×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Cultural Interviews with Chinese Speaking Professionals - Courtesy, Names and Titles - Gu, Yangjie

NamesandTitles- Gu , Yangjie

说 到 名字 这里 一件 事情 的话 ,那 中国人 的 名字 的 方式 跟 外国人 是 不 一样 的 。 中国 人 通常 呢 是 把 他 的 那个 last name 是 放在 前面 的 , 把 他 的 family name 是 放在 后面 的 。 跟 外国人 的 顺序 是 不 一样 的 。 说 到 名字 的 一个 使用 方式 的 问题 呢 ,通常 如果 是 啊 对方 是 比较 啊 关系 比较 亲近 的话 ,他们 通常 呢 会 呼 你 的小名 ,或是 直接 呼 你 的 名 ,不 呼 你 的 姓 。 比如 我 叫 顾仰捷 ,那么 他们 会 通常 叫 我 仰捷 。 或者 会 叫 我 小顾 啊 。 这 样子 。 就是 不会 把 我 的 全称 都 说 出来 。 这 是 一个 比较 关系 比较 close friend 的 时候 会 这 样子 称呼 的 。 那 如果 是 在 一些 在 贸易谈判 的 或是 贸易往来 过程 中 呢 ,他们 会 用 小姐 先生 来 称呼 。 比如说 我 叫 顾仰捷 ,他 会 称呼 我 为 顾小姐 ,或是 我 有 头衔 的话 ,会 顾 什么什么 加 一个 头衔 而已 。 啊 说道 头衔 和 直接 用 姓 这 一 关系 的话 , 还是 有 区别 的 。 通常 呢 在 私底下 如果 是 交流 的话 ,他 会 叫 我 顾 小姐 ,或者 是 怎么 样子 。 如果 是 讲 到 头衔 问题 ,通常 是 在 一个 公共 的 场合 ,在 公共 的 一个 交流会 话 这样 的 一个 演讲 的 一个 氛围 当中 呢 ,会 用到 一个 头衔 。 通常 在 介绍 一个 人 介绍 一个 人 的 身份 职位 时候 呢 , 也 会 用到 一个 人 的 头衔 问题 。 所以 说 对于 美国 人 来说 ,如果 你 是 一个 你们 彼此 是 close friend 的话 ,那么 可以 用 直接 用 名 来 称呼 ,或是 在 你 姓 之前 加 一个 大 ,或是 加 一个 小 来 显示 出 你 和 他 的 亲近 成分 。 如果 你们 是 在 一个 工作 的 环境 当中 来 进行 谈判 的话 ,那 通常 呢 ,希望 你们 能 用 直呼 姓名 顾仰捷 ,或者 是 用 顾 小姐 Miss Gu or Mrs Gu 。 或者 如果 是 一些 公共 比较 formal 的 场合 的话 ,应该 是 加 一个 头衔 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE