×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

Mary Louise by L. Frank Baum, CHAPTER XI. MARY LOUISE MEETS IRENE

CHAPTER XI. MARY LOUISE MEETS IRENE

As Mary Louise approached the home of the Conants, which was a pretty little house set far back in a garden filled with trees and shrubs, she was surprised to hear a joyous ragtime tune being drummed upon the piano—an instrument she remembered Mrs. Conant kept in the house exclusively as an ornament, being unable to play it. Then, as the girl reached the porch, the melody suddenly stopped, a merry laugh rang out and a fresh, sweet voice was heard through the open window talking rapidly and with eager inflection.

"I wonder who that can be?" thought Mary Louise. Everyone had to speak loudly to poor Mrs. Conant, who might be entertaining a visitor. She rang the bell and soon her old friend appeared in the doorway.

"My dear, dear child!" cried the good lady, recognizing the girl instantly and embracing her after a welcoming kiss. "Where on earth have you come from?" "From Beverly," said Mary Louise with a smile, for in her depressed state of mind this warm greeting cheered her wonderfully. "Come right in," said Mrs. Conant, seizing the suit case. "Have you had breakfast?" "Yes, indeed; hours ago. And I've seen Mr. Conant at his office. He—he wanted me to talk to you." She spoke loudly, as she had been accustomed to do, but now Mrs. Conant wore on her ear an instrument similar in appearance to a small telephone receiver, and she seemed to hear quite distinctly through its mechanism. Indeed, she pointed to it with an air of pride and said: "I can hear a whisper, my dear!" As Mary Louise was ushered into the cosy sitting room she looked for the piano-player and the owner of the merry laugh and cheery voice. Near the center of the room was a wheeled chair in which sat a young girl of about her own age—a rather pretty girl in spite of her thin frame and pallid countenance. She was neatly dressed in figured dimity, with a bright ribbon at her throat. A pair of expressive brown eyes regarded Mary Louise with questioning earnestness. Over her lap lay a coverlet; her slender white fingers rested upon the broad arms of her chair.

"This," said Mrs. Conant, "is my niece, Irene Macfarlane, who is living with us just now and is the life and joy of our formerly dull household. You'll have to love her, Mary Louise, because no one can help doing so." Mary Louise advanced to the chair and took one of the wan hands in her own. A thrill of pity flooded her heart for the unfortunate girl, who instantly noted her expression and met it with a charmingly spontaneous smile.

"Don't you dare think of me as a cripple!" she said warningly. "I am not at all helpless and my really-truly friends quickly forget this ugly wheeled chair. We're to be friends, are we not? And you're going to stay, because I see your baggage. Also I know all about you, Mary Louise Burrows, for Aunt Hannah never tires of singing your praises." This was said so naturally and with such absence of affectation that Mary Louise could not fail to respond to the words and smile.

"I'm glad to find you here, Irene," she said, "and I don't know yet whether I'm to stay or not. That will depend on Mrs. Conant's decision." "Then you're to stay," promptly decided the hospitable lady, who by turning her mechanical ear toward the speaker seemed able to hear her words clearly. "But you don't know all the complications yet," confessed the girl. "I've run away from school and—and there are other things you must know before you decide. Mr. Conant wasn't at all enthusiastic over my coming here, I assure you, so I must tell you frankly the whole story of my adventures." "Very good," returned Mrs. Conant. "I think I can guess at most of the story, but you shall tell it in your own way. Presently Irene is going out to inspect the roses; she does that every morning; so when she is out of the way we'll have a nice talk together." "I'm going now," said Irene, with a bright laugh at her dismissal. "Mary Louise won't be happy till everything is properly settled; nor will I, for I'm anxious to get acquainted with my new friend. So here I go and when you've had your talk out just whistle for me, Mary Louise." She could propel the chair by means of rims attached to the wheels and, even as she spoke, began to roll herself out of the room. Mary Louise sprang to assist her, but the girl waved her away with a little laugh.

