ПОЛТАВСКАЯ БИТВА
Poltava|the Battle
POLTAVA BATTLE
Полтавская битва – решающая битва в Северной войне, которую Россия вела со Швецией за выход России к берегам Балтийского моря.
Poltava||decisive|||||||||Sweden|||||to the shores||
The Battle of Poltava is the decisive battle in the Northern War, which Russia fought with Sweden for Russia's access to the shores of the Baltic Sea.
La battaglia di Poltava è la battaglia decisiva nella Guerra del Nord, che la Russia ha combattuto con la Svezia per l'accesso della Russia alle rive del Mar Baltico.
Эта битва состоялась 8 июля 1709 года, и победа русских привела к перелому в Северной войне в пользу России и к концу военного господства Швеции в Европе.
||took place||||||||a turning point||||||||||of the (with 'господства')|dominance|||
This battle took place on July 8, 1709, and the victory of the Russians led to a turning point in the Northern War in favor of Russia and towards the end of Sweden's military domination in Europe.
Questa battaglia ebbe luogo l'8 luglio 1709 e la vittoria russa portò a una svolta nella Guerra del Nord a favore della Russia e alla fine del dominio militare della Svezia in Europa.
Русский поэт Александр Пушкин посвятил этой битве и роли в ней Петра Первого свою знаменитую поэму «Полтава».
||||dedicated to||the battle|||||||||the poem|Polatava
The Russian poet Alexander Pushkin dedicated his famous poem “Poltava” to this battle and the role of Peter the Great in it.
Il poeta russo Alexander Pushkin ha dedicato la sua famosa poesia "Poltava" a questa battaglia e al ruolo di Pietro il Grande in essa.
Несколько слов о предыстории этой битвы.
|||the backstory||
A few words about the background of this battle.
Qualche parola sui retroscena di questa battaglia.
Северная война началась для России разгромом под Нарвой в 1700 году и потерей половины армии и почти всей артиллерии.
|||||with a defeat||||||with the loss|half|||||
The Northern War began for Russia by the defeat near Narva in 1700 and the loss of half the army and almost all of the artillery.
La guerra del nord iniziò per la Russia con la sconfitta a Narva nel 1700 e la perdita di metà dell'esercito e quasi tutta l'artiglieria.
De Noordelijke Oorlog begon voor Rusland met een nederlaag bij Narva in 1700 en het verlies van de helft van het leger en bijna alle artillerie.
Шведский король Карл Двенадцатый полагал, что Россия не сможет оправиться после такого жестокого поражения.
||||believed|||||recover|||cruel|
The Swedish king Charles the Twelfth believed that Russia would not be able to recover from such a severe defeat.
Il re svedese Carlo Dodicesimo credeva che la Russia non sarebbe stata in grado di riprendersi da una sconfitta così brutale.
И он вернулся в Европу, где за несколько лет разгромил Польшу с Литвой, а также заставил покориться Данию и северо-германские княжества.
||||||||||Poland||||||to submit|Denmark|||North German|
And he returned to Europe, where in a few years he defeated Poland with Lithuania, and also forced Denmark and the North German principalities to submit.
E tornò in Europa, dove in pochi anni sconfisse la Polonia e la Lituania, e costrinse anche la Danimarca ei principati della Germania settentrionale a sottomettersi.
Но Пётр Первый не считал, что война проиграна окончательно.
||||believed|||lost|
But Peter the Great did not think that the war was lost completely.
Ma Pietro Primo non credeva che la guerra fosse completamente persa.
Он приказал набрать новые войска, а также снять каждый третий колокол с церквей, и из этого металла изготовить новые пушки.
||||||||||bell||churches|||||to make||cannons
He ordered to recruit new troops, as well as remove every third bell from the churches, and make new guns from this metal.
Ordinò di reclutare nuove truppe, nonché di rimuovere una campana su tre dalle chiese e da questo metallo di fabbricare nuovi cannoni.
Всё это дало результаты уже через несколько лет.
All this gave results in a few years.
Tutto ciò ha dato risultati nel giro di pochi anni.
В 1703 году Пётр Первый захватывает шведскую крепость на Неве и начинает строительство новой столицы в устье Невы – города Санкт Петербурга.
||||captures|||||||||||||||
In 1703, Peter the Great captured the Swedish fortress on the Neva and began building a new capital at the mouth of the Neva - the city of St. Petersburg.
Nel 1703, Pietro il Grande conquista la fortezza svedese sulla Neva e inizia la costruzione di una nuova capitale alla foce della Neva, la città di San Pietroburgo.
Он спешит, потому что понимает, что война еще не выиграна и Карл 12-й обязательно вернётся в Россию.
|hurries|||||||||||||will return||
He is in a hurry, because he understands that the war has not yet been won and Karl the 12th will definitely return to Russia.
Ha fretta, perché capisce che la guerra non è ancora stata vinta e Karl 12 ° tornerà sicuramente in Russia.
Одновременно Петр Первый расширяет выход России к Балтийскому морю, захватив в течение нескольких лет у шведов Ревель (теперешний Таллин) и Ригу.
|||expands||||||||||||||modern|||
At the same time, Peter the Great expanded Russia's access to the Baltic Sea, capturing Revel (present-day Tallinn) and Riga from the Swedes for several years.
Allo stesso tempo, Pietro il Grande ampliò l'accesso della Russia al Mar Baltico, catturando Revel (l'odierna Tallinn) e Riga dagli svedesi per diversi anni.
Однако его попытки помочь Польше в её войне со Швецией не удались – в конце 1706 года русская армия чудом избежала разгрома под Гродно.
|||||||||||were successful|||||||avoided|||
However, his attempts to help Poland in its war with Sweden failed - at the end of 1706, the Russian army narrowly escaped defeat near Grodno.
Tuttavia, i suoi tentativi di aiutare la Polonia nella sua guerra con la Svezia fallirono: alla fine del 1706, l'esercito russo scampò per un pelo alla sconfitta vicino a Grodno.
В июне 1708 года Карл 12-й начал новый поход против России.
|||||||campaign||
In June 1708 Charles the 12th began a new campaign against Russia.
Сначала он хотел захватить Москву, но к нему неожиданно для русских переметнулся украинский гетман Мазепа с отрядом запорожских казаков.
|||||||||||defected||hetman||||Zaporizhian|
At first he wanted to capture Moscow, but unexpectedly for the Russians, the Ukrainian hetman Mazepa and a detachment of Zaporizhzhya Cossacks crossed over to him.
All'inizio voleva impadronirsi di Mosca, ma, inaspettatamente per i russi, l'etman ucraino Mazepa con un distaccamento di cosacchi Zaporozhye gli abbandonò.
Aanvankelijk wilde hij Moskou veroveren, maar onverwachts voor de Russen ging de Oekraïense hetman Mazepa met een detachement Zaporizja-kozakken naar hem toe.
И довольный этим, Карл 12-й решил провести зиму на Украине, дав возможность отдохнуть своим войскам, а в 1709 году возобновить поход на Москву.
|satisfied|||||||||||||||||to resume|||
And pleased with this, Charles the 12th decided to spend the winter in Ukraine, giving the chance to rest his troops, and in 1709 to resume the march to Moscow.
E soddisfatto di ciò, Carlo XII decise di trascorrere l'inverno in Ucraina, dando alle sue truppe l'opportunità di riposarsi, e nel 1709 di riprendere la campagna contro Mosca.
В свете последней «майданной» националистической революции на Украине в феврале 2014-го года, предательство гетмана Мазепы не кажется таким уж неожиданным.
|||Maidan|nationalist||||||||the betrayal|||||||
In light of the latest "Maidan" nationalist revolution in Ukraine in February 2014, the betrayal of Hetman Mazepa does not seem so unexpected.
Alla luce dell'ultima rivoluzione nazionalista "Maidan" in Ucraina nel febbraio 2014, il tradimento di Hetman Mazepa non sembra così inaspettato.
In het licht van de laatste nationalistische 'Maidan'-revolutie in Oekraïne in februari 2014, lijkt het verraad van Hetman Mazepa niet zo onverwacht.
В украинском обществе всегда были две стороны – одни украинцы, вспоминая Киевскую Русь, всегда ощущали себя русскими по духу и даже по национальности и поэтому органично вошли в состав Российской империи, занимая в ней высокие посты и соединяя украинскую культуру с русской, как писатель Николай Гоголь, как художники Куинджи, Репин, Ярошенко.
||||||||||Kievan|||felt||||||||||||joined|||||holding positions||||||uniting|||||||||||Kuindzhi|Repin|Yaroshenko
There have always been two sides in Ukrainian society - some Ukrainians, remembering Kievan Rus, always felt themselves Russian in spirit and even in nationality, and therefore organically entered the Russian Empire, occupying high positions in it and combining Ukrainian culture with Russian, like the writer Nikolai Gogol as artists Kuindzhi, Repin, Yaroshenko.
