen können, und oft können sich Kinder in verschiedenen Vereinen oder Schulen oder zu Hause mit ihren Eltern an dieser kreativen Tätigkeit beteiligen, die mit Ostern verbunden ist. eggs that have been blown out, meaning that it's just the whole shell, and the Easter eggs - the blown eggs are used to draw some designs on, or to colour them, to decorate them, so it's a very nice decoration for the home, that we can all make, or often children in various clubs or schools or at home with their parents can actually engage in this creative activity that is associated with Easter. яйца надутые, значит, это только целая скорлупа, а пасхальные яйца - собственно надутые яйца нарисованы какими-то узорами, или они как-то раскрашены, как-то украшены, так что это очень красивое украшение для дома, которое мы все на самом деле можем сделать, или часто дети в различных группах или в школах или дома со своими родителями могут на самом деле участвовать в этой творческой деятельности, связанной с Пасхой. A když mluvíme o dětech, dalším symbolem a v tomto případě symbolem asi hlavně spíš vítání jara, je taky velikonoční zajíček, takže s přicházejícími Velikonoci můžete například v obchodech vidět velké množství Apropos Kinder: Ein weiteres Symbol, in diesem Fall wohl eher ein Symbol für die Begrüßung des Frühlings, ist der Osterhase, und so sieht man zu Ostern zum Beispiel eine große Anzahl von And when we talk about children, another symbol and in this case a symbol probably more of a welcome of spring, is also an Easter bunny, so with the coming Easter you can see, for example, in shops А если говорить о детях, то еще одним символом, и в данном случае символом встречи весны, является также пасхальный кролик, так что с приближением Пасхи, например, можно увидеть большое количество

různých čokoládových nebo jakýchkoliv jiných zajíčků a v některých rodinách taky bývá zvykem, že například děti na Velikonoce dostávají ty čokoládové figurky nebo to právě taky mohou dostat koledníci za tu svoji pomlázku společně s vajíčky, pentličkami a těmi dalšími věcmi, o kterých jsem mluvila. In manchen Familien ist es auch üblich, dass die Kinder zu Ostern Schokoladenfiguren bekommen, und auch die Sternsinger können das für ihre Bommeln bekommen, zusammen mit Eiern, Bändern und den anderen Dingen, von denen ich gesprochen habe. various chocolate or any other bunnies and in some families it is also customary that for example children at Easter get those chocolate figurines or carolers can also get that for their pom poms along with eggs, ribbons and those other things I was talking about. различные шоколадные или любые другие зайчики, а в некоторых семьях также принято, что, например, дети получают эти шоколадные фигурки на Пасху, или колядники могут получить их за свои траты вместе с яйцами, лентами и прочими вещами, о которых я говорил . Zůstaneme ještě chvíli u jídla – na Velikonoce se v ČR typicky peče takzvaný mazanec, neboli velikonoční bochník, který je ze sladkého kynutého těsta, má kulatý tvar a pokud jste poslouchali minulý díl podcastu o jídle, kde jsem mluvila o vánočním pečivu - vánočce, tak mazanec je vlastně ze stejného těsta jako je vánočka, Bleiben wir noch eine Weile bei den Lebensmitteln - zu Ostern wird in der Tschechischen Republik typischerweise der sogenannte Mazanec gebacken, ein Osterbrot aus süßem Hefeteig, das eine runde Form hat, und wenn Sie die letzte Folge des Podcasts über Lebensmittel gehört haben, in der ich über Weihnachtsgebäck - vánočka - gesprochen habe, dann wird Mazanec eigentlich aus demselben Teig wie vánočka hergestellt, Let's stay with food for a while - at Easter, the Czech Republic typically bakes the so-called mazanec, or Easter loaf, which is made of sweet yeast dough, has a round shape, and if you listened to the last episode of the podcast about food, where I talked about Christmas pastries - vánočka, then mazanec is actually made of the same dough as vánočka, Остановимся пока на еде - на Пасху в Чехии обычно пекут так называемый мазанец, или пасхальный каравай, который делается из сладкого дрожжевого теста, имеет круглую форму, и если вы слушали последний выпуск подкаста о еде, где я рассказывала о рождественской выпечке - vánočka, то намазка на самом деле делается из того же теста, что и елка,