"I'm an expert traveler," she said, "and everyone lets me go and come as I please. Indeed, I'm very independent, Mary Louise, as you will presently discover." Away she went, through the hall, out at the front door and along the broad porch, and when she had gone Mary Louise whispered softly into Mrs. Conant's mechanical eardrum: "What is wrong with her?" "A good many things," was the reply, "although the brave child makes light of them all. One leg is badly withered and the foot of the other is twisted out of shape. She can stand on that foot to dress herself— which she insists on doing unaided—but she cannot walk a step. Irene has suffered a great deal, I think, and she's a frail little body; but she has the sweetest temperament in the world and seems happy and content from morn till night." "It's wonderful!" exclaimed Mary Louise. "What caused her affliction?" "It is the result of an illness she had when a baby. Irene is sixteen and has never known what it is to be well and strong, yet she never resents her fate, but says she is grateful for the blessings she enjoys. Her father died long ago and her mother about a year since; so, the child being an orphan, Peter and I have taken her to live with us." "That is very kind of you," asserted Mary Louise with conviction. "No; I fear it is pure selfishness," returned the good woman, "for until she came to us the old home had been dreadfully dull—the result, my dear, of your going away. And now tell me your story, and all about yourself, for I'm anxious to hear what brought you to Dorfield." Mary Louise drew a chair close to that of Aunt Hannah Conant and confided to her all the worries and tribulations that had induced her to quit Miss Stearne's school and seek shelter with her old friends the Conants. Also, she related the episode of Detective O'Gorman and how she had first learned through him that her grandfather and her mother were not living in Dorfield. "I'm dreadfully worried over Gran'pa Jim," said she, "for those terrible agents of the Secret Service seem bent on catching him. And he doesn't wish to be caught. If they arrested him, do you think they would put him in jail, Aunt Hannah?" "I fear so," was the reply. "What do they imagine he has done that is wrong?" "I do not know," said Mrs. Conant. "Peter never tells me anything about the private affairs of his clients, and I never ask him. But of one thing I am sure, my dear, and that is that Peter Conant would not act as Colonel Weatherby's lawyer, and try to shield him, unless he believed him innocent of any crime. Peter is a little odd, in some ways, but he's honest to the backbone." "I know it," declared Mary Louise. "Also I know that Gran'pa Jim is a good man. Cannot the law make a mistake, Aunt Hannah?" "It surely can, or there would be no use for lawyers. But do not worry over your grandfather, my child, for he seems quite able to take care of himself. It is nine or ten years since he became a fugitive—also making a fugitive of your poor mother, who would not desert him—and to this day the officers of the law have been unable to apprehend him. Be patient, dear girl, and accept the situation as you find it. You shall live with us until your people again send for you. We have excellent schools in Dorfield, where you will not be taunted with your grandfather's misfortunes because no one here knows anything about them." "Doesn't Irene know?" asked Mary Louise.

"She only knows that your people are great travelers and frequently leave you behind them as they flit from place to place. She knows that you lived with us for three years and that we love you." The girl became thoughtful for a time. "I can't understand," she finally said, "why Gran'pa Jim acts the way he does. Often he has told me, when I deserved censure, to 'face the music' and have it over with. Once he said that those who sin must suffer the penalty, because it is the law of both God and man, and he who seeks to escape a just penalty is a coward. Gran'pa knows he is innocent, but the government thinks he is guilty; so why doesn't he face the music and prove his innocence, instead of running away as a coward might do and so allow his good name to suffer reproach?" Mrs. Conant shook her head as if perplexed.

"That very question has often puzzled me, as it has you," she confessed. "Once I asked Peter about it and he scowled and said it might be just as well to allow Colonel Weatherby to mind his own business. The Colonel seems to have a good deal of money, and perhaps he fears that if he surrendered to the law it would be taken away from him, leaving you and your mother destitute." "We wouldn't mind that," said the girl, "if Gran'pa's name could be cleared." "After all," continued Mrs. Conant reflectively, "I don't believe the Colonel is accused of stealing money, for Peter says his family is one of the oldest and richest in New York. Your grandfather inherited a vast fortune and added largely to it. Peter says he was an important man of affairs before this misfortune—whatever it was—overtook him." "I can just remember our home in New York," said Mary Louise, also musingly, "for I was very young at the time. It was a beautiful big place, with a good many servants. I wonder what drove us from it?" "Do you remember your father?" asked Mrs. Conant.

"Not at all." "Peter once told me he was a foreigner who fell desperately in love with your mother and married her without your grandfather's full approval. I believe Mr. Burrows was a man of much political influence, for he served in the Department of State and had a good many admirers. Peter never knew why your grandfather opposed the marriage, for afterward he took Mr. and Mrs. Burrows to live with him and they were all good friends up to the day of your father's death. But this is ancient history and speculation on subjects we do not understand is sure to prove unsatisfactory. I wouldn't worry over your grandfather's troubles, my dear. Try to forget them." "Grandfather's real name isn't Weatherby," said the girl. "It is Hathaway." Mrs. Conant gave a start of surprise.

"How did you learn that?" she asked sharply.

The girl took out her watch, pried open the back ease with a penknife and allowed Mrs. Conant to read the inscription. Also she curiously watched the woman's face and noted its quick flush and its uneasy expression. Did the lawyer's wife know more than she had admitted? If so, why was everyone trying to keep her in the dark?

"I cannot see that this helps to solve the mystery," said Mrs. Conant in a brisk tone as she recovered from her surprise. "Let us put the whole thing out of mind, Mary Louise, or it will keep us all stirred up and in a muddle of doubt. I shall tell Peter you are to live with us, and your old little room at the back of the hall is all ready for you. Irene has the next room, so you will be quite neighborly. Go and put away your things and then we'll whistle for Irene." Mary Louise went to the well-remembered room and slowly and thoughtfully unpacked her suit case. She was glad to find a home again among congenial people, but she was growing more and more perplexed over the astonishing case of Gran'pa Jim. It worried her to find that an occasional doubt would cross her mind in spite of her intense loyalty to her dearly loved grandparent. She would promptly drive out the doubt, but it would insist on intruding again.

"Something is wrong somewhere," she sighed. "There must be some snarl that even Gran'pa Jim can't untangle; and, if he can't, I'm sure no one else can. I wish I could find him and that he would tell me all about it. I suppose he thinks I'm too young to confide in, but I'm almost sixteen now and surely that's old enough to understand things. There were girls at school twenty years old that I'm sure couldn't reason as well as I can." After a while she went down stairs and joined Irene in the garden, where the chair-girl was trimming rose bushes with a pair of stout scissors. She greeted Mary Louise with her bright smile, saying: "I suppose everything is fixed up, now, and we can begin to get acquainted." "Why, we ARE acquainted," declared Mary Louise. "Until to-day I had never heard of you, yet it seems as if I had known you always." "Thank you," laughed Irene; "that is a very pretty compliment, I well realize. You have decided to stay, then?" "Aunt Hannah has decided so, but Mr. Conant may object." "He won't do that," was the quick reply. "Uncle Peter may be an autocrat in his office, but I've noticed that Aunt Hannah is the ruler of this household." Mr. Conant may have noticed that, also, for he seemed not at all surprised when his wife said she had decided to keep Mary Louise with them. But after the girls had gone to bed that night the lawyer had a long talk with his better half, and thereafter Mary Louise's presence was accepted as a matter of course. But Mr. Conant said to her the next morning: "I have notified your grandfather, at his six different addresses, of your coming to us, so I ought to receive his instructions within the next few days. Also, to-day I will write Miss Stearne that you are here and why you came away from the school." "Will you ask her to send my trunk?" "Not now. We will first await advices from Colonel Weatherby." These "advices" were received three days later in the form of a brief telegram from a Los Angeles attorney. The message read: "Colonel Weatherby requests you to keep M. L. in Dorfield until further instructions. Money forwarded. Hot. Caution." It was signed "O. L." and when Mr. Conant showed Mary Louise the message she exclaimed: "Then Mr. O'Gorman was right!" "In what way?" questioned the lawyer.

"In the note he left for me at the hotel he said I might find my grandfather by writing to Oscar Lawler at Los Angeles, California. This telegram is from Los Angeles and it is signed 'O. L.' which must mean 'Oscar Lawler.'" "How clever!" said Mr. Conant sarcastically.

"That proves, of course, that Gran'pa Jim and mother are in California, But how did the detective know that?" she asked wonderingly.

"He didn't know it," answered Peter Conant. "On the contrary, this message proves to me that they are not there at all." "But the telegram says—" "Otherwise," continued the lawyer, "the telegram would not have come from that far-away point on the Pacific coast. There now remain five other places where Colonel Weatherby might be located. The chances are, however, that he is not in any of them." Mary Louise was puzzled. It was altogether too bewildering for her comprehension.

"Here are two strange words," said she, eyeing the telegram she still held. "What does 'hot' mean, Mr. Conant?" "It means," he replied, "that the government spies are again seeking Colonel Weatherby. The word 'caution' means that we must all take care not to let any information escape us that might lead to his arrest. Don't talk to strangers, Mary Louise; don't talk to anyone outside our family of your grandfather's affairs, or even of your own affairs. The safety of Colonel Weatherby depends, to a great extent, on our all being silent and discreet."

