×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

Le Fantôme de l'Opéra (Graded Reader), Chapitre 5 Une salle maudite...

Chapitre 5 Une salle maudite...

Les nouveaux directeurs, messieurs Richard et Moncharmin, se rendent dans la loge numéro 5.

Ils l'examinent et ne trouvent rien d'anormal : c'est une loge ordinaire. Ils sont donc convaincus que cette histoire n'est qu'une plaisanterie. Cependant, quelques jours plus tard, ils trouvent une nouvelle lettre du fantôme sur leur bureau. Mes chers directeurs,

Voulez-vous la guerre ou la paix ?

Si vous voulez la paix : Rendez-moi ma loge ! Donnez le rôle de Marguerite2 à Christine Daaé. Réintégrez mon ouvreuse, madame Giry, dans ses fonctions. Dans le cas contraire, ce soir, vous donnerez Faust dans une salle maudite !

Fantôme de l'Opéra

— Il commence sérieusement à m'énerver ce fantôme !

hurle monsieur Richard. Soudain, le palefrenier en chef entre dans le bureau.

Il a l'air bouleversé. — Quelqu'un a volé un cheval dans les écuries !

dit-il. Je pense que c'est le fantôme... — Le fantôme !

s'écrie monsieur Richard. Vous pensez qu'un fantôme a besoin d'un cheval ? — Je ne sais pas, mais j'ai vu une ombre noire sur César, notre cheval blanc... Je suis sûr que c'était le fantôme !

Tandis que les nouveaux directeurs pensent à cette histoire de cheval volé, Carlotta reçoit une lettre écrite à l'encre rouge d'une écriture d'enfant.

Chère Carlotta,

Si vous chantez ce soir dans Faust, un drame se produira.

Ce sera pire que la mort... La diva espagnole lit la lettre plusieurs fois.

Elle est nerveuse. Si elle ne chante pas ce soir, elle sait que Christine la remplacera. Et Carlotta est très jalouse de Christine. Elle décide donc d'interpréter son rôle dans Faust, comme prévu. Le soir, à l'Opéra, tout le monde attend le début de la représentation.

Les nouveaux directeurs sont confortablement installés dans la loge numéro 5. Carlotta est encore un peu nerveuse lorsqu'elle commence à chanter.

Mais très vite, aidée par les applaudissements du public, elle ne pense plus qu'à son interprétation et elle oublie la lettre mystérieuse. Tout à coup, au milieu d'un passage difficile à chanter, un son semblable au coassement du crapaud sort de sa gorge. — Couac !

Sur la scène, la diva espagnole est épouvantée.

Elle n'ose plus bouger. Un profond silence envahit la salle. Le public est bouleversé. Dans la loge numéro 5, les deux directeurs sont livides.

Ils se regardent, stupéfaits. Soudain, monsieur Richard se lève et crie : — Continuez, Carlotta !

Continuez ! La diva reprend sa respiration et essaie de se remettre à chanter.

Malheureusement, le même son terrible sort de sa gorge. — Couac !

Richard et Moncharmin regardent le public : ils ne savent pas quoi faire.

Est-ce la malédiction dont a parlé le fantôme ? Tout à coup, ils entendent une voix leur murmurer : — Ce soir, Carlotta chante à en décrocher le lustre...

Terrorisés, les deux directeurs lèvent la tête et regardent le plafond.

L'énorme lustre de l'opéra s'est décroché : il est en train de tomber sur le public. Quelques secondes plus tard, le lustre s'écrase au milieu de la salle. La foule hurle et s'enfuit dans un immense brouhaha. Ce terrible accident fait malheureusement une victime : la nouvelle ouvreuse...

Chapitre 5 Une salle maudite... الفصل الخامس غرفة ملعونة... Kapitel 5 Ein verfluchter Raum ... Chapter 5 A cursed room... Capítulo 5 Una habitación maldita... Rozdział 5 Przeklęty pokój... Capítulo 5 Um quarto amaldiçoado... Глава 5 Проклятая комната... Bölüm 5 Lanetli bir oda...

Les nouveaux directeurs, messieurs Richard et Moncharmin, se rendent dans la loge numéro 5. المديران الجديدان، السيد ريتشارد والسيد مونشارمين، انتقلا إلى المربع رقم 5. The new directors, Messrs Richard and Moncharmin, go to box number 5. Новые директора, господа Ришар и Моншармин, отправляются в ложу № 5.

