×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

Le Petit Nicolas, Chapitre 10 : Louisette

Chapitre 10 : Louisette

Chapitre 10 : Louisette Je n'étais pas content quand maman m'a dit qu'une de ses amies viendrait prendre le thé avec sa petite fille. Moi, je n'aime pas les filles. C'est bête, ça ne sait pas jouer à autre chose qu'à la poupée et à la marchande et ça pleure tout le temps. Bien sûr, moi aussi je pleure quelquefois, mais c'est pour des choses graves, comme la fois où le vase du salon s'est cassé et papa m'a grondé et ce n'était pas juste parce que je ne l'avais pas fait exprès et puis ce vase il était très laid et je sais bien que papa n'aime pas que je joue à la balle dans la maison, mais dehors il pleuvait. « Tu seras bien gentil avec Louisette, m'a dit maman, c'est une charmante petite fille et je veux que tu lui montres que tu es bien élevé. » Quand maman veut montrer que je suis bien élevé, elle m'habille avec le costume bleu et la chemise blanche et j'ai l'air d'un guignol. Moi j'ai dit à maman que j‘aimerais mieux aller avec les copains au cinéma voir un film de cow-boys, mais maman elle m'a fait des yeux comme quand elle n'a pas envie de rigoler. « Et je te prie de ne pas être brutal avec cette petite fille, sinon, tu auras affaire à moi, a dit maman, compris? » A quatre heures, l'amie de maman est venue avec sa petite fille. L'amie de maman m'a embrassé, elle m'a dit, comme tout le monde, que j'étais un grand garçon, elle m'a dit aussi « Voilà Louisette. » Louisette et moi, on s'est regardés. Elle avait des cheveux jaunes, avec des nattes, des yeux bleus, un nez et une robe rouges. On s'est donné les doigts, très vite. Maman a servi le thé, et ça, c'était très bien, parce que, quand il y a du monde pour le thé, il y a des gâteaux au chocolat et on peut en reprendre deux fois. Pendant le goûter, Louisette et moi on n'a rien dit. On a mangé et on ne s'est pas regardés. Quand on a en fini, maman a dit : «Maintenant, les enfants, allez vous amuser. Nicolas, emmène Louisette dans ta chambre et montre-lui tes beaux jouets. » Maman elle a dit ça avec un grand sourire, mais en même temps elle m'a fait des yeux, ceux avec lesquels il vaut mieux ne pas rigoler. Louisette et moi on est allés dans ma chambre, et là, je ne savais pas quoi lui dire. C'est Louisette qui a dit, elle a dit «Tu as l'air d'un singe. » Ça ne m'a pas plu, ça, alors je lui ai répondu : « Et toi, tu n'es qu'une fille! » et elle m'a donné une gifle. J'avais bien envie de me mettre à pleurer, mais je me suis retenu, parce que maman voulait que je sois bien élevé, alors, j'ai tiré une des nattes de Louisette et elle m'a donné un coup de pied à la cheville. Là, il a fallu quand même que je fasse « ouille, ouille »parce que ça faisait mal. J'allais lui donner une gifle, quand Louisette a changé de conversation, elle m'a dit « Alors, ces jouets, tu me les montres? » J'allais lui dire que c'était des jouets de garçon, quand elle a vu mon ours en peluche, celui que j'avais rasé à moitié une fois avec le rasoir de papa. Je l'avais rasé à moitié seulement, parce que le rasoir de papa n'avait pas tenu le coup. « Tu joues à la poupée? » elle m'a demandé Louisette, et puis elle s'est mise à rire. J'allais lui tirer une natte et Louisette levait la main pour me la mettre sur la figure, quand la porte s'est ouverte et nos deux mamans sont entrées. « Alors, les enfants, a dit maman, vous vous amusez bien? — Oh, oui madame! » a dit Louisette avec des yeux tout ouverts et puis elle a fait bouger ses paupières très vite et maman l'a embrassée en disant : «Adorable, elle est adorable! C'est un vrai petit poussin! » et Louisette travaillait dur avec les paupières. «Montre tes beaux livres d'images à Louisette », m'a dit ma maman, et l'autre maman a dit que nous étions deux petits poussins et elles sont parties. Moi, j'ai sorti mes livres du placard et je les ai donnés à Louisette, mais elle ne les a pas regardés et elle les a jetés par terre, même celui où il y a des tas d'Indiens et qui est terrible : « Ça ne m'intéresse pas tes livres, elle m'a dit, Louisette, t'as pas quelque chose de plus rigolo? » et puis elle a regardé dans le placard et elle a vu mon avion, le chouette, celui qui a un élastique, qui est rouge et qui vole. « Laisse ça, j'ai dit, c'est pas pour les filles, c'est mon avion! » et j'ai essayé de le reprendre, mais Louisette s'est écartée. «Je suis l'invitée, elle a dit, j'ai le droit de jouer avec tous tes jouets, et si tu n'es pas d'accord, j'appelle ma maman et on verra qui a raison! » Moi, je ne savais pas quoi faire, je ne voulais pas qu'elle le casse, mon avion, mais je n'avais pas envie qu'elle appelle sa maman, parce que ça ferait des histoires. Pendant que j'étais là, à penser, Louisette a fait tourner l'hélice pour remonter l'élastique et puis elle a lâché l'avion. Elle l'a lâché par la fenêtre de ma chambre qui était ouverte, et l'avion est parti. « Regarde ce que tu as fait, j'ai crié. Mon avion est perdu! » et je me suis mis à pleurer. « Il n'est pas perdu, ton avion, bêta, m'a dit Louisette, regarde, il est tombé dans le jardin, on n'a qu'à aller le chercher. » Nous sommes descendus dans le salon et j'ai demandé à maman si on pouvait sortir jouer dans le jardin et maman a dit qu'il faisait trop froid, mais Louisette a fait le coup des paupières et elle a dit qu'elle voulait voir les jolies fleurs. Alors, ma maman a dit qu'elle était un adorable poussin et elle a dit de bien nous couvrir pour sortir. Il faudra que j'apprenne, pour les paupières, ça a l'air de marcher drôlement, ce truc! Dans le jardin, j'ai ramassé l'avion, qui n'avait rien, heureusement, et Louisette m'a dit : «Qu'est-ce qu'on fait? Je ne sais pas, moi, je lui ai dit, tu voulais voir les fleurs, regarde-les, il y en a des tas par là. » Mais Louisette m'a dit qu'elle s'en moquait de mes fleurs et qu'elles étaient minables. J'avais bien envie de lui taper sur le nez, à Louisette, mais je n'ai pas osé, parce que la fenêtre du salon donne sur le jardin, et dans le salon il y avait les mamans. « Je n'ai pas de jouets, ici, sauf le ballon de football, dans le garage. » Louisette m'a dit que ça, c'était une bonne idée. On est ailes chercher le ballon et moi j'étais très embêté, j'avais peur que les copains me voient jouer avec une fille. « Tu te mets entre les arbres, m'a dit Louisette, et tu essaies d'arrêter le ballon. » Là, elle m'a fait rire, Louisette, et puis. elle a pris de l'élan et, boum! un shoot terrible!