CHAPTER XI. MARY LOUISE MEETS IRENE

As Mary Louise approached the home of the Conants, which was a pretty little house set far back in a garden filled with trees and shrubs, she was surprised to hear a joyous ragtime tune being drummed upon the piano—an instrument she remembered Mrs. Conant kept in the house exclusively as an ornament, being unable to play it. Quando Mary Louise si avvicinò alla casa dei Conant, una graziosa casetta immersa in un giardino pieno di alberi e arbusti, fu sorpresa di sentire un allegro motivo ragtime suonato al pianoforte, uno strumento che, a quanto ricordava, la signora Conant teneva in casa esclusivamente come ornamento, non essendo in grado di suonarlo. Then, as the girl reached the porch, the melody suddenly stopped, a merry laugh rang out and a fresh, sweet voice was heard through the open window talking rapidly and with eager inflection. Poi, quando la ragazza raggiunse il portico, la melodia si interruppe improvvisamente, risuonò una risata allegra e dalla finestra aperta si udì una voce fresca e dolce che parlava rapidamente e con un'inflessione impaziente.

"I wonder who that can be?" thought Mary Louise. Everyone had to speak loudly to poor Mrs. Conant, who might be entertaining a visitor. She rang the bell and soon her old friend appeared in the doorway.

"My dear, dear child!" cried the good lady, recognizing the girl instantly and embracing her after a welcoming kiss. "Where on earth have you come from?" "From Beverly," said Mary Louise with a smile, for in her depressed state of mind this warm greeting cheered her wonderfully. "Come right in," said Mrs. Conant, seizing the suit case. "Entri pure", disse la signora Conant, afferrando la valigia. "Have you had breakfast?" "Yes, indeed; hours ago. And I've seen Mr. Conant at his office. He—he wanted me to talk to you." She spoke loudly, as she had been accustomed to do, but now Mrs. Conant wore on her ear an instrument similar in appearance to a small telephone receiver, and she seemed to hear quite distinctly through its mechanism. Indeed, she pointed to it with an air of pride and said: "I can hear a whisper, my dear!" As Mary Louise was ushered into the cosy sitting room she looked for the piano-player and the owner of the merry laugh and cheery voice. Quando Mary Louise fu accompagnata nell'accogliente salotto, cercò il suonatore di pianoforte e la proprietaria della risata allegra e della voce allegra. Near the center of the room was a wheeled chair in which sat a young girl of about her own age—a rather pretty girl in spite of her thin frame and pallid countenance. Al centro della stanza c'era una sedia a rotelle su cui sedeva una ragazza della sua età, piuttosto carina nonostante l'ossatura sottile e il viso pallido. She was neatly dressed in figured dimity, with a bright ribbon at her throat. Era ordinatamente vestita in dimitichezza, con un nastro luminoso alla gola. A pair of expressive brown eyes regarded Mary Louise with questioning earnestness. Un paio di espressivi occhi marroni guardarono Mary Louise con serietà interrogativa. Over her lap lay a coverlet; her slender white fingers rested upon the broad arms of her chair. Sulle sue ginocchia giaceva un copriletto; le sue esili dita bianche poggiavano sugli ampi braccioli della sedia.

"This," said Mrs. Conant, "is my niece, Irene Macfarlane, who is living with us just now and is the life and joy of our formerly dull household. "Questa", disse la signora Conant, "è mia nipote, Irene Macfarlane, che vive con noi in questo momento ed è la vita e la gioia della nostra casa, un tempo noiosa. You'll have to love her, Mary Louise, because no one can help doing so." Dovrai amarla, Mary Louise, perché nessuno può fare a meno di amarla". Mary Louise advanced to the chair and took one of the wan hands in her own. Mary Louise si avvicinò alla sedia e prese una delle mani della donna tra le sue. A thrill of pity flooded her heart for the unfortunate girl, who instantly noted her expression and met it with a charmingly spontaneous smile. Un brivido di pietà le inondò il cuore per la sfortunata ragazza, che notò immediatamente la sua espressione e la accolse con un sorriso affascinante e spontaneo.

