パート3
ぱーと
Part Three.
파트 3
第 3 部分
メル は ふたたび 医者 に ついて 長い 廊下 を 歩いて いった 。
|||いしゃ|||ながい|ろうか||あるいて|
Mel again walked down the long corridor to the doctor.
二 人 の あいだ に 言葉 は かわさ れ ず 、 メル に は もはや すべて が 非 現実 的に 感じられた 。
ふた|じん||||ことば|||||||||||ひ|げんじつ|てきに|かんじ られた
No words were exchanged between the two, and Mel no longer felt that everything was unrealistic.
手術 室 の 白い ドア を 通り 、 さらに その 奥 の ドア を 抜けた 。
しゅじゅつ|しつ||しろい|どあ||とおり|||おく||どあ||ぬけた
I passed through the white door of the operating room and then through the door behind it.
彼ら は 白く 静まりかえった 、 冷たい 部屋 に 入った 。
かれら||しろく|しずまりかえった|つめたい|へや||はいった
They calmed down white and entered a cold room.
氷 の ような 白色 光 に 照らされて 、 シーツ に おおわ れた 一体 の 人間 の 姿 が 手術 台 に 横たわって いた 。
こおり|||はくしょく|ひかり||てらさ れて|しーつ||||いったい||にんげん||すがた||しゅじゅつ|だい||よこたわって|
Illuminated by icy white light, a single human figure covered with sheets lay on the operating table.
メル は 急に 見 たく ない 気 が した が 、 ドクタ ・ ウインタース は もう おおい を 取りのけて いた 。
||きゅうに|み|||き||||||||||とりのけて|
Mel didn't want to see it suddenly, but Dr. Winters had already removed the cover.
顔 が 、 いとしい アリス ・ ヘイスティングス の 顔 が あらわれた 。
かお||||||かお||
The face of Alice Hastings, who is dear, appears.
メル は 妻 の 名 を 叫んで 手術 台 に 近づいた 。
||つま||な||さけんで|しゅじゅつ|だい||ちかづいた
Mel approached the operating table, shouting his wife's name.
顔 は ただ 眠って いる だけ の ような 印象 しか 与え なかった 。
かお|||ねむって|||||いんしょう||あたえ|
The face gave the impression that it was just sleeping.
髪 は 乱れて いた が 、 顔 に は 彼 が 何 百 回 と 見た 、 あの ゆったり と くつろいだ 表情 が あった 。
かみ||みだれて|||かお|||かれ||なん|ひゃく|かい||みた|||||ひょうじょう||
His hair was messed up, but his face had that laid-back look, which he saw hundreds of times.
「 見る こと が できます か 」 と ドクタ ・ ウインタース は 心配 そうに 訊 いた 。
みる|||でき ます||||||しんぱい|そう に|じん|
"Can you see it?" Asked Dr. Winters worriedly.
「 鎮静 剤 を さしあげましょう か 」
ちんせい|ざい||さしあげ ましょう|
"Shall I give you a sedative?"
メル は 感情 を 失った ように 頭 を ふった 。
||かんじょう||うしなった||あたま||
Mel shook his head as if he had lost his emotions.
「 いいえ ―― 見せて ください 」
|みせて|
"No--Please show me."
できた ばかりの 大きな 傷痕 が 腹部 を ななめに 走り 、 枝分かれ して 心臓 の 下 まで 伸びて いた 。
||おおきな|きずあと||ふくぶ|||はしり|えだわかれ||しんぞう||した||のびて|
A large, freshly-made scar ran licking the abdomen, branching and extending below the heart.
医者 は 小さな はさみ を つかんで 、 一時的に 縫い 合わせた 糸 を 手早く 切った 。
いしゃ||ちいさな||||いちじてきに|ぬい|あわせた|いと||てばやく|きった
The doctor grabbed a small pair of scissors and quickly cut the temporarily sewn thread.
鉗子 と 開創器 を 使って 巨大な 切開 の あと が 広げられた 。
かんし||ひらき はじめ うつわ||つかって|きょだいな|せっかい||||ひろげ られた
After a huge incision was widened using forceps and a retractor.
メル は 吐き気 を もよおし 目 を 閉じた 。
||はきけ|||め||とじた
Mel was nauseated and closed his eyes.
Мела тошнило, и он закрыл глаза.
「 壊疽 だ !
こわ そ|
"It's a wreck!
どこ も かしこ も 壊疽 を 起こして いる !
||||こわ そ||おこして|
Everywhere and everywhere is gangrene!
