×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

Flavio Mendes (Bossa Nova), Retrato em Branco e Preto (Zingaro), com João Gilberto - O ARRANJO #35 (English subtitles)

Retrato em Branco e Preto (Zingaro), com João Gilberto - O ARRANJO #35 (English subtitles)

Se João Gilberto tivesse gravado apenas os seus 3 primeiros discos

ele já teria lugar na história da música popular mundial como um dos maiores artistas de todos os tempos

Nesses 3 discos a revolução chamada bossa nova foi deflagrada:

uma nova forma de tocar violão e cantar, tendo o samba como base, e que influenciou toda a música ocidental do mundo nos anos 1960

Antônio Carlos Jobim, produtor dos 3 discos, é também autor dessa revolução

Além de ser o arranjador desses discos, que definiram a sonoridade da bossa nova,

Tom assina mais de um terço das músicas gravadas nessa triologia

Mas João Gilberto não parou: quando a bossa nova perdeu espaço no Brasil ele saiu pro mundo,

gravou muitos discos, fez muitos shows, e nessas andanças incorporou ao seu repertório canções internacionais

João nunca fez concessões, ou seguiu modas, ou correu atrás de fórmulas de sucesso:

ele sempre fez a música que quis, do jeito que queria e lapidava minuciosamente cada sílaba cantada, cada acorde tocado

Esse esmero, esse trabalho de ourives que ele fazia transformava cada canção que ele tocava no que chamamos de bossa nova

Mas isso só porque se convencionou a chamar de bossa nova a forma com que João cantava e tocava violão, ele mesmo nunca deu a mínima atenção a esse rótulo

Podia ser um standard de jazz dos anos 20 com centenas de gravações, como 'S Wonderful,

ou um bolero já saturado de sucesso como Besame Mucho, ou um samba sincopado gravado e esquecido nos anos 50 como Tim Tim por Tim Tim

ou mesmo uma música recente do Tom Jobim: tudo soava João Gilberto

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo

Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar O ARRANJO

e assim contribuir para que eu continue a produzir os programas. A partir de apenas 10 reais

Acesse apoia.se/oarranjo ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo

Retrato em Branco e Preto é uma parceria de Tom Jobim e Chico Buarque de Holanda mas no disco Amoroso, de João Gilberto, aparece como Zíngaro

Zíngaro era o nome da música antes de receber a letra de Chico Buarque, e foi gravada de forma instrumental por Tom no disco A Certain Mr. Jobim

Tom estava nos Estados Unidos quando compôs o tema, ele imaginou uma figura nostálgica de um violinista cigano, zíngaro é sinônimo de cigano

No fundo ele, Tom, era o próprio Zíngaro, com saudades do Brasil e radicado naquele, pra ele, ainda estranho mundo

Tom e Vinícius continuavam muito amigos, mas não compunham mais juntos, e apesar de algum ciúme do poetinha,

foi ele quem sugeriu pro Tom o nome do Chico Buarque pra colocar letra nessa música

Chico conta que o Vinícius deu essa força pra nova parceria só pra depois ter direito a ficar com mais ciúme ainda

Em 67 Tom, aos 40 anos, já era o maior nome da música brasileira, tinha acabado de gravar um disco com Frank Sinatra, o cantor mais importante do mundo na época

E Chico Buarque era um jovem de 23 anos, recém alçado ao sucesso instantâneo com a sua participação no Festival da TV Record de 1966, cantando A Banda

Apesar da timidez do Chico e também pela postura autodesmistificadora que o Tom tinha, o encontro entre os dois fluiu

Chico, apesar de jovem, não se intimidava com Tom, que era um grande letrista e costumava implicar com o parceiro

Já na primeira parceria dos dois, Retrato em Branco e Preto, Tom implicou com a expressão, porque não se fala branco e preto, e sim retrato em preto e branco

Chico retrucou: mas aí, pra rimar, eu vou ter que trocar soneto por tamanco:

"vou colecionar mais um tamanco, outro retrato em preto e branco: 1 a 0 Chico

Mas não ficou nisso: Chico não gostava do seu próprio verso "Trago o peito tão marcado",

ele dizia que tinha usado o "tão" como uma muleta, só pra completar as sílabas da frase

Quando o Quarteto em Cy foi gravar, Chico resolveu trocar pra "peito carregado" e a princípio o Tom aceitou,

mas depois ligou em seguida dizendo que "peito carregado" se usa pra quando se está com tosse; Chico concordou, 1 a 1

Chico diz que tem algumas melodias inéditas do Tom em casa, mas que ele nunca vai colocar letra nessas músicas,

porque simplesmente não vê sentido em compor sem ter o parceiro do lado, nem que seja implicando

Retrato em Branco e Preto ganharia a sua versão definitiva dez anos depois de composta, em 1977,

gravada por João Gilberto no álbum Amoroso, com arranjos de Claus Ogerman, e é essa a versão que eu vou analisar

UM POUCO DE HISTÓRIA

Pra conquistar o mundo, a bossa nova precisou conquistar os Estados Unidos, primeiro

Em 1961 o Departamento de Estado norte-americano realizou um festival de jazz no Teatro Municipal do Rio de Janeiro

com grandes músicos como o saxofonista Coleman Hawkins

A ideia era difundir o jazz no Brasil, mas os instrumentistas norte-americanos se encantaram com a música brasileira que eles descobriram aqui,

em discos e em apresentações ao vivo no famoso Beco das Garrafas, em Copacabana, onde nasceu o samba jazz

Acabaram voltando pra casa levando as sementes da moderna música brasileira, e já em 1961 um dos maiores nomes do jazz,

Dizzy Gillespie, começava a tocar nos seus shows a música Desafinado, de Jobim e Newton Mendonça

Essa mesma música foi gravada no ano seguinte pelo guitarrista Charlie Byrd e pelo saxofonista Stan Getz, e essa gravação vendeu mais de um milhão de cópias

Foi com muita expectativa que muitos grandes músicos norte-americanos foram ao Carneggie Hall em novembro de 1962

para ouvir e ver de perto nomes como Sergio Mendes, Carlos Lyra, Roberto Menescal, João Gilberto e Tom Jobim

Os grandes nomes da bossa nova nem voltaram pro Brasil depois do show, era a hora de ficar lá fora e mostrar, ao vivo, como se toca bossa nova

João Gilberto já estava casado, com um filho pequeno, mas vivia em dificuldades financeiras, e foi o seu padrinho de casamento,

Jorge Amado, quem deu a dica pra ele e falou: João, você já fez tudo no Brasil, tá na hora de ir embora

João impressionou a todos os grandes músicos da época

Pela sua originalidade, pelo seu rigor técnico e estético, pela sua postura sempre íntegra, por sua arte

Stan Getz saiu na frente dos outros e virou o saxofonista oficial da bossa nova, mas não era o homem certo, ele só teve o timing certo

Segundo o escritor e pesquisador Zuza Homem de Mello,

Stan Getz nunca foi capaz de compreender o espírito da bossa nova no que diz respeito à delicadeza do som

Na gravação do histórico disco Getz/Gilberto a relação entre os dois astros não foi muito, digamos, harmoniosa,

e muitas arestas tiveram de ser aparadas, ou por Tom Jobim, que tocou o piano no disco,

ou pelo produtor Creed Taylor, dono da gravadora Verve, que lançou o disco

A mulher do João na época, Astrud, nunca tinha sido cantora profissional, nunca tinha feito nenhuma gravação

ou mesmo um show solo, mas se ofereceu pra gravar a versão em inglês de Garota de Ipanema no disco

Ruy Castro diz no livro Chega de Saudade, que talvez nem o marido soubesse dessa ideia

João Gilberto tentou desconversar, mas Creed Taylor, como produtor,

achou boa a ideia de ter no disco pelo menos uma música cantada em inglês, e não na exótica língua portuguesa

The Girl from Ipanema vendeu mais de um milhão de cópias, e puxou as vendas do LP, que ganhou vários Grammys

Muita gente ganhou dinheiro com esse estouro de vendas, outros nem tanto

Astrud ganhou, pelo trabalho, uma diária de gravação na tabela do sindicato dos músicos: 120 dólares

João, o co-astro do LP, ganhou 23 mil dólares no primeiro semestre de vendas,

e Stan Getz com o dinheiro do disco, comprou uma mansão de 23 quartos no estado de Nova York

Mas ainda antes do disco sair, em 1963, Astrud seguiu com João para uma temporada na Itália,

mas foi só como esposa, não cantou, e na verdade o casamento já estava no fim

O show juntava João Gilberto e João Donato, que eram amigos desde o início dos anos 50

Essa temporada durou 3 meses e era no sul da Itália, num complexo de casas de show chamado La Bussola

Os brasileiros tocavam numa sala pequena, chamada Bussoloto e na sala grande se apresentava a orquestra de Bruno Martino

Martino era pianista e às vezes cantor, e também apresentava algumas composições próprias, dentre elas uma espécie de bolero chamada Estate

A temporada teve que ser interrompida porque João teve um distensão muscular no braço direito, fruto de horas ininterruptas tocando violão

Astrud e João se separaram, ela voltou pra Nova York, onde mora até hoje

E João foi tentar curar o braço em Paris, e lá conheceu uma estudante brasileira chamada Heloísa Buarque de Hollanda,

irmã do Chico, que tinha na família o apelido de Miúcha

"Heloísa, você acompanha o João quando ele se apresenta fora de Nova York?"

"Acompanha na bateria"

Esse é o meu plano, mas não é pra dizer! Eu viajo sempre com o João"

"E você gostaria de um dia cantar também? Sua família é musical"

"Bom, isso eu vou deixar pra um dia pensar"

A música que se fazia no Brasil a partir de 1964 era filha direta da bossa nova, mas às vezes negava os pais

Foram os anos em que o Brasil viu nascer, especialmente em festivais da TV, uma geração fantástica de artistas

"Foi ouvindo Tom, João Gilberto, Chega de Saudade, Vinícius, foi ali que deu o estalo,

eu e todo mundo que você perguntar da minha geração, a gente começou a se interessar de verdade

Claro que eu gostava de música, mas a partir dali é que eu comecei a querer fazer música mesmo"

Mas os tempos no Brasil pós golpe militar de 1964 não combinavam com o clima bossa nova:

era preciso responder e resistir ao regime ditatorial e surgiram as canções de protesto

Não por acaso Tom Jobim e João Gilberto lançam os seus discos dessa época fora do Brasil

E eles foram, de uma certa forma, mal vistos por estarem trabalhando nos Estados Unidos, como se estivessem se vendendo ao capitalismo

João não falava, não dava entrevista, mas o Tom se ressentia

"A critica não podia falar mal dos generais nem da polícia, a crítica tem mesmo é que falar mal dos artistas"

O último disco internacional do João é Amoroso, de 1977, pela gravadora Warner e na ficha técnica do disco só o João é brasileiro

A produção é dividida por dois nomes acostumados a lidar com grandes estrelas: Helen Keane, que era a empresária do pianista Bill Evans,

e Tommy LiPuma, que tinha acabado de ganhar o seu primeiro Grammy como produtor de This Mascarade, com George Benson

Os arranjos foram do alemão Claus Ogerman, que já estava PhD em bossa nova, com tantos arranjos que já tinha feito em discos do Tom Jobim

São apenas 8 faixas, 4 de cada lado, e a divisão das faixas do disco é interessante:

no lado A estão as músicas internacionais e mais Tim Tim por Tim Tim, e no lado B, só músicas do Tom

A primeira faixa é 'S Wonderful, uma composição dos irmãos George e Ira Gershwin, escrita para o musical da Broadway Funny Face, de 1927,

e que fez muito sucesso também em 1951 no filme Um americano em Pais, com Gene Kelly

É possível que o nome do disco venha de um trecho dessa letra, quando João Gilberto canta, com o sotaque dele:

Um dos pontos altos do disco é Estate, a canção que João Gilberto aprendeu na temporada que fez em 63 na Itália

Era uma canção desconhecida, de um músico com projeção apenas local, e que João Gilberto reinventou e virou um clássico

É impressionante como o João encontra um andamento perfeito pra música, tira aquele abolerado

e parece que ele consegue enxergar em uma música o que outros cantores ou mesmo arranjadores não conseguem

E o mesmo acontece em Besame Mucho, uma composição escrita por Consuelo Velásquez quando ela tinha 16 anos e deu o seu primeiro beijo

A música já tinha 40 anos de regravações, desde Nat King Cole até a icônica versão de Ray Conniff e sua Orquestra

Teve até uma gravação feita pelos Beatles,

eles cantaram de brincadeira, claramente por que era um clássico do kitsch mundial, uma música cafona

E João não leva isso em consideração, ou leva, não sei, mas a gravação dele, com o emoção contida, nunca exagerada, dá sobriedade pra canção

João Gilberto veio da Bahia pro Rio em 1950 para cantar em um grupo vocal, Os Garotos da Lua

Boa parte do seu repertório ele tirou de gravações de grupos vocais nos anos 40 e 50, músicas que estavam esquecidas,

alguns sambas sincopados como Pra que Discutir com Madame, Adeus América e Eu Quero um Samba

É o caso de Tim Tim por Tim Tim, gravada originalmente pelo conjuto vocal Os Cariocas em 1951 e da qual ninguém mais se lembrava

No lado B, o das músicas do Tom, duas delas eram razoavelmente recentes, tinham dez anos em 77: Wave e Triste

Outra música, Caminhos Cruzados, era das músicas mais antigas do Tom, da sua primeira fase, de sambas canções,

pré bossa nova, e foi composta com o seu amigo de infância e grande compositor, Newton Mendonça

Essa música é um exemplo claro de que às vezes o João merecia ganhar parceria, tal o grau de reinvenção dele em algumas músicas

Caminhos Cruzados tinha sido gravada por Silvia Telles em 1958 como um samba canção, sem síncope,

sem balanço de samba, conforme o manuscrito original da música

O que o João fez foi desdobrar o ritmo, como se fala, o que ocupava um compasso agora ocupa dois, e assim abre espaço pra síncope, pro samba

Isso foram dois compassos, agora vou desdobrar, fazer o mesmo trecho em 4 compassos

Essa música, que estava completamente esquecida, virou um clássico, e todas as gravações posteriores são com essa desdobrada,

inclusive no livro Cancioneiro Jobim, o livro oficial de partituras do Tom,

a música está escrita como o João a reinventou, e não como foi composta

Com o dinheiro de Garota de Ipanema Tom finalmente comprou a sua primeira casa, na Rua Codajás, no Leblon,

e o seu primeiro piano de cauda, um Yamaha que ele trouxe de navio dos Estados Unidos