"Don't you dare think of me as a cripple!" "Non osare pensare a me come a uno storpio!". she said warningly. ha detto con tono ammonitore. "I am not at all helpless and my really-truly friends quickly forget this ugly wheeled chair. We're to be friends, are we not? And you're going to stay, because I see your baggage. Also I know all about you, Mary Louise Burrows, for Aunt Hannah never tires of singing your praises." Inoltre so tutto di te, Mary Louise Burrows, perché zia Hannah non si stanca mai di tessere le tue lodi". This was said so naturally and with such absence of affectation that Mary Louise could not fail to respond to the words and smile.

"I'm glad to find you here, Irene," she said, "and I don't know yet whether I'm to stay or not. That will depend on Mrs. Conant's decision." "Then you're to stay," promptly decided the hospitable lady, who by turning her mechanical ear toward the speaker seemed able to hear her words clearly. "But you don't know all the complications yet," confessed the girl. "Ma non conosci ancora tutte le complicazioni", confessò la ragazza. "I've run away from school and—and there are other things you must know before you decide. Mr. Conant wasn't at all enthusiastic over my coming here, I assure you, so I must tell you frankly the whole story of my adventures." "Very good," returned Mrs. Conant. "I think I can guess at most of the story, but you shall tell it in your own way. "Credo di poter intuire la maggior parte della storia, ma la racconterete a modo vostro. Presently Irene is going out to inspect the roses; she does that every morning; so when she is out of the way we'll have a nice talk together." Tra poco Irene uscirà per ispezionare le rose; lo fa tutte le mattine; così, quando sarà fuori dai piedi, faremo una bella chiacchierata insieme". "I'm going now," said Irene, with a bright laugh at her dismissal. "Ora vado", disse Irene, con una risata brillante per il suo congedo. "Mary Louise won't be happy till everything is properly settled; nor will I, for I'm anxious to get acquainted with my new friend. "Mary Louise non sarà felice finché non sarà tutto sistemato a dovere; e nemmeno io, perché sono ansiosa di conoscere il mio nuovo amico. So here I go and when you've had your talk out just whistle for me, Mary Louise." Quindi, eccomi qui e, quando avrai finito di parlare, fammi un fischio, Mary Louise". She could propel the chair by means of rims attached to the wheels and, even as she spoke, began to roll herself out of the room. Poteva spingere la sedia per mezzo di cerchioni attaccati alle ruote e, mentre parlava, iniziò a rotolare fuori dalla stanza. Mary Louise sprang to assist her, but the girl waved her away with a little laugh. Mary Louise scattò per assisterla, ma la ragazza la allontanò con una piccola risata.

"I'm an expert traveler," she said, "and everyone lets me go and come as I please. "Sono un'esperta viaggiatrice", ha detto, "e tutti mi lasciano andare e venire come voglio. Indeed, I'm very independent, Mary Louise, as you will presently discover." Away she went, through the hall, out at the front door and along the broad porch, and when she had gone Mary Louise whispered softly into Mrs. Conant's mechanical eardrum: "What is wrong with her?" "A good many things," was the reply, "although the brave child makes light of them all. "Molte cose", fu la risposta, "anche se il bambino coraggioso le mette in luce tutte". One leg is badly withered and the foot of the other is twisted out of shape. Una gamba è gravemente avvizzita e il piede dell'altra è contorto. She can stand on that foot to dress herself— which she insists on doing unaided—but she cannot walk a step. Irene has suffered a great deal, I think, and she's a frail little body; but she has the sweetest temperament in the world and seems happy and content from morn till night." Irene ha sofferto molto, credo, ed è un corpicino fragile; ma ha il temperamento più dolce del mondo e sembra felice e contenta dalla mattina alla sera". "It's wonderful!" exclaimed Mary Louise. "What caused her affliction?" "It is the result of an illness she had when a baby. Irene is sixteen and has never known what it is to be well and strong, yet she never resents her fate, but says she is grateful for the blessings she enjoys. Her father died long ago and her mother about a year since; so, the child being an orphan, Peter and I have taken her to live with us." "That is very kind of you," asserted Mary Louise with conviction. "No; I fear it is pure selfishness," returned the good woman, "for until she came to us the old home had been dreadfully dull—the result, my dear, of your going away. "No; temo che sia puro egoismo", rispose la buona donna, "perché fino a quando non è arrivata da noi la vecchia casa era terribilmente spenta: il risultato, mia cara, della tua partenza. And now tell me your story, and all about yourself, for I'm anxious to hear what brought you to Dorfield." Mary Louise drew a chair close to that of Aunt Hannah Conant and confided to her all the worries and tribulations that had induced her to quit Miss Stearne's school and seek shelter with her old friends the Conants. Mary Louise avvicinò una sedia a quella della zia Hannah Conant e le confidò tutte le preoccupazioni e le tribolazioni che l'avevano indotta a lasciare la scuola della signorina Stearne e a cercare rifugio presso i suoi vecchi amici Conant. Also, she related the episode of Detective O'Gorman and how she had first learned through him that her grandfather and her mother were not living in Dorfield. "I'm dreadfully worried over Gran'pa Jim," said she, "for those terrible agents of the Secret Service seem bent on catching him. "Sono terribilmente preoccupata per il nonno Jim", disse lei, "perché quei terribili agenti dei servizi segreti sembrano decisi a catturarlo. And he doesn't wish to be caught. E non vuole essere catturato. If they arrested him, do you think they would put him in jail, Aunt Hannah?" "I fear so," was the reply. "What do they imagine he has done that is wrong?" "Cosa pensano che abbia fatto di male?". "I do not know," said Mrs. Conant. "Peter never tells me anything about the private affairs of his clients, and I never ask him. But of one thing I am sure, my dear, and that is that Peter Conant would not act as Colonel Weatherby's lawyer, and try to shield him, unless he believed him innocent of any crime. Ma di una cosa sono sicura, mia cara, e cioè che Peter Conant non avrebbe agito come avvocato del colonnello Weatherby, cercando di proteggerlo, a meno che non lo ritenesse innocente di qualsiasi crimine. Peter is a little odd, in some ways, but he's honest to the backbone." Peter è un po' strano, per certi versi, ma è onesto fino in fondo". "I know it," declared Mary Louise. "Also I know that Gran'pa Jim is a good man. Cannot the law make a mistake, Aunt Hannah?" La legge non può sbagliare, zia Hannah?". "It surely can, or there would be no use for lawyers. But do not worry over your grandfather, my child, for he seems quite able to take care of himself. It is nine or ten years since he became a fugitive—also making a fugitive of your poor mother, who would not desert him—and to this day the officers of the law have been unable to apprehend him. Sono passati nove o dieci anni da quando si è reso latitante - rendendo latitante anche la tua povera madre, che non ha voluto abbandonarlo - e fino ad oggi gli agenti della legge non sono riusciti a catturarlo. Be patient, dear girl, and accept the situation as you find it. You shall live with us until your people again send for you. We have excellent schools in Dorfield, where you will not be taunted with your grandfather's misfortunes because no one here knows anything about them." "Doesn't Irene know?" asked Mary Louise.

"She only knows that your people are great travelers and frequently leave you behind them as they flit from place to place. "Sa solo che il vostro popolo è un grande viaggiatore e che spesso vi lascia dietro di sé mentre si sposta da un luogo all'altro. She knows that you lived with us for three years and that we love you." The girl became thoughtful for a time. "I can't understand," she finally said, "why Gran'pa Jim acts the way he does. Often he has told me, when I deserved censure, to 'face the music' and have it over with. Spesso mi ha detto, quando meritavo una censura, di "affrontare la musica" e farla finita. Once he said that those who sin must suffer the penalty, because it is the law of both God and man, and he who seeks to escape a just penalty is a coward. Gran'pa knows he is innocent, but the government thinks he is guilty; so why doesn't he face the music and prove his innocence, instead of running away as a coward might do and so allow his good name to suffer reproach?" Gran'pa sa di essere innocente, ma il governo lo ritiene colpevole; allora perché non affronta la situazione e dimostra la sua innocenza, invece di scappare come potrebbe fare un codardo e permettere così che il suo buon nome venga rinfacciato?". Mrs. Conant shook her head as if perplexed.

"That very question has often puzzled me, as it has you," she confessed. "Questa stessa domanda mi ha spesso lasciato perplessa, come ha lasciato perplessa lei", ha confessato. "Once I asked Peter about it and he scowled and said it might be just as well to allow Colonel Weatherby to mind his own business. "Una volta ho chiesto a Peter di parlarne e lui mi ha guardato male, dicendo che sarebbe stato meglio lasciare che il colonnello Weatherby si facesse gli affari suoi. The Colonel seems to have a good deal of money, and perhaps he fears that if he surrendered to the law it would be taken away from him, leaving you and your mother destitute." Il colonnello sembra avere una buona quantità di denaro e forse teme che se si arrendesse alla legge gli verrebbe sottratto, lasciando te e tua madre nell'indigenza". "We wouldn't mind that," said the girl, "if Gran'pa's name could be cleared." "After all," continued Mrs. Conant reflectively, "I don't believe the Colonel is accused of stealing money, for Peter says his family is one of the oldest and richest in New York. "Dopo tutto", ha continuato la signora Conant in modo riflessivo, "non credo che il colonnello sia accusato di furto di denaro, perché Peter dice che la sua famiglia è una delle più antiche e ricche di New York. Your grandfather inherited a vast fortune and added largely to it. Suo nonno ha ereditato una vasta fortuna e l'ha ampiamente incrementata. Peter says he was an important man of affairs before this misfortune—whatever it was—overtook him." "I can just remember our home in New York," said Mary Louise, also musingly, "for I was very young at the time. "Ricordo solo la nostra casa a New York", disse Mary Louise, anch'essa con un po' di nostalgia, "perché all'epoca ero molto giovane". It was a beautiful big place, with a good many servants. I wonder what drove us from it?" Mi chiedo cosa ci abbia spinto ad allontanarci da essa". "Do you remember your father?" asked Mrs. Conant.

"Not at all." "Peter once told me he was a foreigner who fell desperately in love with your mother and married her without your grandfather's full approval. I believe Mr. Burrows was a man of much political influence, for he served in the Department of State and had a good many admirers. Peter never knew why your grandfather opposed the marriage, for afterward he took Mr. and Mrs. Burrows to live with him and they were all good friends up to the day of your father's death. But this is ancient history and speculation on subjects we do not understand is sure to prove unsatisfactory. Ma questa è storia antica e le speculazioni su argomenti che non comprendiamo si rivelano sicuramente insoddisfacenti. I wouldn't worry over your grandfather's troubles, my dear. Try to forget them." "Grandfather's real name isn't Weatherby," said the girl. "It is Hathaway." Mrs. Conant gave a start of surprise.

"How did you learn that?" she asked sharply.

The girl took out her watch, pried open the back ease with a penknife and allowed Mrs. Conant to read the inscription. La ragazza tirò fuori l'orologio, ne aprì il retro con un coltellino e permise alla signora Conant di leggere l'iscrizione. Also she curiously watched the woman's face and noted its quick flush and its uneasy expression. Inoltre, osservò con curiosità il volto della donna, notandone il rapido rossore e l'espressione inquieta. Did the lawyer's wife know more than she had admitted? If so, why was everyone trying to keep her in the dark?

"I cannot see that this helps to solve the mystery," said Mrs. Conant in a brisk tone as she recovered from her surprise. "Non vedo come questo possa aiutare a risolvere il mistero", disse la signora Conant in tono brusco, mentre si riprendeva dalla sorpresa. "Let us put the whole thing out of mind, Mary Louise, or it will keep us all stirred up and in a muddle of doubt. "Non pensiamo a questa storia, Mary Louise, o ci terrà in agitazione e in una confusione di dubbi. I shall tell Peter you are to live with us, and your old little room at the back of the hall is all ready for you. Irene has the next room, so you will be quite neighborly. Irene ha la stanza accanto, quindi sarete abbastanza vicini. Go and put away your things and then we'll whistle for Irene." Vai a mettere via le tue cose e poi faremo un fischio per Irene". Mary Louise went to the well-remembered room and slowly and thoughtfully unpacked her suit case. She was glad to find a home again among congenial people, but she was growing more and more perplexed over the astonishing case of Gran'pa Jim. It worried her to find that an occasional doubt would cross her mind in spite of her intense loyalty to her dearly loved grandparent. La preoccupava il fatto che ogni tanto un dubbio le attraversasse la mente, nonostante l'intensa lealtà nei confronti del caro nonno. She would promptly drive out the doubt, but it would insist on intruding again.

"Something is wrong somewhere," she sighed. "There must be some snarl that even Gran'pa Jim can't untangle; and, if he can't, I'm sure no one else can. "Ci dev'essere un nodo che nemmeno il nonno Jim riesce a sciogliere; e se non ci riesce lui, sono sicuro che non ci riesce nessun altro. I wish I could find him and that he would tell me all about it. Vorrei poterlo trovare e che mi raccontasse tutto. I suppose he thinks I'm too young to confide in, but I'm almost sixteen now and surely that's old enough to understand things. There were girls at school twenty years old that I'm sure couldn't reason as well as I can." A scuola c'erano ragazze di vent'anni che sono sicura non sapessero ragionare bene come me". After a while she went down stairs and joined Irene in the garden, where the chair-girl was trimming rose bushes with a pair of stout scissors. Dopo un po' scese le scale e raggiunse Irene in giardino, dove la ragazza della sedia stava potando i cespugli di rose con un paio di robuste forbici. She greeted Mary Louise with her bright smile, saying: "I suppose everything is fixed up, now, and we can begin to get acquainted." Salutò Mary Louise con il suo sorriso luminoso, dicendo: "Immagino che ora sia tutto sistemato e che possiamo iniziare a fare conoscenza". "Why, we ARE acquainted," declared Mary Louise. "Ma noi ci conosciamo", dichiarò Mary Louise. "Until to-day I had never heard of you, yet it seems as if I had known you always." "Thank you," laughed Irene; "that is a very pretty compliment, I well realize. "Grazie", rise Irene; "è un complimento molto carino, me ne rendo conto. You have decided to stay, then?" "Aunt Hannah has decided so, but Mr. Conant may object." "He won't do that," was the quick reply. "Non lo farà", fu la pronta risposta. "Uncle Peter may be an autocrat in his office, but I've noticed that Aunt Hannah is the ruler of this household." "Zio Peter sarà anche un autocrate nel suo ufficio, ma ho notato che zia Hannah è la dominatrice di questa casa". Mr. Conant may have noticed that, also, for he seemed not at all surprised when his wife said she had decided to keep Mary Louise with them. Anche il signor Conant potrebbe averlo notato, perché non sembrò affatto sorpreso quando sua moglie disse che aveva deciso di tenere Mary Louise con loro. But after the girls had gone to bed that night the lawyer had a long talk with his better half, and thereafter Mary Louise's presence was accepted as a matter of course. Ma dopo che le ragazze furono andate a letto quella sera, l'avvocato parlò a lungo con la sua dolce metà, e in seguito la presenza di Mary Louise fu accettata come una cosa ovvia. But Mr. Conant said to her the next morning: "I have notified your grandfather, at his six different addresses, of your coming to us, so I ought to receive his instructions within the next few days. Also, to-day I will write Miss Stearne that you are here and why you came away from the school." "Will you ask her to send my trunk?" "Not now. We will first await advices from Colonel Weatherby." Attenderemo prima i consigli del colonnello Weatherby". These "advices" were received three days later in the form of a brief telegram from a Los Angeles attorney. The message read: "Colonel Weatherby requests you to keep M. L. in Dorfield until further instructions. Money forwarded. Soldi inoltrati. Hot. Caution." Attenzione". It was signed "O. Era firmato "O. L." and when Mr. Conant showed Mary Louise the message she exclaimed: "Then Mr. O'Gorman was right!" "In what way?" questioned the lawyer.

"In the note he left for me at the hotel he said I might find my grandfather by writing to Oscar Lawler at Los Angeles, California. This telegram is from Los Angeles and it is signed 'O. L.' which must mean 'Oscar Lawler.'" "How clever!" "Che intelligenza!" said Mr. Conant sarcastically.

"That proves, of course, that Gran'pa Jim and mother are in California, But how did the detective know that?" she asked wonderingly. chiese meravigliata.

"He didn't know it," answered Peter Conant. "On the contrary, this message proves to me that they are not there at all." "Al contrario, questo messaggio mi dimostra che non ci sono affatto". "But the telegram says—" "Otherwise," continued the lawyer, "the telegram would not have come from that far-away point on the Pacific coast. "Ma il telegramma dice...". "Altrimenti", continuò l'avvocato, "il telegramma non sarebbe arrivato da quel punto lontano della costa del Pacifico. There now remain five other places where Colonel Weatherby might be located. The chances are, however, that he is not in any of them." È probabile, tuttavia, che non si trovi in nessuna di esse". Mary Louise was puzzled. It was altogether too bewildering for her comprehension. Era troppo sconcertante per la sua comprensione.

"Here are two strange words," said she, eyeing the telegram she still held. "What does 'hot' mean, Mr. Conant?" "It means," he replied, "that the government spies are again seeking Colonel Weatherby. The word 'caution' means that we must all take care not to let any information escape us that might lead to his arrest. Don't talk to strangers, Mary Louise; don't talk to anyone outside our family of your grandfather's affairs, or even of your own affairs. The safety of Colonel Weatherby depends, to a great extent, on our all being silent and discreet."