Ils l’examinent et ne trouvent rien d’anormal : c’est une loge ordinaire. قاموا بفحصه ولم يجدوا شيئًا غير عادي: إنه نزل عادي. They examine it and find nothing abnormal: it is an ordinary lodge. Ils sont donc convaincus que cette histoire n’est qu’une plaisanterie. ولذلك فهم مقتنعون بأن هذه القصة مجرد مزحة. They are therefore convinced that this story is just a joke. Cependant, quelques jours plus tard, ils trouvent une nouvelle lettre du fantôme sur leur bureau. ومع ذلك، بعد بضعة أيام، وجدوا رسالة جديدة من الشبح على مكتبهم. Einige Tage später finden sie jedoch einen neuen Brief des Geistes auf ihrem Schreibtisch. However, a few days later, they find a new ghost letter on their desk. Muutamaa päivää myöhemmin he kuitenkin löytävät pöydältään toisen kirjeen haamulta. Однако через несколько дней они находят на своем столе еще одно письмо от призрака. Mes chers directeurs, أيها المخرجون الأعزاء، My dear directors,

Voulez-vous la guerre ou la paix ? Do you want war or peace?

Si vous voulez la paix : If you want peace: Rendez-moi ma loge ! أعد لي غرفة تبديل الملابس الخاصة بي! Gib mir meine Umkleidekabine zurück! Give me back my lodge! Donnez le rôle de Marguerite2 à Christine Daaé. إعطاء دور مارغريت 2 لكريستين دائي. Give the role of Marguerite2 to Christine Daaé. Réintégrez mon ouvreuse, madame Giry, dans ses fonctions. أعد مرشدتي، مدام جيري، إلى مهامها. Setzen Sie meine Platzanweiserin, Frau Giry, wieder in ihre Pflichten ein. Reinstate my usher, Mrs. Giry, in her duties. Palauttakaa vahtimestarini Madame Giry takaisin tehtäviinsä. Прошу вас, верните мою прислугу, мадам Жири, к ее обязанностям. Поверніть мою швейцарку, мадам Жирі, до виконання її обов'язків. Dans le cas contraire, ce soir, vous donnerez Faust dans une salle maudite ! وإلا الليلة ستؤدي فاوست في غرفة ملعونة! Andernfalls geben Sie Faust heute Abend in einem verfluchten Raum! If not, tonight you will give Faust in a cursed room! ¡De lo contrario, esta noche darás a Fausto en una habitación maldita! Muuten esitätte tänä iltana Faustia kirotussa teatterissa! Иначе в этот вечер вы будете играть "Фауста" в проклятом театре! Інакше сьогодні ввечері ви гратимете "Фауста" у проклятому залі!

Fantôme de l’Opéra Phantom of the Opera

— Il commence sérieusement à m’énerver ce fantôme ! – هذا الشبح بدأ يزعجني بشدة! - He's seriously starting to annoy me this ghost!

hurle monsieur Richard. يصرخ السيد ريتشارد. mister Richard yells. Soudain, le palefrenier en chef entre dans le bureau. وفجأة دخل رئيس العريس إلى المكتب. Suddenly, the head groom enters the office. De repente, el jefe de los novios entra en la oficina. Внезапно в офис входит главный жених. Раптом до кабінету заходить головний наречений.

Il a l’air bouleversé. يبدو مستاءً. He looks upset. Он выглядит расстроенным. Він виглядає засмученим. — Quelqu’un a volé un cheval dans les écuries ! —شخص ما سرق حصانًا من الإسطبلات! - Jemand hat ein Pferd aus den Ställen gestohlen! - Someone stole a horse in the stables! - Кто-то украл лошадь из конюшни! - Хтось вкрав коня зі стайні!

dit-il. he said. Je pense que c’est le fantôme... I think it's the ghost ... — Le fantôme ! - The ghost !

s’écrie monsieur Richard. يصيح السيد ريتشارد. exclaims Mr. Richard. Vous pensez qu’un fantôme a besoin d’un cheval ? هل تعتقد أن الشبح يحتاج إلى حصان؟ Do you think a ghost needs a horse? Як ви думаєте, чи потрібен примарі кінь? — Je ne sais pas, mais j’ai vu une ombre noire sur César, notre cheval blanc... Je suis sûr que c’était le fantôme ! — لا أعلم، لكنني رأيت ظلًا أسود على حصاننا الأبيض قيصر... أنا متأكد من أنه كان الشبح! - I do not know, but I saw a black shadow on Caesar, our white horse ... I'm sure it was the ghost! - Я не знаю, но я видела черную тень на Сезаре, нашем белом коне... Я уверен, что это был призрак!

Tandis que les nouveaux directeurs pensent à cette histoire de cheval volé, Carlotta reçoit une lettre écrite à l’encre rouge d’une écriture d’enfant. بينما يفكر المخرجون الجدد في قصة الحصان المسروق، تتلقى كارلوتا رسالة مكتوبة بالحبر الأحمر بخط يد طفل. As the new directors think about this story of the stolen horse, Carlotta receives a letter written in red ink in a child's handwriting. Поки нові режисери обмірковують історію про викраденого коня, Карлотта отримує листа, написаного червоним чорнилом дитячим почерком.

Chère Carlotta, Dear Carlotta,

Si vous chantez ce soir dans Faust, un drame se produira. إذا كنت تغني في "فاوست" الليلة، فستحدث مأساة. If you sing tonight in Faust, a drama will occur. Jos laulat Faustin tänä iltana, siitä tulee draamaa. Если вы сегодня будете петь "Фауста", будет драма. Якщо ви співаєте сьогодні у "Фаусті", то буде драма.

Ce sera pire que la mort... سيكون أسوأ من الموت.. It will be worse than death ... Se on kuolemaa pahempaa... Это будет хуже смерти... La diva espagnole lit la lettre plusieurs fois. قرأت المغنية الإسبانية الرسالة عدة مرات. The Spanish diva reads the letter several times.

Elle est nerveuse. She is nervous. Si elle ne chante pas ce soir, elle sait que Christine la remplacera. إذا لم تغني الليلة، فهي تعلم أن كريستين ستحل محلها. If she does not sing tonight, she knows Christine will replace her. Если она не будет петь сегодня, она знает, что Кристина заменит ее. Et Carlotta est très jalouse de Christine. وكارلوتا تغار جدًا من كريستين. And Carlotta is very jealous of Christine. А Карлотта очень ревнует Кристину. Elle décide donc d’interpréter son rôle dans Faust, comme prévu. ولذلك قررت أن تلعب دورها في فاوست، كما هو مخطط لها. She decides to interpret her role in Faust, as planned. Поэтому она решила исполнить свою роль в "Фаусте", как и планировалось. Тож вона вирішила виконати свою роль у "Фаусті", як і планувала. Le soir, à l’Opéra, tout le monde attend le début de la représentation. In the evening, at the Opera, everyone waits for the beginning of the performance. Вечером в Опере все ждут начала спектакля.

Les nouveaux directeurs sont confortablement installés dans la loge numéro 5. تم تثبيت المديرين الجدد بشكل مريح في المربع رقم 5. The new managers are comfortably seated in lodge number 5. Carlotta est encore un peu nerveuse lorsqu’elle commence à chanter. لا تزال كارلوتا متوترة بعض الشيء عندما تبدأ الغناء. Carlotta is still a little nervous when she starts to sing.

Mais très vite, aidée par les applaudissements du public, elle ne pense plus qu’à son interprétation et elle oublie la lettre mystérieuse. ولكن بسرعة كبيرة، وبمساعدة تصفيق الجمهور، لم تفكر إلا في تفسيرها ونسيت الرسالة الغامضة. But very quickly, helped by the applause of the public, she thinks only of her interpretation and she forgets the mysterious letter. Pero muy rápidamente, ayudada por los aplausos del público, sólo piensa en su interpretación y olvida la misteriosa carta. Но очень скоро под аплодисменты зрителей она думает только о своем выступлении и забывает о таинственном письме. Tout à coup, au milieu d’un passage difficile à chanter, un son semblable au coassement du crapaud sort de sa gorge. فجأة، في منتصف مقطع يصعب غناؤه، يصدر من حلقه صوت يشبه نعيق الضفدع. Suddenly, in the middle of a passage difficult to sing, a sound like the croaking of the toad comes out of his throat. Yhtäkkiä, keskellä vaikeaa laulettavaa kohtaa, hänen kurkustaan kuuluu rupikonnan kutinaa muistuttava ääni. Вдруг посреди сложного для пения отрывка из его горла вырывается звук, похожий на кваканье жабы. — Couac ! - Couac! - Бах!

Sur la scène, la diva espagnole est épouvantée. على خشبة المسرح، المغنية الإسبانية مرعوبة. On stage, the Spanish diva is terrified. Выйдя на сцену, испанская дива была потрясена.