Foi nesse piano que o Tom sentou com Chico Buarque pra eles firmarem a primeira parceria,

ele queria compor como ele fazia com o Vinícius nos velhos tempos, os dois em volta do piano, o Tom vendo a letra surgir e dando pitacos

Chico foi até a casa do Tom, sentou ao lado do piano e ouviu inúmeras vezes a melodia de Zíngaro,

mas não escreveu nenhuma palavra: ao contrário do poeta Vinícius, Chico só escreve sozinho, em casa

Dias depois, estava pronta uma das músicas mais bonitas da história da música brasileira,

uma música em que tudo é perfeito, melodia, harmonia e letra: Retrato em Branco e Preto

1. MELODIA Tom construiu uma melodia cíclica, um motivo musical de 4 notas:

a primeira nota, desce meio tom, sobe um tom, desce um tom e meio e sobe um tom pra voltar pra nota inicial

e recomeçar outro ciclo das 4 notas,

e a primeira parte é toda assim

Sobe um tom e meio pra fazer outro ciclo com intervalos um pouco diferentes, mas com a mesma ideia, desce, sobe, desce, sobe

Agora uma escala ascendente sempre voltando pra primeira nota

Outro ciclo de quatro notas,

e pra voltar

Aí parece que vai se repetir o ciclo inicial mas o Tom faz uma variação

E volta o ciclo de quatro notas

Na última parte a melodia vai sempre subindo, mas com um intervalo de meio tom pra baixo em cada nota

Outro ciclo de 4 notas, aí desce,

e de novo mais um ciclo de 4 notas pra terminar

É um primor de melodia, um desenvolvimento muito rico, partindo de só quatro notas

2. ORQUESTRAÇÃO Claus Ogerman entendeu como poucos o espírito da música do Tom, e por extensão, da bossa nova

Ele, até por falta de vivência, nunca pensou em samba quando escreveu os arranjos, as frases:

na minha opinião ele pensa em música clássica, que, aliás, também inspirou muito o Tom

Especialmente no primeiro disco em que trabalhou com o Tom, The composer of Desafinado plays,

as orquestrações são bem simples, mais próximas da sonoridade dos 3 primeiros discos do João Gilberto

Mas com o tempo Claus foi conseguindo atingir uma grande densidade no arranjos mas sem se sobrepor à sutileza da bossa nova

É exatamente o que acontece nos arranjos do álbum Amoroso:

as cordas são grandiosas, mas em momento nenhum parecem competir com a suavidade do canto e do violão do João

Nesse disco Claus usa muito o piano elétrico, em vez do piano acústico, e muitas vezes em uníssono com as flautas,

criando um timbre bem interessante e que acabou ficando como uma marca dele como arranjador

3. A FORMA DO ARRANJO A forma de Retrato em Branco e Preto é A B A2, que é uma variação do A, e C, e isso tudo duas vezes, porque são duas letras diferentes

Nessa gravação João quebra o que é chamado de quadratura, onde deveriam ser 8 compassos, que soa mais redondo,

João às vezes atrasa e às vezes adianta a melodia, e tem trechos de 7 compassos, outros de 9

A forma da gravaçao é a seguinte: introdução, e João canta a música inteira, as duas letras

Depois tem uma vez A B A2 C instrumental e de novo o João canta a música inteira e dessa vez repete o último C, e depois a coda

Algumas vezes já se falou que o trabalho do Claus Ogerman, especialmente no trabalho com o Tom,

é mais de orquestrador do que de arranjador, porque as músicas do Tom já estariam arranjadas por ele mesmo

Eu discordo, talvez no primeiro disco em que eles trabalharam juntos isso pode ter acontecido em alguma escala, talvez até por uma certa cerimônia ainda entre eles

As introduções e codas instrumentais que o Claus Ogerman criou nesse disco Amoroso são primorosas,

e mostram um arranjador com total domínio da técnica de orquestração, e também com grande repertório harmônico

A introdução dessa faixa começa com as 4 notas da célula inicial da melodia, só que meio tom abaixo do tom que o João vai cantar

O caminho harmônico que o arranjo faz até chegar no tom do canto é maravilhoso

Agora vai pro Tom do João

A introdução começa com uma frase de cordas na região grave do violino mas rapidamente sobe duas oitavas

e vai pra região bem aguda, com cama harmônica de flautas e piano elétrico

Uma resposta bem jobiniana nos cellos, com muitos intervalos de meio tom

Cama harmônica de cordas na região grave

O contrabaixo não toca a levada de samba, ele basicamente toca nos tempos fortes

Os cellos seguem a subida cromática dos baixos dos acordes

Notem que a cama harmônica das cordas muda de região quase a cada acorde

Agora um clássico de arranjos de bossa nova, desde o primeiro disco do João Gilberto:

frase dos violinos no agudo, sem cama harmônica das outras cordas, só o contracanto de violino

Contracanto de violinos bem no agudo, agora com cama harmônica das outras cordas

Os cellos fazem a subida cromática dos baixos e os violinos ficam em uma nota parada bem no agudo,

a quase 4 oitavas de distância dos cellos

A cama harmônica de cordas com duas vozes de flautas no último acorde

A parte instrumental começa com uníssono das flautas em sol com o piano elétrico

O timbre que resulta tem mais ataque do que se fossem só as flautas

Resposta dos cellos também com piano elétrico

A melodia agora está nos violinos no agudo, também com o piano elétrico dobrando

Os violinos estão fazendo a melodia numa região muito aguda, esse timbre só é possível com um naipe grande de violinos

Contracanto dos violinos também com piano elétrico

Voltam os cellos tocando os baixos dos acordes subindo cromaticamente

De novo a linha de contracanto dos violinos sem cama harmônica, reparem que o sentido da frase é sempre ascendente

Agora a frase está bem no agudo, e esse timbre, como eu disse, só se consegue com um naipe grande de violinos

O violinos chegam na nota sol 5 e vão ficar lá por muito tempo, por muitos acordes

Agora um contracanto com saltos, uníssono de violinos com piano elétrico,

sempre descendo uma sétima e subindo uma sexta

Na coda, acordes dobrados por cordas e piano elétrico, com uma nota no agudo dos violinos

Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal, compartilhe o vídeo

e pense na possibilidade de ser um apoiador do programa, a partir de apenas 10 reais

Acesse apoia.se/oarranjo, ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo

Muito obrigado, até uma próxima

"E ao Brasil, quando é que vocês pretendem ir?"

"No fim do ano"

"Passar o natal?"

"Passar tudo, uma porção de dias"

"João, foi um prazer muito grande..."

"Já acabou?"

"Queria falar um pouquinho mais? Pois é, teremos que voltar aqui numa próxima oportunidade, muitíssimo obrigada, João"


Retrato em Branco e Preto (Zingaro), com João Gilberto - O ARRANJO #35 (English subtitles)

Se João Gilberto tivesse gravado apenas os seus 3 primeiros discos If João Gilberto had recorded only his first three albums

ele já teria lugar na história da música popular mundial como um dos maiores artistas de todos os tempos he would already have a place in the history of world's popular music as one of the greatest artists of all times

Nesses 3 discos a revolução chamada bossa nova foi deflagrada: In these 3 albums the revolution called bossa nova was started:

uma nova forma de tocar violão e cantar, tendo o samba como base, e que influenciou toda a música ocidental do mundo nos anos 1960 a new way of playing the guitar and singing, with samba as a base, which influenced all western music in the world in the 1960s

Antônio Carlos Jobim, produtor dos 3 discos, é também autor dessa revolução Antônio Carlos Jobim, producer of the 3 albums, is also the author of this revolution

Além de ser o arranjador desses discos, que definiram a sonoridade da bossa nova, Besides being the arranger for these records, which defined the sound of bossa nova,

Tom assina mais de um terço das músicas gravadas nessa triologia Tom composed more than a third of the songs recorded in this triology

Mas João Gilberto não parou: quando a bossa nova perdeu espaço no Brasil ele saiu pro mundo, But João Gilberto didn't stop: when bossa nova lost space in Brazil he went out to the world,

gravou muitos discos, fez muitos shows, e nessas andanças incorporou ao seu repertório canções internacionais recorded many albums, did many shows, and incorporated international songs into his repertoire

João nunca fez concessões, ou seguiu modas, ou correu atrás de fórmulas de sucesso: João never made concessions, or followed trendies, or ran after success formulas:

ele sempre fez a música que quis, do jeito que queria e lapidava minuciosamente cada sílaba cantada, cada acorde tocado he always made the music he wanted, the way he wanted, and carefully polished every syllable sung, every chord played

Esse esmero, esse trabalho de ourives que ele fazia transformava cada canção que ele tocava no que chamamos de bossa nova This dedication transformed every song he played into what we call bossa nova

Mas isso só porque se convencionou a chamar de bossa nova a forma com que João cantava e tocava violão, ele mesmo nunca deu a mínima atenção a esse rótulo But that was only because the way João sang and played the guitar received the name bossa nova. He himself didn't care about this label

Podia ser um standard de jazz dos anos 20 com centenas de gravações, como 'S Wonderful, It could be a jazz standard from the 1920s with hundreds of recordings, like 'S Wonderful,

ou um bolero já saturado de sucesso como Besame Mucho, ou um samba sincopado gravado e esquecido nos anos 50 como Tim Tim por Tim Tim or a hit bolero like Besame Mucho, or a syncopated samba recorded and forgotten in the 1950s like Tim Tim por Tim Tim,

ou mesmo uma música recente do Tom Jobim: tudo soava João Gilberto or even a recent Tom Jobim song: it all sounded like João Gilberto

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo I'm Flavio Mendes, musician and arranger, this is O ARRANJO (The arrangement), be welcome

Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar O ARRANJO If you are enjoying watching the episodes, think about the possibility of supporting the series O ARRANJO

e assim contribuir para que eu continue a produzir os programas. A partir de apenas 10 reais and thus collaborate for me to maintain the program. Starting at only 2 US dolar!

Acesse apoia.se/oarranjo ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo Access apoia.se/oarranjo. If you don't live in Brazil access patreon.com/oarranjo

Retrato em Branco e Preto é uma parceria de Tom Jobim e Chico Buarque de Holanda mas no disco Amoroso, de João Gilberto, aparece como Zíngaro Retrato em Branco e Preto (Portrait in White and Black) is a partnership between Tom Jobim and Chico Buarque de Holanda, but in João Gilberto's album, Amoroso, it appears as Zíngaro

Zíngaro era o nome da música antes de receber a letra de Chico Buarque, e foi gravada de forma instrumental por Tom no disco A Certain Mr. Jobim Zíngaro was the name of the song before it received lyrics by Chico Buarque, and was recorded without lyrics by Tom on the album A Certain Mr. Jobim

Tom estava nos Estados Unidos quando compôs o tema, ele imaginou uma figura nostálgica de um violinista cigano, zíngaro é sinônimo de cigano Tom was in the United States when he composed the theme, he imagined a nostalgic figure of a gypsy violinist, zingaro means gypsy

No fundo ele, Tom, era o próprio Zíngaro, com saudades do Brasil e radicado naquele, pra ele, ainda estranho mundo Tom was Zingaro himself, homesick for Brazil and living in that, to him, still strange world

Tom e Vinícius continuavam muito amigos, mas não compunham mais juntos, e apesar de algum ciúme do poetinha, Tom and Vinícius were still good friends, but they no longer composed together, and despite some jealousy from the poet,

foi ele quem sugeriu pro Tom o nome do Chico Buarque pra colocar letra nessa música it was Vinícius who suggested to Tom the name of Chico Buarque to put lyrics to this song

Chico conta que o Vinícius deu essa força pra nova parceria só pra depois ter direito a ficar com mais ciúme ainda Chico says that Vinícius suggested this new partnership only to become even more jealous later

Em 67 Tom, aos 40 anos, já era o maior nome da música brasileira, tinha acabado de gravar um disco com Frank Sinatra, o cantor mais importante do mundo na época In 1967 Tom, at the age of 40, was already the biggest name in Brazilian music, and had just recorded an album with Frank Sinatra, the most important singer in the world at the time.

E Chico Buarque era um jovem de 23 anos, recém alçado ao sucesso instantâneo com a sua participação no Festival da TV Record de 1966, cantando A Banda And Chico Buarque was a young man of 23, who had just achieved instant success with his participation in the 1966 TV Record Festival, singing A Banda

Apesar da timidez do Chico e também pela postura autodesmistificadora que o Tom tinha, o encontro entre os dois fluiu Despite Chico's shyness and also because of Tom's self-demystifying posture, the partnership worked

Chico, apesar de jovem, não se intimidava com Tom, que era um grande letrista e costumava implicar com o parceiro Chico, although young, was not intimidated by Tom, who was a great lyricist

Já na primeira parceria dos dois, Retrato em Branco e Preto, Tom implicou com a expressão, porque não se fala branco e preto, e sim retrato em preto e branco In their first partnership, Retrato em Branco e Preto (Portrait in White and Black), Tom complained about the title, because the correct expression is portrait in black and white

Chico retrucou: mas aí, pra rimar, eu vou ter que trocar soneto por tamanco: Chico said: but then, to rhyme, I'll have to exchange sonnet for clog:

"vou colecionar mais um tamanco, outro retrato em preto e branco: 1 a 0 Chico "I'll collect one more clog, another black and white portrait": 1 to 0 Chico

Mas não ficou nisso: Chico não gostava do seu próprio verso "Trago o peito tão marcado", But it didn't stop there: Chico didn't like his own verse "Trago o peito tão marcado",

ele dizia que tinha usado o "tão" como uma muleta, só pra completar as sílabas da frase he said he had used the "tão" just to complete the syllables of the phrase

Quando o Quarteto em Cy foi gravar, Chico resolveu trocar pra "peito carregado" e a princípio o Tom aceitou, When Quarteto em Cy went to record, Chico decided to change it to "peito carregado", and at first Tom accepted,

mas depois ligou em seguida dizendo que "peito carregado" se usa pra quando se está com tosse; Chico concordou, 1 a 1 but then he called back saying that "peito carregado" is used when you have a cough; Chico agreed, 1 to 1

Chico diz que tem algumas melodias inéditas do Tom em casa, mas que ele nunca vai colocar letra nessas músicas, Chico says that he has some melodies by Tom at home, but that he will never put lyrics to these songs,

porque simplesmente não vê sentido em compor sem ter o parceiro do lado, nem que seja implicando because he simply doesn't see the point in composing without having his partner by his side

Retrato em Branco e Preto ganharia a sua versão definitiva dez anos depois de composta, em 1977, Retrato em Branco e Preto would get its definitive version ten years after it was composed, in 1977,

gravada por João Gilberto no álbum Amoroso, com arranjos de Claus Ogerman, e é essa a versão que eu vou analisar recorded by João Gilberto in the album Amoroso, with arrangements by Claus Ogerman, and this is the version I am going to analyze

UM POUCO DE HISTÓRIA A BIT OF HISTORY

Pra conquistar o mundo, a bossa nova precisou conquistar os Estados Unidos, primeiro To conquer the world, bossa nova had to conquer the United States first

Em 1961 o Departamento de Estado norte-americano realizou um festival de jazz no Teatro Municipal do Rio de Janeiro In 1961 the US State Department held a jazz festival at Rio de Janeiro's Teatro Municipal

com grandes músicos como o saxofonista Coleman Hawkins with great musicians such as saxophonist Coleman Hawkins

A ideia era difundir o jazz no Brasil, mas os instrumentistas norte-americanos se encantaram com a música brasileira que eles descobriram aqui, The idea was to spread jazz in Brazil, but the American instrumentalists were enchanted by the Brazilian music they discovered here,

em discos e em apresentações ao vivo no famoso Beco das Garrafas, em Copacabana, onde nasceu o samba jazz on albums and in live performances at the famous Beco das Garrafas, in Copacabana, where samba jazz was born

Acabaram voltando pra casa levando as sementes da moderna música brasileira, e já em 1961 um dos maiores nomes do jazz, They ended up returning home with the seeds of modern Brazilian music, and already in 1961 one of the biggest names in jazz,

Dizzy Gillespie, começava a tocar nos seus shows a música Desafinado, de Jobim e Newton Mendonça Dizzy Gillespie, began to play Jobim and Newton Mendonça's Desafinado in his concerts.

Essa mesma música foi gravada no ano seguinte pelo guitarrista Charlie Byrd e pelo saxofonista Stan Getz, e essa gravação vendeu mais de um milhão de cópias This same song was recorded the following year by guitarist Charlie Byrd and saxophonist Stan Getz, and this recording sold over a million copies

Foi com muita expectativa que muitos grandes músicos norte-americanos foram ao Carneggie Hall em novembro de 1962 Many great American musicians went to the Carneggie Hall in November 1962

para ouvir e ver de perto nomes como Sergio Mendes, Carlos Lyra, Roberto Menescal, João Gilberto e Tom Jobim to hear and see up close names like Sergio Mendes, Carlos Lyra, Roberto Menescal, João Gilberto and Tom Jobim

Os grandes nomes da bossa nova nem voltaram pro Brasil depois do show, era a hora de ficar lá fora e mostrar, ao vivo, como se toca bossa nova The big names in bossa nova didn't even come back to Brazil after the show, it was time to stay out there and show, live, how bossa nova is played

João Gilberto já estava casado, com um filho pequeno, mas vivia em dificuldades financeiras, e foi o seu padrinho de casamento, João Gilberto was already married, with a small son, but living in financial difficulties, and it was his friend Jorge Amado

Jorge Amado, quem deu a dica pra ele e falou: João, você já fez tudo no Brasil, tá na hora de ir embora Amado who spoke up: João, you've done everything in Brazil, it's time to go away

João impressionou a todos os grandes músicos da época John impressed all the great musicians of the time

Pela sua originalidade, pelo seu rigor técnico e estético, pela sua postura sempre íntegra, por sua arte For his originality, for his technical and aesthetic rigor, for his posture always with integrity, for his art

Stan Getz saiu na frente dos outros e virou o saxofonista oficial da bossa nova, mas não era o homem certo, ele só teve o timing certo Stan Getz came out ahead of the others and became the official saxophonist of bossa nova, but he wasn't the right man, he just had the right timing

Segundo o escritor e pesquisador Zuza Homem de Mello, According to writer and researcher Zuza Homem de Mello,

Stan Getz nunca foi capaz de compreender o espírito da bossa nova no que diz respeito à delicadeza do som Stan Getz was never able to understand the spirit of bossa nova

Na gravação do histórico disco Getz/Gilberto a relação entre os dois astros não foi muito, digamos, harmoniosa, In the recording of the historic Getz/Gilberto record the relationship between the two stars was not very, shall we say, harmonious,

e muitas arestas tiveram de ser aparadas, ou por Tom Jobim, que tocou o piano no disco, and many edges had to be trimmed, either by Tom Jobim, who played the piano on the record,

ou pelo produtor Creed Taylor, dono da gravadora Verve, que lançou o disco or by producer Creed Taylor, owner of the Verve label, which released the record

A mulher do João na época, Astrud, nunca tinha sido cantora profissional, nunca tinha feito nenhuma gravação João's wife at the time, Astrud, had never been a professional singer, had never done any recordings

ou mesmo um show solo, mas se ofereceu pra gravar a versão em inglês de Garota de Ipanema no disco or even a solo show, but she offered to record the English version of Garota de Ipanema on the record

Ruy Castro diz no livro Chega de Saudade, que talvez nem o marido soubesse dessa ideia Ruy Castro says in the book Chega de Saudade, that maybe even her husband didn't know about this idea

João Gilberto tentou desconversar, mas Creed Taylor, como produtor, João Gilberto tried to deny it, but Creed Taylor, as the producer,

achou boa a ideia de ter no disco pelo menos uma música cantada em inglês, e não na exótica língua portuguesa thought it was a good idea to have at least one song on the record sung in English, and not in the exotic Portuguese language

The Girl from Ipanema vendeu mais de um milhão de cópias, e puxou as vendas do LP, que ganhou vários Grammys The Girl from Ipanema sold over a million copies, and boosted sales of the LP, which won several Grammys

Muita gente ganhou dinheiro com esse estouro de vendas, outros nem tanto Many people made money with this sales burst, others not so much

Astrud ganhou, pelo trabalho, uma diária de gravação na tabela do sindicato dos músicos: 120 dólares Astrud earned, for the work, a recording per diem on the musicians' union chart: $120

João, o co-astro do LP, ganhou 23 mil dólares no primeiro semestre de vendas, John, the LP's co-star, earned $23,000 in the first half of sales,

e Stan Getz com o dinheiro do disco, comprou uma mansão de 23 quartos no estado de Nova York and Stan Getz, with the money from the record, bought a 23-room mansion in upstate New York

Mas ainda antes do disco sair, em 1963, Astrud seguiu com João para uma temporada na Itália, But even before the album came out, in 1963, Astrud went with João for a season in Italy,

mas foi só como esposa, não cantou, e na verdade o casamento já estava no fim but only as a wife, she didn't sing, and in fact the marriage was already at an end

O show juntava João Gilberto e João Donato, que eram amigos desde o início dos anos 50 The show brought together João Gilberto and João Donato, who had been friends since the early 1950s

Essa temporada durou 3 meses e era no sul da Itália, num complexo de casas de show chamado La Bussola This season lasted 3 months and was in the south of Italy, in a complex of concert halls called La Bussola

Os brasileiros tocavam numa sala pequena, chamada Bussoloto e na sala grande se apresentava a orquestra de Bruno Martino The Brazilians played in a small room, called Bussoloto, and in the big room Bruno Martino's orchestra played.

Martino era pianista e às vezes cantor, e também apresentava algumas composições próprias, dentre elas uma espécie de bolero chamada Estate Martino was a pianist and sometimes a singer, and also performed some of his own compositions, among them a kind of bolero called Estate

A temporada teve que ser interrompida porque João teve um distensão muscular no braço direito, fruto de horas ininterruptas tocando violão The season had to be interrupted because João had a muscle sprain in his right arm, the result of uninterrupted hours of guitar playing

Astrud e João se separaram, ela voltou pra Nova York, onde mora até hoje Astrud and John had divorced, she went back to New York, where she still lives today

E João foi tentar curar o braço em Paris, e lá conheceu uma estudante brasileira chamada Heloísa Buarque de Hollanda, And João went to try to cure his arm in Paris, and there he met a Brazilian student named Heloísa Buarque de Hollanda,

irmã do Chico, que tinha na família o apelido de Miúcha Chico's sister, who was nicknamed Miúcha in the family

"Heloísa, você acompanha o João quando ele se apresenta fora de Nova York?" "Heloísa, do you accompany John when he performs outside of New York?"

"Acompanha na bateria" "She plays the drums"

Esse é o meu plano, mas não é pra dizer! Eu viajo sempre com o João" "That's my plan, but not to say! I always travel with John"

"E você gostaria de um dia cantar também? Sua família é musical" "And would you like sing one day too? Your family is musical".

"Bom, isso eu vou deixar pra um dia pensar" "Well, I'll think about that someday"

A música que se fazia no Brasil a partir de 1964 era filha direta da bossa nova, mas às vezes negava os pais The music being made in Brazil from 1964 on was a direct child of bossa nova, but sometimes rebellious

Foram os anos em que o Brasil viu nascer, especialmente em festivais da TV, uma geração fantástica de artistas Those were the years when Brazil saw the birth, especially in TV festivals, of a fantastic generation of artists

"Foi ouvindo Tom, João Gilberto, Chega de Saudade, Vinícius, foi ali que deu o estalo, "It all started listening to Tom, João Gilberto, Chega de Saudade, Vinícius, that's when it really hit me,

eu e todo mundo que você perguntar da minha geração, a gente começou a se interessar de verdade me and everyone you ask from my generation, we started to get really interested

Claro que eu gostava de música, mas a partir dali é que eu comecei a querer fazer música mesmo" Of course I liked music, but from then on I started to really want to make music"

Mas os tempos no Brasil pós golpe militar de 1964 não combinavam com o clima bossa nova: But the times in Brazil after the military coup of 1964 did not match the bossa nova mood:

era preciso responder e resistir ao regime ditatorial e surgiram as canções de protesto it was necessary to respond and resist the dictatorial regime, and protest songs emerged

Não por acaso Tom Jobim e João Gilberto lançam os seus discos dessa época fora do Brasil Tom Jobim and João Gilberto released their records of that time outside Brazil

E eles foram, de uma certa forma, mal vistos por estarem trabalhando nos Estados Unidos, como se estivessem se vendendo ao capitalismo They were criticized for working in the United States, as if they were selling themselves to capitalism

João não falava, não dava entrevista, mas o Tom se ressentia John didn't speak, he didn't give interviews, but Tom felt sad

"A critica não podia falar mal dos generais nem da polícia, a crítica tem mesmo é que falar mal dos artistas" "The critics couldn't speak badly about the generals or the police, the critics have to speak badly about the artists"

O último disco internacional do João é Amoroso, de 1977, pela gravadora Warner e na ficha técnica do disco só o João é brasileiro João's last international LP is Amoroso, from 1977, by Warner label and of all those who worked on the album only João is Brazilian

A produção é dividida por dois nomes acostumados a lidar com grandes estrelas: Helen Keane, que era a empresária do pianista Bill Evans, The music production is shared by two names used to deal with big stars: Helen Keane, who was the manager of pianist Bill Evans,

e Tommy LiPuma, que tinha acabado de ganhar o seu primeiro Grammy como produtor de This Mascarade, com George Benson and Tommy LiPuma, who had just won his first Grammy as producer of This Masquerade, with George Benson

Os arranjos foram do alemão Claus Ogerman, que já estava PhD em bossa nova, com tantos arranjos que já tinha feito em discos do Tom Jobim The arrangements were by the German Claus Ogerman, who already had a PhD in bossa nova, with so many arrangements he had done on Tom Jobim albums.

São apenas 8 faixas, 4 de cada lado, e a divisão das faixas do disco é interessante: There are only 8 tracks, 4 on each side, and the division of the tracks on the disc is interesting:

no lado A estão as músicas internacionais e mais Tim Tim por Tim Tim, e no lado B, só músicas do Tom on side A are the international songs and more Tim by Tim Tim, and on side B, only Tom's songs.

A primeira faixa é 'S Wonderful, uma composição dos irmãos George e Ira Gershwin, escrita para o musical da Broadway Funny Face, de 1927, The first track is 'S Wonderful, a composition by brothers George and Ira Gershwin, written for the 1927 Broadway musical Funny Face,

e que fez muito sucesso também em 1951 no filme Um americano em Pais, com Gene Kelly which was also very successful in the 1951 film An American in Paris, starring Gene Kelly

É possível que o nome do disco venha de um trecho dessa letra, quando João Gilberto canta, com o sotaque dele: It is possible that the name of the album comes from an excerpt of these lyrics, when João Gilberto sings, with his accent:

Um dos pontos altos do disco é Estate, a canção que João Gilberto aprendeu na temporada que fez em 63 na Itália One of the highlights of the album is Estate, the song João Gilberto learned during his stay in Italy in 1963.

Era uma canção desconhecida, de um músico com projeção apenas local, e que João Gilberto reinventou e virou um clássico It was an unknown song, by a musician with only local projection, and that João Gilberto reinvented and turned into a classic

É impressionante como o João encontra um andamento perfeito pra música, tira aquele abolerado It's amazing how João finds the perfect tempo for the song, takes away that bolero flavor,

e parece que ele consegue enxergar em uma música o que outros cantores ou mesmo arranjadores não conseguem and seems to be able to see in a song what other singers or even arrangers can't

E o mesmo acontece em Besame Mucho, uma composição escrita por Consuelo Velásquez quando ela tinha 16 anos e deu o seu primeiro beijo And the same happens in Besame Mucho, a composition written by Consuelo Velásquez when she was 16 and had her first kiss

A música já tinha 40 anos de regravações, desde Nat King Cole até a icônica versão de Ray Conniff e sua Orquestra The song had already had 40 years of re-recordings, from Nat King Cole to the iconic version by Ray Conniff and his Orchestra

Teve até uma gravação feita pelos Beatles, There was even a recording made by the Beatles,

eles cantaram de brincadeira, claramente por que era um clássico do kitsch mundial, uma música cafona they sang it as a joke, clearly because it was a classic world kitsch song

E João não leva isso em consideração, ou leva, não sei, mas a gravação dele, com o emoção contida, nunca exagerada, dá sobriedade pra canção And João doesn't take this into consideration, or does he? I don't know, but his recording, with its contained emotion, never exaggerated, gives sobriety to the song

João Gilberto veio da Bahia pro Rio em 1950 para cantar em um grupo vocal, Os Garotos da Lua João Gilberto came from Bahia to Rio in 1950 to sing in a vocal group, Os Garotos da Lua

Boa parte do seu repertório ele tirou de gravações de grupos vocais nos anos 40 e 50, músicas que estavam esquecidas, Much of his repertoire he took from recordings of vocal groups in the 40s and 50s, songs that had been forgotten,

alguns sambas sincopados como Pra que Discutir com Madame, Adeus América e Eu Quero um Samba some syncopated sambas such as Pra que Discutir com Madame, Adeus América, and Eu Quero um Samba

É o caso de Tim Tim por Tim Tim, gravada originalmente pelo conjuto vocal Os Cariocas em 1951 e da qual ninguém mais se lembrava This is the case of Tim Tim por Tim Tim, originally recorded by the vocal group Os Cariocas in 1951 and which nobody else remembered

No lado B, o das músicas do Tom, duas delas eram razoavelmente recentes, tinham dez anos em 77: Wave e Triste On the B side, that of Tom's songs, two of them were fairly recent, ten years old in 77: Wave and Triste

Outra música, Caminhos Cruzados, era das músicas mais antigas do Tom, da sua primeira fase, de sambas canções, Another song, Caminhos Cruzados, was one of Tom's older songs, from his first phase, pre-Bossa Nova,

pré bossa nova, e foi composta com o seu amigo de infância e grande compositor, Newton Mendonça and was composed with his childhood friend and great composer, Newton Mendonça

Essa música é um exemplo claro de que às vezes o João merecia ganhar parceria, tal o grau de reinvenção dele em algumas músicas This song is a clear example that sometimes João deserved to win a partnership, such is the degree of his reinvention in some songs

Caminhos Cruzados tinha sido gravada por Silvia Telles em 1958 como um samba canção, sem síncope, Caminhos Cruzados had been recorded by Silvia Telles in 1958 as a samba canção, without syncope,

sem balanço de samba, conforme o manuscrito original da música without samba swing, according to the song's original manuscript

O que o João fez foi desdobrar o ritmo, como se fala, o que ocupava um compasso agora ocupa dois, e assim abre espaço pra síncope, pro samba What João did was to change the rhythm, what used to occupy one bar now occupies two, and thus opens space for syncope, for samba

Isso foram dois compassos, agora vou desdobrar, fazer o mesmo trecho em 4 compassos That was two bars, now I'm going to do the same section in 4 bars

Essa música, que estava completamente esquecida, virou um clássico, e todas as gravações posteriores são com essa desdobrada, This song, which was completely forgotten, became a classic, and all subsequent recordings are as Joao recorded it,

inclusive no livro Cancioneiro Jobim, o livro oficial de partituras do Tom, including in the book Cancioneiro Jobim, Tom's official sheet music book,

a música está escrita como o João a reinventou, e não como foi composta the song is written as João reinvented it, and not as it was composed

Com o dinheiro de Garota de Ipanema Tom finalmente comprou a sua primeira casa, na Rua Codajás, no Leblon, With the money from Girl from Ipanema Tom finally bought his first house, on Codajás street, in Leblon,

e o seu primeiro piano de cauda, um Yamaha que ele trouxe de navio dos Estados Unidos and his first grand piano, a Yamaha that he brought by ship from the United States

Foi nesse piano que o Tom sentou com Chico Buarque pra eles firmarem a primeira parceria, It was on this piano that Tom sat down with Chico Buarque to establish their first partnership.

ele queria compor como ele fazia com o Vinícius nos velhos tempos, os dois em volta do piano, o Tom vendo a letra surgir e dando pitacos He wanted to compose as he had done with Vinícius in the old days, the two of them around the piano, Tom seeing the lyrics emerge and giving his suggestions

Chico foi até a casa do Tom, sentou ao lado do piano e ouviu inúmeras vezes a melodia de Zíngaro, Chico went to Tom's house, sat down next to the piano and listened to the Zingaro melody countless times,

mas não escreveu nenhuma palavra: ao contrário do poeta Vinícius, Chico só escreve sozinho, em casa but didn't write a single word: unlike the poet Vinícius, Chico only writes alone, at home

Dias depois, estava pronta uma das músicas mais bonitas da história da música brasileira, Days later, one of the most beautiful songs in the history of Brazilian music was ready,

uma música em que tudo é perfeito, melodia, harmonia e letra: Retrato em Branco e Preto a song in which everything is perfect, melody, harmony and lyrics: Retrato em Branco e Preto

1\. MELODIA 1\. MELODY Tom construiu uma melodia cíclica, um motivo musical de 4 notas: Tom built a cyclic melody, a 4-note musical motive:

a primeira nota, desce meio tom, sobe um tom, desce um tom e meio e sobe um tom pra voltar pra nota inicial the first note, goes down a half tone, up a tone, down a tone and a half and up a tone to go back to the initial note

e recomeçar outro ciclo das 4 notas, and start again another 4-note cycle,

e a primeira parte é toda assim and the first section is all like this

Sobe um tom e meio pra fazer outro ciclo com intervalos um pouco diferentes, mas com a mesma ideia, desce, sobe, desce, sobe Go up a tone and a half to make another cycle with slightly different intervals, but with the same idea, down, up, down, up

Agora uma escala ascendente sempre voltando pra primeira nota Now an ascending scale always returning to the first note

Outro ciclo de quatro notas, Another cycle of four notes,

e pra voltar and to return

Aí parece que vai se repetir o ciclo inicial mas o Tom faz uma variação Then it seems that the initial cycle will repeat, but Tom makes a variation

E volta o ciclo de quatro notas And back comes the four-note cycle

Na última parte a melodia vai sempre subindo, mas com um intervalo de meio tom pra baixo em cada nota In the last section the melody keeps going up, but with an interval of half a tone down on each note

Outro ciclo de 4 notas, aí desce, Another cycle of 4 notes, and down,

e de novo mais um ciclo de 4 notas pra terminar and again another cycle of 4 notes to finish

É um primor de melodia, um desenvolvimento muito rico, partindo de só quatro notas It is a wonderful melody, a very rich development, starting from only four notes

2\. ORQUESTRAÇÃO 2\. ORQUESTRATION Claus Ogerman entendeu como poucos o espírito da música do Tom, e por extensão, da bossa nova Claus Ogerman understood like few others the spirit of Tom's music, and by extension, of bossa nova

Ele, até por falta de vivência, nunca pensou em samba quando escreveu os arranjos, as frases: He, even for lack of experience, never thought of samba when he wrote the arrangements, the phrases:

na minha opinião ele pensa em música clássica, que, aliás, também inspirou muito o Tom in my opinion he thinks of classical music, which, by the way, also inspired Tom a lot.

Especialmente no primeiro disco em que trabalhou com o Tom, The composer of Desafinado plays, Especially on his first album with Tom, The composer of Desafinado plays,

as orquestrações são bem simples, mais próximas da sonoridade dos 3 primeiros discos do João Gilberto the orchestrations are very simple, closer to the sound of João Gilberto's first three albums

Mas com o tempo Claus foi conseguindo atingir uma grande densidade no arranjos mas sem se sobrepor à sutileza da bossa nova But with time Claus was able to achieve a great density in the arrangements but without overlapping the subtlety of bossa nova

É exatamente o que acontece nos arranjos do álbum Amoroso: That is exactly what happens in the arrangements of the album Amoroso:

as cordas são grandiosas, mas em momento nenhum parecem competir com a suavidade do canto e do violão do João the strings are grandiose, but at no time do they seem to compete with the softness of João's singing and guitar playing.