C'erano sempre due lati nella società ucraina: alcuni ucraini, ricordando Kievan Rus, si sentivano sempre russi nello spirito e persino nella nazionalità, e quindi entrarono organicamente nell'impero russo, occupando posizioni elevate in esso e combinando la cultura ucraina con quella russa, come lo scrittore Nikolai Gogol come artisti Kuindzhi, Repin, Yaroshenko.
Но были и другие, которые всегда хотели «освободиться» от этих братских объятий большого народа и построить своё собственное украинское государство, как поэт Тарас Шевченко или идеолог украинского национализма профессор Грушевский.
||||||||||fraternal|embrace|||||||||||Taras|Shevchenko||the ideologist||||Hrushevsky
But there were others who always wanted to "free themselves" from these fraternal embraces of the big people and build their own Ukrainian state, like the poet Taras Shevchenko or the ideologist of Ukrainian nationalism, Professor Hrushevsky.
Ma c'erano altri che hanno sempre voluto "liberarsi" da questi abbracci fraterni dei grandi e costruire il proprio stato ucraino, come il poeta Taras Shevchenko o l'ideologo del nazionalismo ucraino, il professor Hrushevsky.
Я бы не хотел здесь затрагивать такие спорные фигуры, как Бандера и Шухевич, обожествляемые украинскими националистами в наше время.
|||||to touch||controversial||||||idolized|||||
I would not like to mention here such controversial figures as Bandera and Shukhevych, deified by Ukrainian nationalists in our time.
Non vorrei toccare figure controverse come Bandera e Shukhevych, divinizzate dai nazionalisti ucraini nel nostro tempo.
Итак, зиму 1708-1709 года войско Карла 12-го проводит на Украине, пользуясь гостеприимством гетмана Мазепы.
||||||spends||||the hospitality||
So, in the winter of 1708-1709 the army of Charles the 12th is held in Ukraine, taking advantage of the hospitality of Hetman Mazepa.
Così, nell'inverno 1708-1709, l'esercito di Carlo XII trascorre in Ucraina, approfittando dell'ospitalità di Hetman Mazepa.
Но зима на Украине для войск Карла 12-го была не простой.
|||||the troops|||||
But the winter in Ukraine for the troops of Charles the 12th was not easy.
Дело в том, что не все украинцы одобряли предательство Мазепы, многие из них остались верными Петру Первому и по ночам нападали на обозы войск Карла 12-го, убивали или захватывали в плен его солдат.
|||||||approved|the betrayal||||||loyal||||||||convoys|the troops|||||captured||as prisoners||
The fact is that not all Ukrainians approved of Mazepa's betrayal, many of them remained loyal to Peter the Great and at night attacked the carts of Charles the 12th, killed or captured his soldiers.
Il fatto è che non tutti gli ucraini approvarono il tradimento di Mazepa, molti di loro rimasero fedeli a Pietro il Grande e attaccarono i carri di Carlo XII di notte, uccisero o catturarono i suoi soldati.
Особенно непокорной оказалась для Карла 12-го Полтава.
|stubborn|||||
Particularly unruly was for Karl on the 12th Poltava.
Poltava si è rivelato particolarmente ribelle per Karl il 12.
В апреле 1709 года Карл 12-й хотел сходу овладеть Полтавой, но у него не получилось.
|||||wanted|immediately seize|capture||||||succeeded
In April 1709, Charles the 12th wanted to conquer Poltava immediately, but he did not succeed.
Nell'aprile 1709, Carlo XII voleva catturare Poltava a titolo definitivo, ma fallì.
In april 1709 wilde Karel de 12e Poltava onmiddellijk in bezit nemen, maar dat lukte niet.
В мае и июне Полтава находилась в осаде, но не сдавалась.
|||||was||under siege|||surrendered
In May and June, Poltava was under siege, but did not surrender.
A maggio e giugno Poltava era sotto assedio, ma non si arrese.
В течение зимы и весны русские войска медленно продвигались к Полтаве, в постоянных стычках с казаками, верными Мазепе.
||||||||advanced||towards Poltava|||||||to Mazepa
During the winter and spring, Russian troops slowly advanced towards Poltava, in constant skirmishes with the Cossacks loyal to Mazepa.
Durante l'inverno e la primavera, le truppe russe avanzarono lentamente verso Poltava, in continue scaramucce con i cosacchi fedeli a Mazepa.
За предательство Мазепы русские сожгли его ставку в городе Батурине, вывезли оттуда все продовольственные припасы, на которые рассчитывал Карл 12-й, а также разбили Запорожскую Сечь, лагерь Запорожских казаков, перешедших на сторону Карла 12-го.
||||burned||headquarters|||in Baturin|transported away|||food|supplies||||||||||||||who switched (sides)||||
For the betrayal of Mazepa, the Russians burned his stake in the city of Baturin, took out all the food supplies that Charles the 12th had counted on, and also defeated the Zaporizhzhya Sich, the camp of the Zaporizhzhya Cossacks, who had switched to the side of Charles the 12th.
Per il tradimento di Mazepa, i russi bruciarono il suo quartier generale nella città di Baturin, portarono via tutte le scorte di cibo su cui contava Carlo 12 e sconfissero anche lo Zaporozhye Sich, il campo dei cosacchi Zaporozhye, che andò a fianco di Karl il 12 °.
В начале июля русское войско во главе с Петром Первым оказалось под Полтавой лицом к лицу с войском Карла 12-го.
In early July, the Russian army, led by Peter the Great, appeared near Poltava face to face with the army of Charles of the 12th.
Ai primi di luglio, l'esercito russo, guidato da Pietro il Grande, si è trovato vicino a Poltava, faccia a faccia con l'esercito di Carlo XII.
Оба императора были настроены решительно.
Both emperors were determined.
Entrambi gli imperatori erano determinati.
Обоим казалось, что победить должен именно он.
It seemed to both of them that he should win.
A entrambi sembrava che fosse lui a dover vincere.
Полтавская битва проходила 8 и 9 июля 1709 года.
The Battle of Poltava took place on July 8 and 9, 1709.
На стороне Карла 12-го сражались казаки, верные Мазепе, а на стороне Петра Первого сражались украинские казаки нового гетмана Скоропадского.
||||||loyal||||||||||||of Skoropadsky
On the side of Karl on the 12th, the Cossacks loyal to Mazepa fought, and on the side of Peter the Great, the Ukrainian Cossacks of the new hetman Skoropadsky fought.
Al fianco di Karl il 12, combatterono i cosacchi fedeli a Mazepa, e dalla parte di Pietro il Grande combatterono i cosacchi ucraini del nuovo hetman Skoropadsky.
Однако ни Пётр Первый, ни Карл 12-й не очень доверяли украинским казакам, а поэтому они не участвовали в главном сражении, а играли только вспомогательную роль.
|||||||||trusted||to the Cossacks||||||||||||a supporting|
However, neither Peter the Great nor Karl the 12th trusted the Ukrainian Cossacks very much, and therefore they did not participate in the main battle, but played only a supporting role.
Tuttavia, né Pietro il Primo, né Carlo il XII si fidavano molto dei cosacchi ucraini, e quindi non parteciparono alla battaglia principale, ma giocarono solo un ruolo ausiliario.
Накануне сражения Петр Первый объехал все полки.
||||inspected||
On the eve of the battle, Peter the First went round all the shelves.
Alla vigilia della battaglia, Pietro il Grande fece il giro di tutti i reggimenti.
Его краткие патриотические обращения к солдатам и офицерам легли в основу знаменитого приказа, требовавшего от воинов биться не за Петра, а «за Россию и российское благочестие».
|brief||addresses||||officers|were laid||||order|demanding|||fight|||||||||piety
His brief patriotic addresses to soldiers and officers formed the basis for the famous order demanding that the warriors fight not for Peter, but "for Russia and Russian piety."
I suoi brevi appelli patriottici a soldati e ufficiali costituirono la base del famoso ordine, che richiedeva ai soldati di combattere non per Pietro, ma "per la Russia e la pietà russa".
В свою очередь, воодушевляя солдат, Карл 12-й обещал им богатые трофеи и праздничный обед.
|||inspiring|||||||spoils|||
In turn, inspiring the soldiers, Charles the 12th promised them rich trophies and a festive dinner.
A sua volta, incoraggiando i soldati, Carlo XII promise loro ricchi trofei e una cena festiva.
Шведы начали неожиданное наступление в три часа утра 8-го июля 1709 года.
||surprising||||||||
The Swedes launched a surprise offensive at three in the morning on July 8, 1709.