Elle n’ose plus bouger. ولم تعد تجرؤ على التحرك. Sie wagt es nicht mehr, sich zu bewegen. She no longer dares to move. Она не смеет пошевелиться. Un profond silence envahit la salle. صمت عميق يغزو الغرفة. A deep silence invades the room. В комнате воцарилась глубокая тишина. Le public est bouleversé. The public is upset. Dans la loge numéro 5, les deux directeurs sont livides. في غرفة تبديل الملابس رقم 5، كان المخرجان غاضبين. In lodge number 5, the two directors are livid. En el camerino número 5, los dos directores están furiosos. Laatikossa numero 5 molemmat johtajat ovat raivoissaan. В боксе № 5 оба директора в ярости. У кадрі №5 обидва режисери розлючені.

Ils se regardent, stupéfaits. ينظرون إلى بعضهم البعض، مذهولين. They look at each other, stupefied. Они смотрят друг на друга, ошеломленные. Soudain, monsieur Richard se lève et crie : فجأة، ينهض السيد ريتشارد ويصرخ: Suddenly, Mr. Richard gets up and shouts: — Continuez, Carlotta ! – استمري يا كارلوتا! - Carry on, Carlotta!

Continuez ! Go on! La diva reprend sa respiration et essaie de se remettre à chanter. المغنية تتنفس وتحاول أن تبدأ الغناء مرة أخرى. The diva takes a breath and tries to sing again. Дива переводит дыхание и пытается петь снова.

Malheureusement, le même son terrible sort de sa gorge. لسوء الحظ، نفس الصوت الرهيب يأتي من حلقه. Unfortunately, the same terrible sound comes out of his throat. Valitettavasti hänen kurkustaan kuului sama kauhea ääni. — Couac ! — Quack!

Richard et Moncharmin regardent le public : ils ne savent pas quoi faire. Richard and Moncharmin look at the audience: they do not know what to do. Ричард и Моншармин смотрят на зрителей: они не знают, что делать.

Est-ce la malédiction dont a parlé le fantôme ? هل هذه هي اللعنة التي تحدث عنها الشبح؟ Is this the curse the ghost spoke about? ¿Es esta la maldición de la que habló el fantasma? Это и есть то проклятие, о котором говорил призрак? Tout à coup, ils entendent une voix leur murmurer : وفجأة يسمعون صوتا يهمس لهم: Suddenly, they hear a voice whispering to them: De repente, escuchan una voz que les susurra: Вдруг они слышат голос, который шепчет им: — Ce soir, Carlotta chante à en décrocher le lustre... - هذا المساء، كارلوتا تغني بجنون... - Heute Nacht singt Carlotta, um den Glanz zu bekommen ... - Tonight, Carlotta sings to get the luster ... — Esta noche, Carlotta canta para ganar el brillo... - Tänä iltana Carlotta laulaa sydämensä kyllyydestä... - Сегодня Карлотта поет от всей души... - Сьогодні Карлотта співає, як люстра...

Terrorisés, les deux directeurs lèvent la tête et regardent le plafond. مذعورين، المخرجان يرفعان رأسيهما وينظران إلى السقف. Terrorized, the two directors raise their heads and look at the ceiling. В ужасе оба директора подняли головы и посмотрели на потолок.

L’énorme lustre de l’opéra s’est décroché : il est en train de tomber sur le public. لقد انفكت ثريا دار الأوبرا الضخمة: إنها تسقط على الجمهور. The huge chandelier of the opera has landed: it is falling on the public. La enorme araña de luces de la ópera se ha caído: está cayendo sobre el público. Огромная люстра в оперном театре сорвалась и падает на зрителей. Величезна люстра оперного театру впала: вона падає на глядачів. Quelques secondes plus tard, le lustre s’écrase au milieu de la salle. وبعد بضع ثوان، تحطمت الثريا في منتصف الغرفة. A few seconds later, the chandelier crashes in the middle of the room. Через кілька секунд люстра впала посеред кімнати. La foule hurle et s’enfuit dans un immense brouhaha. يصرخ الحشد ويهرب في ضجة ضخمة. The crowd screams and flees in a huge hubbub. Толпа заревела и с шумом разбежалась. Ce terrible accident fait malheureusement une victime : la nouvelle ouvreuse... هذا الحادث المروع يترك للأسف ضحية واحدة: المستهل الجديد... This terrible accident is unfortunately a victim: the new opener ... К сожалению, эта страшная авария унесла одну жертву - нового юзера...