×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

블랙 프라이데이 최대 50% 할인
image

Cultural Interviews with Chinese Speaking Professionals - Courtesy, Names and Titles - Huang, Qingqing

Names and Titles - Huang, Qingqing

啊 名字 , 这边 说 名字 是 一件 很 复杂 的 事 。 我 觉得 可能 对于 美国 人 来说 , 因为 中国 人 和 美国 人 正好 是 姓名 啊 在 称呼 上面 是 相反 的 。 那么 何时 用名 何时 用姓 又 何时 用 头衔 呢 ? 我 觉得 其实 在 中国 的话 , 特别 在 现在 的话 , 这件 事情 好像 是 变得 越来越 简单 了 。 为什么 这么 说 呢 ? 啊 如果 你 跟 一个 人 刚刚开始 的 时候 呢 , 你 会 这样 介绍 说 :“ 哎 , 这 是 黄 小姐 , 这是 李先生 。 ” 那 当时 的 时候 你 用 的 是 姓 。 就 第一次 介绍 的 时候 。 但是 你 可能 跟 他工 工作 了 一段时间 比较 熟 了 , 比如说 你们 是 在 一个 单位 里面 , 然后 这 样子 啊 两 方面 都 混混 的 比较 熟 了 , 那么 你 可能 开始 用 姓名 。 比如说 , 啊 比如 会 说 是 , 比如 一个 先生 他 叫 李明 的话 , 你 可能 会 说 小明 , 或者说 阿明 等等 之类 的 。 当然 我们 也 可能 会 啊 换 一种 方式 。 比如说 用 小 李 或者 是 用 小 黄来 称呼 他 。 然后 至于 这个 头衔 呢 就 说 我们 在 比较 正式 的 场合 , 比如说 我们 和 外商 洽谈 , 或者说 和 另外 一个 公司 的 同 , 啊 和 另外 一个 公司 的 负责人 啊 开始 啊 进行 某 一桩 生意 啊 , 我们 要 谈 的话 , 我们 会 说 :“ 哎 这 是 我们 公司 的 经理 , 或者说 这是 我们 的 啊 总监 。 ” 这时候 呢 就 会 比较 多 的 用到 头衔 。 当然 在 头衔 之后 你 也 会 继续 用 说 :“ 哎 这 是 我们 的 经理 黄 经理 , 或者说 是 李经理 ”; 或者说 你 也 可能 把 姓名 整个 都 告诉 他 :“ 这是 我们 的 经理 李明 。 ” 啊 大致 就是 这个 样子 。 啊 我 觉得 中国 人 还是 比较 比较 就 说 待 的 时间 比较 长 , 或者 比较 热络 的 一个 民族 , 就是 你 比较 熟悉 之后 的话 , 那么 姓 和 名 不 太 也 也 并 不是 非常重视 在 这 一方面 , 不会 计较 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE