×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

French mornings with Elisa, THE HISTORY OF THE FRENCH KISS (+ FRENCH SLANG FOR KISSES)

THE HISTORY OF THE FRENCH KISS (+ FRENCH SLANG FOR KISSES)

Salut Salut Salut Bienvenue dans un nouvel épisode de French mornings. Aujourd'hui on

va parler de romance, d'amour mais surtout de langues. Est ce que vous saviez qu'un bisous

avec la langue c'était plus de 80 millions de bactéries échangées ? Non ? Moi non

plus. Prenez un petit café, installez-vous bien, activez les sous-titres si vous en

avez besoin. Aujourd'hui je vous raconte tout sur le french kiss, c'est parti !

Ah l'amour ! Le vrai, le grand, l'unique celui qui donne des papillons dans le ventre mais aussi

l'envie de mettre sa langue dans la bouche de la personne qu'on aime. Hyper chelou non ?

"Chelou" c'est un petit mot de verlan qui vient du mot louche. Quelque chose qui est louche c'est

quelque chose qui est bizarre. Donc vous l'aurez compris aujourd'hui on va parler de trucs un peu chelous.

Comme je vous l'ai dis aujourd'hui on va parler du french kiss. Et en tant que

Française la vraie question que je me pose c'est pourquoi "french" ? Est-ce que les français l'ont

inventé ? ou bien rendu célèbre ? Et depuis combien de temps ça existe ? Je sais que le

monde entier se pose ces questions et je vais essayer d'y répondre aujourd'hui. Si on remonte

aux premières origines du french kiss, on se rend compte que c'est plutôt un bisou indien à la base.

Il est déjà mentionné au Vème siècle avant notre ère dans un des livres les plus célèbres du monde

le Kama-Sutra. On pense que cette pratique du french kiss, qui à l'époque s'appelait pas comme ça,

a été ramenée d'Inde par Alexandre Le Grand et qu'ensuite ça s'est répandue dans tout

l'Empire romain. Mais ça ne répond toujours pas à la question pourquoi French kiss ? Pour ça il

faut avancer un petit peu plus loin dans le temps. Au 19ème et au début du 20ème siècle,

grâce aux progrès de la navigation, beaucoup de riches américains viennent visiter la France et

certains d'entre eux font pour la première fois l'expérience du french kiss. Alors

il faut un petit peu replacer les choses dans leur contexte. À cette époque les États-Unis,

c'était un pays quand même très influencé par le puritanisme, avec des règles de morale,

des règles de sociétés assez strictes en ce qui concerne le fait de mélanger sa langue

avec celle d'un autre. Et on peut dire qu'en France à ce moment là on avait une réputation

un petit peu plus sulfureuse à ce niveau là. Donc pour ces Américains qui venaient

en France c'était complètement fou de pouvoir embrasser quelqu'un, avec la langue en plus,

sans devoir ensuite se marier. Et en rentrant chez eux ils ont bien entendu filer le bon plan à leurs

copains en disant : "Si vous allez en France, get a french kiss". L'expression filer un bon plan,

ça veut dire donner une information intéressante à quelqu'un. "Filer" c'est du langage familier pour

dire "Donner". Et "un bon plan" c'est "une bonne affaire". Par exemple un restaurant

qui est très bon et qui est pas cher c'est un bon plan. Donc cette expression "french kiss",

elle est d'abord apparue aux États-Unis. Elle s'est répandue un petit peu là bas et ensuite

avec la première guerre mondiale, beaucoup de soldats américains sont venus en France et ont

contribué à répandre cette expression un petit peu plus en Europe et dans le monde occidental.

Mais ici en France "french kiss" c'est vraiment une expression qu'on n'emploie jamais. Donc non

on dit pas french kiss mais qu'est ce qu'on dit quand on parle de bisous ? Et bien en France,

il y a plusieurs types de bisous. Un des bisous qui a un petit peu disparu en ce moment c'est la

bise. Maintenant vous savez que... on vit au temps du coronavirus. Donc la bise c'est une

pratique qui consiste à se dire bonjour en mettant sa joue l'un contre l'autre, de chaque côté,

et en faisant un petit bruit de bisous. C'est ça la bise. En Belgique on en fait une, à Paris c'est deux,

dans le sud de la France c'est trois. Selon les régions ça peut varier. Ensuite quand on dit

"faire un bisou", on parle tout simplement de... d'un bisou sur la joue. Par exemple un enfant qui

vient de se faire mal on va lui dire : "tu veux un bisou magique ?" et hop on fait un bisou sur la

main par exemple et il a plus mal, c'est guéri. On peut aussi dire faire un bisou sur la bouche mais

c'est pas le terme qu'on va employer en priorité. On va plutôt dire s'embrasser. Et là encore quand

on parle de s'embrasser ça peut signifier deux choses différentes. Ça peut vouloir dire "faire

un bisou sur la bouche" et ça peut aussi vouloir dire "se prendre dans les bras" pour se dire

"bonjour" ou pour se dire "au revoir". On peut dire que des amoureux s'embrassent et on peut

aussi dire ils s'embrassent pour se dire au revoir par exemple. Le mot "s'embrasser" à la base,

c'est construit à partir du mot "bras" donc s'embrasser c'est se prendre dans les bras

et ensuite plus si affinités. Maintenant si vous êtes curieux vous avez sûrement envie de connaître

l'expression qu'on utilise quand on veut vraiment parler spécifiquement du french kiss. En France

une des expressions qu'on utilise et qui est plutôt marrante c'est "rouler une pelle". Oui

oui j'ai bien dit une pelle : ce petit outil de jardinage qu'on utilise pour creuser dans la

terre et planter des petits géraniums, des pommes de terre etc. Une pelle. Mais contrairement à ce

que l'on pourrait penser, une pelle ici ça vient pas de cet outil de jardinage. Ça vient du mot

peloter, le verbe peloter, qui veut dire caresser passionnément. Une autre expression très courante

encore aujourd'hui et que vous allez entendre beaucoup chez les jeunes c'est "pécho". "Pécho"

c'est du verlan. C'est le verlan de choper. Choper ça veut dire "attraper". Donc une personne qui en

a embrassé une autre, elle peut dire "je l'ai chopé" ou bien "on s'est chopé". Attention

cette expression là c'est vraiment on peut dire un truc de jeunes un peu . (Il) faut l'utiliser dans

un contexte assez familier avec vos amis avec votre famille mais pas dans un environnement

trop formel. Voilà maintenant vous savez tout sur le french kiss et sur les bisous français.

Dites moi dans les commentaires à qui vous avez envie de faire un bisou une fois qu'on aura le

droit d'arrêter de respecter cette distanciation sociale. Ou bien dites moi qui vous avez envie

de pécho je suis curieuse de savoir. Pensez à vous abonner à la chaîne de French mornings si

vous avez envie d'être au courant des prochaines vidéos. Et en attendant si vous voulez apprendre

de nouvelles expressions vous pouvez prendre des cours de français avec moi sur Italki et je vous

laisse le lien de mon profil dans la description. Je vous embrasse et je vous dis à très bientôt.


THE HISTORY OF THE FRENCH KISS (+ FRENCH SLANG FOR KISSES) THE HISTORY OF THE FRENCH KISS (+ FRENCH SLANG FOR KISSES) THE HISTORY OF THE FRENCH KISS (+ FRENCH SLANG FOR KISSES) LA HISTORIA DEL BESO FRANCÉS (+ JERGA FRANCESA PARA LOS BESOS) フレンチキスの歴史(+キスのフランス語スラング) 法式熱吻的歷史(+ 法式接吻俚語)

Salut Salut Salut Bienvenue dans un nouvel  épisode de French mornings. Aujourd'hui on Salut Salut Salut Welcome to a new episode of French mornings. Today we

va parler de romance, d'amour mais surtout de  langues. Est ce que vous saviez qu'un bisous are going to talk about romance, love but mainly about tongues. Did you know that a french kiss

avec la langue c'était plus de 80 millions  de bactéries échangées ? Non ? Moi non is an exchange of more than 80 billions bacteria ? You didn't ? Me neither.

plus. Prenez un petit café, installez-vous  bien, activez les sous-titres si vous en Have a little coffe, get comfortable, turn on the subtitles if you

avez besoin. Aujourd'hui je vous raconte  tout sur le french kiss, c'est parti ! need them, Today, I'm telling you everything about the french kiss. Let's go !

Ah l'amour ! Le vrai, le grand, l'unique celui  qui donne des papillons dans le ventre mais aussi Ah Love ! The real one, the great one, the only one, the one that give butterfly in the stomach but also

l'envie de mettre sa langue dans la bouche de la  personne qu'on aime. Hyper chelou non ? makes you want to put your tongue in the mouth of the person you love. l'envie de mettre sa langue dans la bouche de la  personne qu'on aime. Really weird right ?

"Chelou"  c'est un petit mot de verlan qui vient du mot louche. Quelque chose qui est louche c'est "Chelou"  is a small word of verlan that comes from the words louche (=shady). Something shady

quelque chose qui est bizarre. Donc vous l'aurez  compris aujourd'hui on va parler de trucs un peu chelous. is something weird. So you as you understood, today we're going to talk about things that are quite weird.

Comme je vous l'ai dis aujourd'hui  on va parler du french kiss. Et en tant que As I said, today we're going to talk about the french kiss. And as a

Française la vraie question que je me pose c'est  pourquoi "french" ? Est-ce que les français l'ont French girl, the real question I'm asking myself is why "french ?". Did the French

inventé ? ou bien rendu célèbre ? Et depuis  combien de temps ça existe ? Je sais que le invent it ? or made it famous ? and since when does it exist ? I know that

monde entier se pose ces questions et je vais  essayer d'y répondre aujourd'hui. Si on remonte everybody is wondering about this and I am going to try to answer these questions. If we go back

aux premières origines du french kiss, on se rend  compte que c'est plutôt un bisou indien à la base. to the first origins of the french kiss, we realize that it's initially an indian kiss.

Il est déjà mentionné au Vème siècle avant notre  ère dans un des livres les plus célèbres du monde It is already mentionned in the 5th century before our era in one of the most famous books in the world

le Kama-Sutra. On pense que cette pratique du  french kiss, qui à l'époque s'appelait pas comme ça, the Kama-Sutra. We think that this french kiss practice, which was named differently back then,

a été ramenée d'Inde par Alexandre Le Grand  et qu'ensuite ça s'est répandue dans tout was brought from India by Alexander the Great and that it later spread in all of

l'Empire romain. Mais ça ne répond toujours pas  à la question pourquoi French kiss ? Pour ça il the Roman Empire. But it still doesn't answer the question why French kiss ? For this,

faut avancer un petit peu plus loin dans le  temps. Au 19ème et au début du 20ème siècle, we need to go a bit forward in time. In the 19th and early 20th century,

grâce aux progrès de la navigation, beaucoup de  riches américains viennent visiter la France et thanks to progress in navigation, many rich American are visiting France and

certains d'entre eux font pour la première  fois l'expérience du french kiss. Alors some of them, make for the first time the experience of the the french kiss. So

il faut un petit peu replacer les choses dans  leur contexte. À cette époque les États-Unis, we have to set things in context here. il faut un petit peu replacer les choses dans  leur contexte. At that time, the United States,

c'était un pays quand même très influencé par  le puritanisme, avec des règles de morale, were a country very influenced by puritanism with moral rules,

des règles de sociétés assez strictes en ce  qui concerne le fait de mélanger sa langue society rules, that were quite strict regarding the fact of blending one's tongue

avec celle d'un autre. Et on peut dire qu'en  France à ce moment là on avait une réputation to someone else's. And we can say, that at this moment in France, we had a reputation

un petit peu plus sulfureuse à ce niveau  là. Donc pour ces Américains qui venaient that was a little bit more nefarious. So for the Americans who were coming

en France c'était complètement fou de pouvoir  embrasser quelqu'un, avec la langue en plus, to France, it was completely crazu to be able to kiss someone, with the tongue on top of that,

sans devoir ensuite se marier. Et en rentrant chez  eux ils ont bien entendu filer le bon plan à leurs without having to get married later on. Coming home, they of course gave the tip to their

copains en disant : "Si vous allez en France, get  a french kiss". L'expression filer un bon plan, friends by saying : If you go to France, get a french kiss !". The expression filer un bon plan,

ça veut dire donner une information intéressante à  quelqu'un. "Filer" c'est du langage familier pour means to give an interesting information to someone. "Filer" is colloquial language to

dire "Donner". Et "un bon plan" c'est "une  bonne affaire". Par exemple un restaurant say "Donner" (= to give). And "un bon plan" is "a good deal". For example, a restaurant

qui est très bon et qui est pas cher c'est un  bon plan. Donc cette expression "french kiss", which is really good and cheap is a good deal. So this expression "french kiss",

elle est d'abord apparue aux États-Unis. Elle  s'est répandue un petit peu là bas et ensuite first appeared in the United-Stated. It spread a bit over there and then,

avec la première guerre mondiale, beaucoup de  soldats américains sont venus en France et ont with the first world war, many American soldiers cam to France and

contribué à répandre cette expression un petit  peu plus en Europe et dans le monde occidental. contributed to spread this expression a bit more in Europe and in the occidental world.

Mais ici en France "french kiss" c'est vraiment  une expression qu'on n'emploie jamais. Donc non But here in France, "french kiss" is an expression that we never use. So no

on dit pas french kiss mais qu'est ce qu'on dit  quand on parle de bisous ? Et bien en France, we don't say french kiss but what do we say, when we want to talk about kisses ? Well in France,

il y a plusieurs types de bisous. Un des bisous  qui a un petit peu disparu en ce moment c'est la there are a few different kinds of kisses. One of the kisses that has a bit disappeared at the moment, is

bise. Maintenant vous savez que... on vit au  temps du coronavirus. Donc la bise c'est une la bise. Now, you know that... we are living at the time of coronavirus. So la bise, is a

pratique qui consiste à se dire bonjour en mettant  sa joue l'un contre l'autre, de chaque côté, practice that consists in saying hello, by putting you cheeks against one another, on each side,

et en faisant un petit bruit de bisous. C'est ça  la bise. En Belgique on en fait une, à Paris c'est deux, and make a small kiss noise. That's la bise. In Belgium, we make one, in Paris it's two,

dans le sud de la France c'est trois. Selon les  régions ça peut varier. Ensuite quand on dit in the South of France it's three. Depending on the regions, it can vary. Then when we say

"faire un bisou", on parle tout simplement de...  d'un bisou sur la joue. Par exemple un enfant qui "faire un bisou" (=make a kiss), we're simply talking about a kiss on the cheek . For exemple to a child,

vient de se faire mal on va lui dire : "tu veux  un bisou magique ?" et hop on fait un bisou sur la who just got hurt, we're going to tell him 3 do you want a magic kiss ?" And hop, you make a kiss on the

main par exemple et il a plus mal, c'est guéri. On  peut aussi dire faire un bisou sur la bouche mais hand for example, and it doesn't hurt anymore, it get healed. We can also say "faire un bisou" on the mouth but

c'est pas le terme qu'on va employer en priorité.  On va plutôt dire s'embrasser. Et là encore quand it's not the term that we're going to use first. We're rather going to say "s'embrasser" (=to kiss) And here again when

on parle de s'embrasser ça peut signifier deux  choses différentes. Ça peut vouloir dire "faire we're talking about "s'embrasser" it can mean two different things. It can mean

un bisou sur la bouche" et ça peut aussi vouloir  dire "se prendre dans les bras" pour se dire "to kiss on the mouth" and it can also mean "to hug" to say