(08:00) akorát to není propletený cop, ale je to právě takový kulatý bochník posypaný mandlemi, ty recepty se také můžou lišit, a tento mazanec se tedy tradičně jí o Velikonocích, buď jen tak, nebo třeba potřený máslem nebo máslem a marmeládou. (08:00) nur ist es kein geflochtener Zopf, sondern es ist einfach ein rundes Brot, das mit Mandeln bestreut ist, die Rezepte können auch variieren, und dieses Mazanec wird traditionell zu Ostern gegessen, entweder einfach so, oder vielleicht mit Butter oder Butter und Marmelade bestrichen. (08:00) only it's not a braided braid, but it's just a round loaf sprinkled with almonds, the recipes can also vary, and this mazanec is traditionally eaten at Easter, either just like that, or perhaps spread with butter or butter and jam. (08:00) это просто не плетеная коса, а просто такая круглая лепешка посыпанная миндалем, рецепты тоже могут быть разные, и эту намазку традиционно едят на Пасху, либо отдельно, либо намазав маслом или маслом и мармеладом. A dalším možná chuťově trošku podobným výrobkem z kynutého těsta je na Velikonoce taky velikonoční beránek, který – jak už název napovídá – má tvar beránka, je na to přímo určená forma – a beránek stejně jako ti čokoládoví i nečokoládoví zajíčci taky symbolizuje jaro a proto je to jedno ze zvířátek, které jsou často k vidění tady i v těch velikonočních dekoracích nejen na stole. Und ein weiteres, vielleicht geschmacklich etwas ähnliches Produkt aus Hefeteig ist auch das Osterlamm, das - wie der Name schon sagt - die Form eines Lammes hat, es gibt eine Form dafür - und das Lamm symbolisiert, wie die Schokoladen- und Nicht-Schokoladenhasen, auch den Frühling und ist daher eines der Tiere, die hier und in der Osterdekoration nicht nur auf dem Tisch oft zu sehen sind. And another perhaps somewhat similar product from sourdough dough is also the Easter lamb for Easter, which - as the name suggests - has the shape of a lamb, is a directly designed form - and the lamb, like those chocolate and non-chocolate bunnies, also symbolizes spring and is therefore it is one of the animals that are often seen here and in those Easter decorations not only on the table. И еще одно изделие из дрожжевого теста с немного похожим вкусом — это тоже пасхальный барашек на Пасху, который — как уже понятно из названия — имеет форму барашка, форма специально для него предназначена — и барашек, как и шоколад и не шоколадные зайчики, тоже символизируют весну и именно поэтому это одни из животных, которых часто можно увидеть здесь и в пасхальных украшениях, а не только на столе.

Jinak každá rodina má asi i nějaké své další tradiční recepty a zvyklosti, možná jenom na okraj, tady ty jídla, která jsou spojeny s Velikonocemi, tak vlastně jim předchází ten tradiční 40denní půst, který teda nevím, kolik z nás dodržuje, ale v tom tradičním pojetí jsou vlastně velikonoce oslavou potom té hojnosti, a právě proto se i spoustu těch receptů oprašuje a pečou se různé dobroty. Ansonsten gibt es in jeder Familie wahrscheinlich noch andere traditionelle Rezepte und Bräuche, vielleicht nur mal so am Rande: Den Speisen, die mit Ostern in Verbindung gebracht werden, geht eigentlich das traditionelle 40-tägige Fasten voraus, von dem ich nicht weiß, wie viele von uns es einhalten, aber im traditionellen Sinne ist Ostern eigentlich ein Fest der Fülle, und deshalb werden viele dieser Rezepte entstaubt und verschiedene Köstlichkeiten gebacken. А то в каждой семье наверняка есть и какие-то другие традиционные рецепты и обычаи, может просто в кулуарах, здесь блюдам, которые ассоциируются с Пасхой, фактически предшествует традиционный 40-дневный пост, который не знаю, многие ли из нас соблюдают. , а в том, что по традиционному представлению Пасха - это на самом деле праздник этого изобилия, и именно поэтому многие рецепты стряхивают пыль и пекут разные вкусности. U nás na Velikonce například tradičně nikdy nechyběly takové specifické buchty ve tvaru šátečku plněné tvarohem a potřené povidly, a ty jsme vlastně vždycky měli každý rok pouze Zu Ostern zum Beispiel fehlten bei uns traditionell nie diese speziellen Brötchen in Form eines Schals, gefüllt mit Hüttenkäse und bestrichen mit Marmelade, und es gab sie jedes Jahr nur At Easter, for example, we have traditionally never missed such specific buns in the shape of a scarf filled with cottage cheese and smeared with jam, and we have always always had them every year only На Пасху, например, у нас традиционно никогда не было недостатка в таких специфических булочках в виде платка, начиненного творогом и намазанного мармеладом, да и были они у нас фактически только каждый год