Gli svedesi lanciarono un'offensiva a sorpresa alle tre del mattino dell'8 luglio 1709.
К этому времени у русских редутов шёл горячий бой.
|||||redoubts|||
By this time the Russian Redoubts had a hot fight.
A questo punto, tra le ridotte russe era in corso un'accesa battaglia.
Шведам удалось взять два из четырех редутов, но на этом их силы иссякли.
||||||||||||were exhausted
The Swedes managed to take two of the four redoubts, but on this their strength was exhausted.
Gli svedesi sono riusciti a prendere due delle quattro ridotte, ma a questo le loro forze erano esaurite.
В битве было много опасных моментов.
There were many dangerous moments in the battle.
Например, один из русских снарядов разбил носилки Карла 12-го, но сам король не пострадал.
||||projectiles||the litter|||||||was harmed
For example, one of the Russian shells broke Karl's stretcher on the 12th, but the king himself was not injured.
Ad esempio, uno dei proiettili russi ha rotto la barella di Karl il 12, ma il re stesso non è stato ferito.
С другой стороны, когда русские передовые отряды дрогнули перед опытными шведскими кавалеристами, Пётр Первый лично возглавил контратаку, во время которой под ним погибла лошадь.
|||||the advanced||hesitated||experienced||cavalrymen|||||||||||died|a horse
On the other hand, when the Russian advance detachments flinched before the experienced Swedish cavalrymen, Peter the Great personally led a counterattack, during which a horse died under him.
D'altra parte, quando i distaccamenti dell'avanzata russa vacillarono di fronte agli esperti cavalieri svedesi, Pietro il Grande guidò personalmente un contrattacco, durante il quale un cavallo morì sotto di lui.
Пока шведам удалось вклиниться в русскую оборону в центре, русским удалось справа обойти шведов и броситься в тыл противника.
||managed|to wedge (in)|||defense||||||outflank|||to rush||behind|
While the Swedes managed to break into the Russian defense in the center, the Russians managed to bypass the Swedes on the right and throw themselves behind enemy lines.
Mentre gli svedesi sono riusciti a penetrare la difesa russa al centro, i russi sono riusciti a bypassare gli svedesi a destra ea precipitarsi alle spalle del nemico.
Уставшие шведские войска не смогли более сдерживать атаки русских войск и были разбиты.
tired||||||to hold back||||||
The tired Swedish troops could no longer hold back the attacks of the Russian troops and were defeated.
Le stanche truppe svedesi non poterono più trattenere gli attacchi delle truppe russe e furono sconfitte.
Уже к вечеру 8 июля полная победа была за русскими, 9 и 10 июля продолжалось преследование шведских войск.
||||complete||||||||pursuit||
By the evening of July 8, the Russians had complete victory; on July 9 and 10, the pursuit of the Swedish troops continued.
La sera dell'8 luglio, i russi avevano la vittoria completa; il 9 e 10 luglio, l'inseguimento delle truppe svedesi continuò.
Большая часть армии была выведена из строя и взята в плен, но Карлу 12-му и Мазепе удалось бежать с небольшим отрядом казаков.
||||taken||||||||to Karl|with (the numeral '12')||||||||
Most of the army was put out of action and taken prisoner, but Karl 12th and Mazepa managed to escape with a small detachment of Cossacks.
La maggior parte dell'esercito fu resa incapace e fatta prigioniera, ma Carlo 12 ° e Mazepa riuscirono a fuggire con un piccolo distaccamento di cosacchi.
После этой знаменитой битвы под Полтавой Россия прочно обосновалась как на берегах Балтики, так и на Украине, а имя Мазепы, как символа предательства, было предано анафеме, то есть проклятию во всех православных храмах Российской империи.
||famous|||||||||||||||||||a symbol|||to betrayal|anathema|||to a curse||||||
After this famous battle of Poltava, Russia firmly established itself on the banks of the Baltic and in Ukraine, and Mazepa's name, as a symbol of betrayal, was anathema, that is, a curse in all Orthodox churches in the Russian Empire.
Dopo questa famosa battaglia vicino a Poltava, la Russia si affermò saldamente sia sulle rive del Baltico che in Ucraina, e il nome di Mazepa, come simbolo di tradimento, era un anatema, cioè una maledizione in tutte le chiese ortodosse dell'Impero russo .
(написано Евгением40 для курса "Страницы истории России", 2014 год)
(written by Evgeny40 for the "Pages of Russian History" course, 2014)