"bonjour" ou pour se dire "au revoir". On peut  dire que des amoureux s'embrassent et on peut "hello" or to say "goodbye". We can say "the lovers are kissing" and we can

aussi dire ils s'embrassent pour se dire au revoir  par exemple. Le mot "s'embrasser" à la base, also say "they are hugging to say goodbye" for example. The word "s'embrasser", initially,

c'est construit à partir du mot "bras" donc  s'embrasser c'est se prendre dans les bras is formed from the words "bras" (= arm) so "s'embrasser" means to hug

et ensuite plus si affinités. Maintenant si vous  êtes curieux vous avez sûrement envie de connaître and then maybe more... Now, if you're curious, you probably want to know

l'expression qu'on utilise quand on veut vraiment  parler spécifiquement du french kiss. En France the expression that we use when we specifically want to talk about the french kiss. In France

une des expressions qu'on utilise et qui est  plutôt marrante c'est "rouler une pelle". Oui one of the expression we use and which is quite funny, is "rouler une pelle" (=to roll a shovel). Yes

oui j'ai bien dit une pelle : ce petit outil  de jardinage qu'on utilise pour creuser dans la yes, I said a shovel:: this little gardening tool that we use to dig in the

terre et planter des petits géraniums, des pommes  de terre etc. Une pelle. Mais contrairement à ce dirt and plant little geraniums, potatoes etc. A shovel. But des pommes  de terre etc. Une pelle. But contrary to

que l'on pourrait penser, une pelle ici ça vient  pas de cet outil de jardinage. Ça vient du mot what you might think, a "pelle" here doesn't come from thise gardening tool. It comes from the word

peloter, le verbe peloter, qui veut dire caresser  passionnément. Une autre expression très courante "peloter", the verb peloter (= to make out) which means to caress passionately. An other very common expression

encore aujourd'hui et que vous allez entendre  beaucoup chez les jeunes c'est "pécho". "Pécho" today and that you're going to hear a lot amongst young people is "pécho". "Pécho"

c'est du verlan. C'est le verlan de choper. Choper  ça veut dire "attraper". Donc une personne qui en is verlan. It is the verlan of "choper". Choper  means"to catch". So a person who

a embrassé une autre, elle peut dire "je l'ai  chopé" ou bien "on s'est chopé". Attention kissed an other one can say "je l'ai  chopé" (I made out with him/her) or "on s'est chopé" (= we made out). Careful

cette expression là c'est vraiment on peut dire un  truc de jeunes un peu . (Il) faut l'utiliser dans this expression is actually a young man's game. You need to use it

un contexte assez familier avec vos amis avec  votre famille mais pas dans un environnement in a familiar context, with your friends, your family but not in a very formal

trop formel. Voilà maintenant vous savez tout  sur le french kiss et sur les bisous français. environnement. Voilà ! Now you know everything about the french kiss and french kisses.

Dites moi dans les commentaires à qui vous avez  envie de faire un bisou une fois qu'on aura le Let me know in the comment who you want to kiss once

droit d'arrêter de respecter cette distanciation  sociale. Ou bien dites moi qui vous avez envie we will be allowed to stop respecting social disctanciation. Or let me know who you want to

de pécho je suis curieuse de savoir. Pensez à  vous abonner à la chaîne de French mornings si to pécho, I'm curious to know. Remember to subscribe to the French Mornings channel to know

vous avez envie d'être au courant des prochaines  vidéos. Et en attendant si vous voulez apprendre about the future videos. In the meantime, if you want to learn

de nouvelles expressions vous pouvez prendre des  cours de français avec moi sur Italki et je vous new expressions, you can take some lessons with me on Italki and I'll

laisse le lien de mon profil dans la description.  Je vous embrasse et je vous dis à très bientôt. give you my profile link in the description. I'm sending you a kiss and I'll see you soon.