」
皮膚 と 脂肪 組織 の 表層 下 で 、 傷ついた 組織 体 が 濃い 赤 から 死 の 腐乱 を 示す 暗緑色 に 変わって いた 。
ひふ||しぼう|そしき||ひょうそう|した||きずついた|そしき|からだ||こい|あか||し||ふらん||しめす|あん みどりいろ||かわって|
Under the surface of the skin and adipose tissue, the injured tissue changed from dark red to dark green, indicating mortal decay.
Под поверхностью кожи и жировой ткани поврежденная ткань изменилась с темно-красной на темно-зеленую, что указывает на смертельный распад.
しかし ドクタ ・ ウインタース は 首 を 横 に 振って いた 。
||||くび||よこ||ふって|
But Doctor Winters was shaking his head.
「 いいえ 、 壊疽 じゃ ありません 。
|こわ そ||あり ませ ん
"No, it's not a catastrophe.
われわれ が 見た とき も 、 この 状態 だった のです 。
||みた||||じょうたい||
It was in this state when we saw it.
Именно в таком состоянии мы это увидели.
どうも これ が 、 その 、 正常 の 状態 の ようです 」
||||せいじょう||じょうたい||
Apparently this is the normal state. "
メル は 信じる こと も 理解 する こと も でき ず 、 ただ 目 を 見張った 。
||しんじる|||りかい|||||||め||みはった
Mel couldn't believe or understand, he was just eye-opening.
ドクタ ・ ウインタース は 傷口 を さらに 広げた 。
|||きずぐち|||ひろげた
Doctor Winters widened the wound further.
「 ここ に は 胃 が ある はずな んです 」 と 彼 は 言った 。
|||い||||||かれ||いった
"There must be a stomach here," he said.
「 その かわり に ある これ が な んな の か 、 わたし に は わかりません 。
|||||||||||||わかり ませ ん
"I don't know what this is instead.
この 内臓 に は 名前 が ない のです よ 。
|ないぞう|||なまえ||||
This internal organ has no name.
ここ は 腸管 が ある ところ です 。
||ちょう かん||||
This is where the intestinal tract is located.
でも この 緑色 を 帯びた ゼラチン 状 の 物質 が 均質 に 広がって いる だけ 。
||みどりいろ||おびた|ぜらちん|じょう||ぶっしつ||きんしつ||ひろがって||
However, this greenish gelatinous substance is only spread homogeneously.
ほか に も 、 肝臓 、 膵臓 、 脾臓 の ある 位置 に 内臓 組織 が あります 。
|||かんぞう|すいぞう|ひぞう|||いち||ないぞう|そしき||あり ます
In addition, there is visceral tissue at the location of the liver, pancreas, and spleen.
この ゼラチン 状 の 物質 と ほとんど 区別 が つか ない のです が 」
|ぜらちん|じょう||ぶっしつ|||くべつ|||||
It's almost indistinguishable from this gelatinous substance. "
Его почти невозможно отличить от этого студенистого вещества ».
メル は その 声 を はるか 遠く で 、 あるいは 夢 の 中 で 聞いて いる ようだった 。
|||こえ|||とおく|||ゆめ||なか||きいて||
Mel seemed to hear the voice far away, or in a dream.
「 肺 と いう か 、 肺 の ような もの も あります 」 と 医者 は つづけた 。
はい||||はい|||||あり ます||いしゃ||
"There is also a lung, or something like a lung," continued the doctor.
「 たしかに 呼吸 は できました 。
|こきゅう||でき ました
"I was able to breathe.
"Я мог дышать.
それ から 非常に 変形 した 循環 系 が あります 。
||ひじょうに|へんけい||じゅんかん|けい||あり ます
Then there is a very deformed circulatory system.
Тогда есть очень деформированная система кровообращения.
二 つ ある ようです ね 。
ふた||||
There seem to be two.
一 つ は ほとんど 正常 と いって いい 表層 組織 に 血液 を 送る もの 。
ひと||||せいじょう||||ひょうそう|そしき||けつえき||おくる|
One is to send blood to the superficial tissue, which is almost normal.
もう 一 つ は 内臓 を 緑 が かった 色 に して いる 液体 を 送る もの です 。
|ひと|||ないぞう||みどり|||いろ||||えきたい||おくる||
The other is to send a liquid that has a greenish color to the internal organs.
でも どう やって 循環 さ せて いた の か は わかりません 。
|||じゅんかん|||||||わかり ませ ん
But I don't know how it was circulated.
心臓 ( ハート ) が ありません から 」
しんぞう|はーと||あり ませ ん|
I don't have a heart. "