×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Nebuď zvědavý, budeš brzo… mrtvý!, Část druhá - Přistání

Část druhá - Přistání

Část druhá - Přistání

Poté, co utichl hluk motorů, který se ale nedal srovnávat s hlukem raketových motorů na počátku Prvního impéria, se mohli z lodě pozorně rozhlédnout po planetě, která byla a zároveň také nebyla Zemí, jak ji znali.

Nacházeli se na Zemi v období vzniku prvních bakterií, což dokazovala pustá krajina okolo Vlaštovky a obrovský oceán na obzoru. Nyní budou většinu práce vykonávat stroje a lidé je budou kontrolovat. Tak lehké to samozřejmě není, protože lidská posádka zde musí také mnoho vykonat a nemůže nechat vše na strojích. Ne, že by roboti tuto práci dělat neuměli, ale vedoucí projektu předpokládali, že stejně jako přistání by tyto činnosti lépe vykonával někdo přizpůsobivější, než jsou počítače. Tomáš zůstal na lodi jako poslední, protože musel vypnout veškeré systémy, které neměly být během mise používány.

Takže když vycházel z Vlaštovky, Martin a Jana byli na svých antigravitačních vznášedlech už dávno z dohledu. Chvíli pozoroval Jiřího a pak zamířil za svým úkolem. Když však vkročil na povrch planety, pocítil podivnou úzkost. Byl to stejný pocit, jaký zažil poté, co se dozvěděl, že se má konat tato výprava. Tak jako tenkrát se však během malé chvíle uklidnil a začal se věnovat jiným věcem. Měření a zaznamenávání údajů vykonali za přesně stanovenou dobu a bez nejmenších obtíží. Poslední dny strávili odpočinkem a přípravou na zpáteční cestu. Když se pak loď odlepila od povrchu, bez velkého loučení zamířili k časové díře, jež je měla přenést do téže galaxie, ale takové, jakou ji znali oni.

Aby zde mohli lidem podat důkazy o vzniku prvních mikroorganizmů, ze kterých se během mnoha milionů let sami vyvinuli. Když se přiblížil okamžik, kdy se měli uložit do tvrdého spánku trvajícího přes 68 let, každý si ještě užíval posledních chvil samoty a odloučení od lidstva, protože věděl, že tyto pocity už nikdy nezažije.

Část druhá - Přistání Zweiter Teil - Landung Part Two - Landing Segunda parte - Aterrizaje Deuxième partie - L'atterrissage Часть вторая - Посадка Частина друга - Приземлення 第二部分 - 着陆

Část druhá - Přistání

Poté, co utichl hluk motorů, který se ale nedal srovnávat s hlukem raketových motorů na počátku Prvního impéria, se mohli z lodě pozorně rozhlédnout po planetě, která byla a zároveň také nebyla Zemí, jak ji znali. Nachdem der Lärm der Triebwerke abgeklungen war, der jedoch nicht mit dem Lärm der Raketentriebwerke zu Beginn des Ersten Imperiums zu vergleichen war, konnten sie vom Schiff aus auf den Planeten blicken, der die Erde, wie sie sie kannten, war und nicht war. После того, как шум двигателей стих, но ничто по сравнению с шумом ракетных двигателей в начале Первой Империи, они смогли внимательно осмотреть планету с корабля, который был и в то же время был не Земля, какой они ее знали.

Nacházeli se na Zemi v období vzniku prvních bakterií, což dokazovala pustá krajina okolo Vlaštovky a obrovský oceán na obzoru. Sie befanden sich zur Zeit der Entstehung der ersten Bakterien auf der Erde, wie die karge Landschaft um Swallowtail und der weite Ozean am Horizont zeigen. Nyní budou většinu práce vykonávat stroje a lidé je budou kontrolovat. Jetzt werden Maschinen den größten Teil der Arbeit erledigen und Menschen werden sie kontrollieren. Tak lehké to samozřejmě není, protože lidská posádka zde musí také mnoho vykonat a nemůže nechat vše na strojích. Das ist natürlich nicht so einfach, denn auch die menschliche Besatzung hat viel zu tun und kann nicht alles den Maschinen überlassen. Ne, že by roboti tuto práci dělat neuměli, ale vedoucí projektu předpokládali, že stejně jako přistání by tyto činnosti lépe vykonával někdo přizpůsobivější, než jsou počítače. Es ist nicht so, dass Roboter die Arbeit nicht erledigen könnten, aber die Projektleiter gingen davon aus, dass diese Tätigkeiten, wie die Landung, besser von jemandem ausgeführt werden, der anpassungsfähiger ist als ein Computer. Tomáš zůstal na lodi jako poslední, protože musel vypnout veškeré systémy, které neměly být během mise používány. Tomas war der letzte, der noch auf dem Schiff war, denn er musste alle Systeme abschalten, die während der Mission nicht benutzt werden sollten.

Takže když vycházel z Vlaštovky, Martin a Jana byli na svých antigravitačních vznášedlech už dávno z dohledu. Als er Vlaštovka verließ, waren Martin und Jana auf ihren Antigravitations-Hoverboards bereits außer Sichtweite. Chvíli pozoroval Jiřího a pak zamířil za svým úkolem. Er sah Jiri einen Moment lang zu und machte sich dann an seine Aufgabe. Když však vkročil na povrch planety, pocítil podivnou úzkost. Doch als er die Oberfläche des Planeten betrat, verspürte er eine seltsame Beklemmung. Byl to stejný pocit, jaký zažil poté, co se dozvěděl, že se má konat tato výprava. Tak jako tenkrát se však během malé chvíle uklidnil a začal se věnovat jiným věcem. Měření a zaznamenávání údajů vykonali za přesně stanovenou dobu a bez nejmenších obtíží. Sie führten die Messungen und die Datenerfassung in einer präzisen Zeit und ohne die geringsten Schwierigkeiten durch. Poslední dny strávili odpočinkem a přípravou na zpáteční cestu. Die letzten Tage wurden damit verbracht, sich auszuruhen und sich auf die Rückreise vorzubereiten. Když se pak loď odlepila od povrchu, bez velkého loučení zamířili k časové díře, jež je měla přenést do téže galaxie, ale takové, jakou ji znali oni. Als sich das Schiff von der Oberfläche löste, steuerten sie auf das Zeitloch zu, das sie in dieselbe Galaxie bringen würde, aber wie sie sie kannten.

Aby zde mohli lidem podat důkazy o vzniku prvních mikroorganizmů, ze kterých se během mnoha milionů let sami vyvinuli. So können sie den Menschen Beweise für den Ursprung der ersten Mikroorganismen liefern, aus denen sie selbst über viele Millionen Jahre hinweg entstanden sind. Když se přiblížil okamžik, kdy se měli uložit do tvrdého spánku trvajícího přes 68 let, každý si ještě užíval posledních chvil samoty a odloučení od lidstva, protože věděl, že tyto pocity už nikdy nezažije. Als der Zeitpunkt näher rückte, an dem sie in einen harten Schlaf von über 68 Jahren fallen sollten, genossen alle noch die letzten Momente der Einsamkeit und der Trennung von der Menschheit, wohl wissend, dass sie diese Gefühle nie wieder erleben würden. As the moment approached when they were to go into a hard sleep of over 68 years, everyone was still enjoying their last moments of solitude and separation from humanity, knowing that they would never experience these feelings again.