na Velikonce, což jim dodávalo takové to svoje kouzlo, že nikdy jindy nebyly dostupné a každé Velikonoce už jsme se na ně těšili - a vlastně v každé rodině tohle může být něco jiného. zu Ostern, was ihnen eine Art von Magie verlieh, die es zu keinem anderen Zeitpunkt gab, und wir freuten uns jedes Ostern auf sie - und eigentlich kann das in jeder Familie etwas anderes sein. at Easter, which gave them such a charm that they had never been available before, and we looked forward to them every Easter — and in fact, in every family, this could be something else. на Пасху, что придавало им такое очарование, что они никогда не были доступны в другом месте, и мы с нетерпением ждали их каждую Пасху - и на самом деле в каждой семье это может быть что-то свое. Tak a tohle byly asi takové základní věci, které mě v souvislosti s českými Velikonocemi hned vytanuly na mysli, pokud je něco, co vás nějak blíž zajímá nebo byste se rádi zeptali, tak určitě mi dejte vědět na FB Czech with Iva, a zároveň mně osobně taky velmi zajímá, jak probíhají velikonoční svátky ve vaší zemi, jaké máte tradice, jaká jídla jíte, a určitě to bude zajímavé i pro ostatní, takže pokud budete mít chuť, budu moc ráda, pokud v komentářích na tento podcast na FB Czech with Iva uvedete nějaké So, das waren wohl die grundlegenden Dinge, die mir im Zusammenhang mit dem tschechischen Osterfest sofort in den Sinn kamen, wenn es etwas gibt, was euch interessiert oder was ihr fragen wollt, dann lasst es mich auf jeden Fall auf FB Czech with Iva wissen, und gleichzeitig bin ich persönlich auch sehr interessiert, wie Ostern in eurem Land abläuft, welche Traditionen ihr habt, was für Essen ihr esst, und ich bin sicher, dass es auch für andere Leute interessant ist, also wenn ihr Lust habt, würde ich mich sehr freuen, wenn ihr diesen Podcast auf FB Czech with Iva kommentieren könntet So these were probably the basic things that immediately came to mind in connection with the Czech Easter, if there is something that interests you somehow or you would like to ask, then be sure to let me know on FB Czech with Iva, and at the same time me Personally, he is also very interested in how the Easter holidays take place in your country, what traditions you have, what dishes you eat, and it will certainly be interesting for others, so if you feel like it, I will be very happy if you comment on this podcast on FB Czech with Iva give some Итак, это были, пожалуй, основные вещи, которые сразу пришли мне в голову в связи с Чешской Пасхой, если вас что-то интересует или вы хотели бы спросить, обязательно дайте мне знать на FB Чехия с Ивой, и на При этом лично мне тоже очень интересно, как проходят пасхальные праздники в вашей стране, какие у вас традиции, какие продукты вы едите, и это наверняка будет интересно другим, так что, если вам так хочется, я буду очень рад если бы вы могли прокомментировать этот подкаст на чешском языке FB с Да, вы можете назвать некоторые

svoje zkušenosti z vlastní země a tradice a zvyklosti. свой опыт из своей страны, традиции и обычаи. A na závěr tohoto podcastu bych vám chtěla popřát krásné jaro, ať jsou vaše velikonoční svátky plné hezkých chvil, ať už jste v kruhu rodiny nebo přátel nebo někde úplně jinde, a ať už je prožijete po česku nebo po jakémkoliv jiném způsobu, tak hlavně ať si je užijete a ať si taky hezky prožijete to současné letošní jaro, které už je asi ve chvíli, kdy posloucháte tento podcast v plném proudu. Und ich möchte diesen Podcast beenden, indem ich Ihnen einen wunderbaren Frühling wünsche. Mögen Ihre Osterfeiertage voller guter Zeiten sein, ob Sie nun mit der Familie oder mit Freunden oder ganz woanders sind, und ob Sie sie auf die tschechische Art oder auf irgendeine andere Art erleben, mögen Sie sie genießen und mögen Sie auch eine gute Zeit in diesem Frühling haben, der wahrscheinlich schon in vollem Gange ist, wenn Sie diesen Podcast anhören. And at the end of this podcast, I would like to wish you a beautiful spring, whether your Easter holidays are full of nice moments, whether you are in a circle of family or friends or somewhere else, and whether you experience them in the Czech Republic or in any other way. you will enjoy them and let you also experience the current spring of this year, which is probably the moment when you listen to this podcast in full swing. Já vám moc děkuji za vaši pozornost, mějte se moc hezky a budu se těšit u dalšího podcastu.