×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

Русские предлоги (Russian Prepositions), 20. РУССКИЕ ПРЕДЛОГИ «С - ДО» (FROM – TO)

20. РУССКИЕ ПРЕДЛОГИ «С - ДО» (FROM – TO)

РУССКИЕ ПРЕДЛОГИ «С - ДО» (FROM – TO)

Эти предлоги часто используются вместе для указания временных рамок. После них мы используем родительный падеж. Эти русские предлоги близки по значению к английской паре предлогов - “from…to”, например:

Магазин работает с девяти часов утра до семи часов вечера.

Я буду в Лондоне с понедельника до четверга.

Дети в России учатся в школе с шести до 17-и лет.

С тех пор до настоящего времени я ни разу больше не был в Берлине.

Мария была в библиотеке с двух до пяти часов.

Однако эти предлоги могут использоваться и по отдельности, например:

С самого детства она любила читать.

С понедельника я начинаю новую жизнь: буду вставать рано, буду заниматься спортом и начну изучать китайский язык.

С марта тарифы на электроэнергию снова повысились.

Значение предлога «с» в этих предложениях близко к значению английского предлога “since” или немецкого предлога “seit”.

Но русский предлог «с» может иметь также значение английского предлога “with” или немецкого предлога “mit”:

Я пью кофе с молоком.

Вера гуляет по парку с подругой.

Однако в этом значении мы используем после предлога «с» творительный, а не родительный падеж.

А теперь послушайте несколько предложений с предлогом «до»:

Вплоть до понедельника ожидается холодная погода.

До Москвы я долетел за два часа.

Дорога до станции заняла 20 минут.

Я буду свободен сегодня до 11 часов утра.

Значение предлога «до» в этих предложениях близко к английским предлогам “to” или “till”. Однако он может иметь также значение английского предлога “before”, например:

Это лекарство надо принимать до еды.

Моя бабушка жила до войны в деревне.

Но в обоих значениях после предлога «до» мы используем родительный падеж. (написано и прочитано Евгением40, 2019)

20. 20. RUSSISCHE PRÄPOSITIONEN "VON - BIS" (VON - BIS) 20. RUSSIAN PREPOSITIONS "FROM - TO" (FROM - TO) 20. PRÉPOSITIONS RUSSES "DE - À" (DE - À) 20. PREPOSIÇÕES RUSSAS "DE - PARA" (DE - PARA) 20. RUSÇA "-DEN -E" EDATLARI (KİMDEN - KİME) РУССКИЕ ПРЕДЛОГИ «С - ДО» (FROM – TO) RUSSIAN PREPOSITIONS "FROM - TO" (FROM - TO) PRÉPOSITIONS RUSSES "DE - À" (DE - A)

РУССКИЕ ПРЕДЛОГИ «С - ДО» (FROM – TO) RUSSIAN PROPOSALS "C - TO" (FROM - TO) PREPOSIÇÕES RUSSAS "DE - PARA" (DE - PARA)

Эти предлоги часто используются вместе для указания временных рамок. These prepositions are often used together to indicate a time frame. Ces prépositions sont souvent utilisées ensemble pour indiquer des délais. Essas preposições são frequentemente usadas juntas para indicar prazos. После них мы используем родительный падеж. After them we use the genitive case. Nous utilisons le génitif après eux. Эти русские предлоги близки  по значению к английской паре предлогов - “from…to”, например: These Russian prepositions are close in meaning to the English pair of prepositions - “from ... to”, for example: Ces prépositions russes ont un sens proche de la paire de prépositions anglaises - "from...to", par exemple : Essas preposições russas têm um significado próximo ao par de preposições em inglês - “from…to”, por exemplo:

Магазин работает с девяти часов утра до семи часов вечера. The shop is open from nine in the morning until seven in the evening. Le magasin est ouvert de neuf heures du matin à sept heures du soir. A loja está aberta das 9h00 às 19h00.

Я буду в Лондоне с понедельника до четверга. I will be in London from Monday to Thursday. Je serai à Londres du lundi au jeudi. Estarei em Londres de segunda a quinta-feira.

Дети в России учатся в школе с шести до 17-и лет. Children in Russia go to school from six to 17 years old. En Russie, les enfants vont à l'école de 6 à 17 ans.

С тех пор до настоящего времени я ни разу больше не был в Берлине. From then until now, I have never been to Berlin again. Depuis lors, je ne suis jamais retourné à Berlin. De então até agora, nunca mais estive em Berlim.

Мария была в библиотеке с двух до пяти часов. Mary was at the library from two to five o'clock. Maria était à la bibliothèque de deux heures à cinq heures.

Однако эти предлоги могут использоваться и по отдельности, например: However, these prepositions can be used separately, for example: Toutefois, ces prépositions peuvent également être utilisées individuellement, par exemple : No entanto, essas preposições também podem ser usadas individualmente, por exemplo:

С самого детства она любила читать. Since childhood, she loved to read. Depuis qu'elle est toute petite, elle aime lire. Desde a infância, ela adorava ler.

С понедельника я начинаю новую жизнь: буду вставать рано, буду заниматься спортом и начну изучать китайский язык. From Monday I start a new life: I will get up early, I will go in for sports and start learning Chinese. À partir de lundi, je commence une nouvelle vie : je me lève tôt, je fais de l'exercice et je commence à apprendre le chinois.

С марта тарифы на электроэнергию снова повысились. Since March, electricity tariffs have risen again. Les tarifs de l'électricité ont de nouveau augmenté depuis le mois de mars. Desde março, as tarifas de eletricidade voltaram a subir.

Значение предлога «с» в этих предложениях близко к значению английского предлога “since” или немецкого предлога “seit”. The meaning of the preposition “c” in these sentences is close to the meaning of the English preposition “since” or the German preposition “seit”. Le sens de la préposition "avec" dans ces phrases est proche de celui de la préposition anglaise "since" ou de la préposition allemande "seit".

Но русский предлог «с» может иметь также значение английского предлога “with” или немецкого предлога “mit”: But the Russian preposition “with” can also have the meaning of the English preposition “with” or the German preposition “mit”: Mais la préposition russe "avec" peut également avoir le sens de la préposition anglaise "with" ou de la préposition allemande "mit" : Mas a preposição russa "com" também pode ter o significado da preposição inglesa "com" ou da preposição alemã "mit":

Я пью кофе с молоком. I drink coffee with milk. Je bois du café avec du lait.

Вера гуляет по парку с подругой. Vera walks in the park with her friend. Vera se promène dans le parc avec une amie.

Однако в этом значении мы используем после предлога «с» творительный, а не родительный падеж. However, in this meaning, we use after the preposition "c" a instrumental rather than a genitive case. Cependant, dans ce sens, on utilise le cas génitif après la préposition "avec", et non le cas génitif. No entanto, neste sentido, usamos o instrumental, não o caso genitivo após a preposição "com".

А теперь послушайте несколько предложений с предлогом «до»: Now listen to a few sentences with the preposition “before”: Écoutez maintenant quelques phrases contenant la préposition "à" :

Вплоть до понедельника ожидается холодная погода. Cold weather is expected until Monday. Un temps plus froid est attendu jusqu'à lundi. A previsão é de frio até segunda-feira.

До Москвы я долетел за два часа. I flew to Moscow in two hours. Il m'a fallu deux heures pour arriver à Moscou.

Дорога до станции заняла 20 минут. The road to the station took 20 minutes. Le trajet jusqu'à la gare dure 20 minutes. A viagem até a estação levou 20 minutos.

Я буду свободен сегодня до 11 часов утра. I will be free today until 11 a.m. Je serai libre aujourd'hui jusqu'à 11 heures. Estarei livre hoje até as 11h.

Значение предлога «до» в этих предложениях близко к английским предлогам “to” или “till”. The meaning of the preposition “before” in these sentences is close to the English prepositions “to” or “till”. Le sens de la préposition "to" dans ces phrases est proche des prépositions anglaises "to" ou "till". O significado da preposição "to" nessas frases é próximo das preposições inglesas "to" ou "till". Однако он может иметь также значение английского предлога “before”, например: However, it may also have the meaning of the English preposition “before”, for example: Cependant, il peut également avoir le sens de la préposition anglaise "before", par exemple : No entanto, também pode ter o significado da preposição inglesa “before”, por exemplo:

Это лекарство надо принимать до еды. This medicine must be taken before meals. Ce médicament doit être pris avant les repas. Este medicamento deve ser tomado antes das refeições.

Моя бабушка жила до войны в деревне. My grandmother lived in the village before the war. Ma grand-mère vivait dans le village avant la guerre. Minha avó morava antes da guerra no campo.

Но в обоих значениях после предлога «до» мы используем родительный падеж. (написано и прочитано Евгением40, 2019) But in both meanings we use the genitive case after the preposition "to". (written and read by Eugene40, 2019) Mais dans les deux sens, on utilise le cas génitif après la préposition " à ". (écrit et lu par Eugene40, 2019) Mas em ambos os significados após a preposição "antes" usamos o caso genitivo. (escrito e lido por Evgeny40, 2019)