Nesse disco Claus usa muito o piano elétrico, em vez do piano acústico, e muitas vezes em uníssono com as flautas, In this record Claus uses the electric piano a lot, instead of the acoustic piano, and many times in unison with the flutes,

criando um timbre bem interessante e que acabou ficando como uma marca dele como arranjador creating a very interesting timbre that ended up becoming his trademark as an arranger

3\. A FORMA DO ARRANJO 3\. THE ARRANGEMENT FORM A forma de Retrato em Branco e Preto é A B A2, que é uma variação do A, e C, e isso tudo duas vezes, porque são duas letras diferentes The Retrato em Branco e Preto form is A B A2, which is a variation of A, and C, and that's all twice, because it's two different lyrics

Nessa gravação João quebra o que é chamado de quadratura, onde deveriam ser 8 compassos, que soa mais redondo, In this recording João changes the rhythm, sometimes where it should be 8 bars, which sounds more natural,

João às vezes atrasa e às vezes adianta a melodia, e tem trechos de 7 compassos, outros de 9 João sometimes delays and sometimes advances the melody, and there are passages of 7 bars, others of 9

A forma da gravaçao é a seguinte: introdução, e João canta a música inteira, as duas letras The form of the recording is as follows: introduction, and João sings the whole song, both lyrics

Depois tem uma vez A B A2 C instrumental e de novo o João canta a música inteira e dessa vez repete o último C, e depois a coda Then once A B A2 C instrumental and again Joao sings the whole song and this time repeats the last C, and then the coda

Algumas vezes já se falou que o trabalho do Claus Ogerman, especialmente no trabalho com o Tom, It has sometimes been said that Claus Ogerman's work, especially when working with Tom,

é mais de orquestrador do que de arranjador, porque as músicas do Tom já estariam arranjadas por ele mesmo is more of an orchestrator than an arranger, because Tom's songs would already be arranged by himself

Eu discordo, talvez no primeiro disco em que eles trabalharam juntos isso pode ter acontecido em alguma escala, talvez até por uma certa cerimônia ainda entre eles I disagree, maybe on the first album they worked together this may have happened on some scale, maybe even because of a certain ceremony still between them

As introduções e codas instrumentais que o Claus Ogerman criou nesse disco Amoroso são primorosas, The introductions and codas that Claus Ogerman created in this album Amoroso are superb,

e mostram um arranjador com total domínio da técnica de orquestração, e também com grande repertório harmônico and show an arranger with total command of the orchestration technique, and also with a great harmonic repertoire

A introdução dessa faixa começa com as 4 notas da célula inicial da melodia, só que meio tom abaixo do tom que o João vai cantar The introduction of this track starts with the 4 notes of the initial cell of the melody, but half a tone below the key that João is going to sing

O caminho harmônico que o arranjo faz até chegar no tom do canto é maravilhoso The harmonic path that the arrangement takes until it reaches Joao's key is wonderful

Agora vai pro Tom do João And now in João's key

A introdução começa com uma frase de cordas na região grave do violino mas rapidamente sobe duas oitavas The introduction begins with a string phrase in the low region of the violin, but quickly rises two octaves

e vai pra região bem aguda, com cama harmônica de flautas e piano elétrico and goes to a very high region, with a harmonic bed of flutes and electric piano

Uma resposta bem jobiniana nos cellos, com muitos intervalos de meio tom A very Jobinian response on the cellos, with many half tone intervals

Cama harmônica de cordas na região grave Harmonic string bed in the low region

O contrabaixo não toca a levada de samba, ele basicamente toca nos tempos fortes The double bass doesn't play the samba beat, it basically plays at downbeats

Os cellos seguem a subida cromática dos baixos dos acordes The cellos follow the chromatic ascent of the chord basses

Notem que a cama harmônica das cordas muda de região quase a cada acorde Notice that the harmonic bed of the strings changes region almost every chord

Agora um clássico de arranjos de bossa nova, desde o primeiro disco do João Gilberto: Now a classic of bossa nova arrangements, from the first João Gilberto album:

frase dos violinos no agudo, sem cama harmônica das outras cordas, só o contracanto de violino violin phrasing in the high range, no harmonic bed of the other strings, only the violin's countermelody

Contracanto de violinos bem no agudo, agora com cama harmônica das outras cordas Violin countermelody in the high range, now with harmonic bed of the other strings

Os cellos fazem a subida cromática dos baixos e os violinos ficam em uma nota parada bem no agudo, The cellos make the chromatic ascent of the basses and the violins stand on a still note well into the high register,

a quase 4 oitavas de distância dos cellos almost 4 octaves away from the cellos

A cama harmônica de cordas com duas vozes de flautas no último acorde The harmonic string bed with two flute voices on the last chord

A parte instrumental começa com uníssono das flautas em sol com o piano elétrico The instrumental section begins with unison of the Alto flutes and the electric piano

O timbre que resulta tem mais ataque do que se fossem só as flautas The resulting timbre has more attack than if it were only the flutes

Resposta dos cellos também com piano elétrico Cellos response also with electric piano

A melodia agora está nos violinos no agudo, também com o piano elétrico dobrando The melody now is in the violins on the high register, also with the electric piano doubling

Os violinos estão fazendo a melodia numa região muito aguda, esse timbre só é possível com um naipe grande de violinos The violins are doing the melody in a very high register, this timbre is only possible with a large violin ensemble

Contracanto dos violinos também com piano elétrico Violin's countermelody also with electric piano

Voltam os cellos tocando os baixos dos acordes subindo cromaticamente The cellos return, playing the basses of the chords ascending chromatically

De novo a linha de contracanto dos violinos sem cama harmônica, reparem que o sentido da frase é sempre ascendente Again the countermelody line of the violins without harmonic bed, notice that the sense of the phrase is always ascending

Agora a frase está bem no agudo, e esse timbre, como eu disse, só se consegue com um naipe grande de violinos Now the phrase is very high register, and this timbre, as I said, can only be achieved with a large ensemble of violins

O violinos chegam na nota sol 5 e vão ficar lá por muito tempo, por muitos acordes The violin reaches the note G 5 and will stay there for a long time, for many chords

Agora um contracanto com saltos, uníssono de violinos com piano elétrico, Now a countermelody with leaps, unison of violins with electric piano,

sempre descendo uma sétima e subindo uma sexta always going down a seventh and up a sixth

Na coda, acordes dobrados por cordas e piano elétrico, com uma nota no agudo dos violinos In the coda, chords doubled by strings and electric piano, with a note on the violins' high register

Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal, compartilhe o vídeo Well, this was O ARRANJO, if you liked it click below and subscribe the channel, share the video

e pense na possibilidade de ser um apoiador do programa, a partir de apenas 10 reais and think about the possibility of being a supporter of the program, from only US$ 2

Acesse apoia.se/oarranjo, ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo Access apoia.se/oarranjo. If you don't live in Brazil access patreon.com/oarranjo

Muito obrigado, até uma próxima Thanks a lot, see you next time

"E ao Brasil, quando é que vocês pretendem ir?" "And to Brazil, when do you plan to go?"

"No fim do ano" "At the end of the year"

"Passar o natal?" "To spend Christmas?"

"Passar tudo, uma porção de dias" "Spend it all, a lot of days"

"João, foi um prazer muito grande..." "Joao, it has been a great pleasure..."

"Já acabou?" "Is it over?"

"Queria falar um pouquinho mais? Pois é, teremos que voltar aqui numa próxima oportunidade, muitíssimo obrigada, João" Did you want to talk a little more? Well, we'll have to come back here next time, thank you very much, Joao".