La balle, je n'ai pas pu l'arrêter, elle a cassé la vitre de la fenêtre du garage.

Les mamans sont sorties de la maison en courant. Ma maman a vu la fenêtre du garage et elle a compris tout de suite. «Nicolas! elle m'a dit, au lieu de Jouer à des jeux brutaux, tu ferais mieux de t'occuper de tes invités, surtout quand ils sont aussi gentils que Louisette! » Moi, j'ai regardé Louisette, elle était plus loin, dans le jardin, en train de Sentir les bégonias.

Le soir, j‘ai été privé de dessert, mais ça ne fait rien, elle est chouette, Louisette, et quand on sera grands, on se mariera.

Elle a un shoot terrible!

Chapitre 10 : Louisette Kapitel 10: Louisette Chapter 10: Louisette Capítulo 10: Louisette فصل 10: لوئیزت Capitolo 10: Louisette 第10章 ルイエット 10장: 루이제트 10 skyrius: Louisette Hoofdstuk 10: Louisette Rozdział 10: Louisette Capítulo 10: Louisette Глава 10: Луизетта Kapitel 10: Louisette 第 10 章:路易丝特 第10章:路易賽特

Chapitre 10 : Louisette Je n'étais pas content quand maman m'a dit qu'une de ses amies viendrait prendre le thé avec sa petite fille. Moi, je n'aime pas les filles. C'est bête, ça ne sait pas jouer à autre chose qu'à la poupée et à la marchande et ça pleure tout le temps. Bien sûr, moi aussi je pleure quelquefois, mais c'est pour des choses graves, comme la fois où le vase du salon s'est cassé et papa m'a grondé et ce n'était pas juste parce que je ne l'avais pas fait exprès et puis ce vase il était très laid et je sais bien que papa n'aime pas que je joue à la balle dans la maison, mais dehors il pleuvait. « Tu seras bien gentil avec Louisette, m'a dit maman, c'est une charmante petite fille et je veux que tu lui montres que tu es bien élevé. » Quand maman veut montrer que je suis bien élevé, elle m'habille avec le costume bleu et la chemise blanche et j'ai l'air d'un guignol. Moi j'ai dit à maman que j‘aimerais mieux aller avec les copains au cinéma voir un film de cow-boys, mais maman elle m'a fait des yeux comme quand elle n'a pas envie de rigoler. « Et je te prie de ne pas être brutal avec cette petite fille, sinon, tu auras affaire à moi, a dit maman, compris? » A quatre heures, l'amie de maman est venue avec sa petite fille. L'amie de maman m'a embrassé, elle m'a dit, comme tout le monde, que j'étais un grand garçon, elle m'a dit aussi « Voilà Louisette. » Louisette et moi, on s'est regardés. Elle avait des cheveux jaunes, avec des nattes, des yeux bleus, un nez et une robe rouges. On s'est donné les doigts, très vite. Maman a servi le thé, et ça, c'était très bien, parce que, quand il y a du monde pour le thé, il y a des gâteaux au chocolat et on peut en reprendre deux fois. Pendant le goûter, Louisette et moi on n'a rien dit. On a mangé et on ne s'est pas regardés. Quand on a en fini, maman a dit : «Maintenant, les enfants, allez vous amuser. Nicolas, emmène Louisette dans ta chambre et montre-lui tes beaux jouets. » Maman elle a dit ça avec un grand sourire, mais en même temps elle m'a fait des yeux, ceux avec lesquels il vaut mieux ne pas rigoler. Louisette et moi on est allés dans ma chambre, et là, je ne savais pas quoi lui dire. C'est Louisette qui a dit, elle a dit «Tu as l'air d'un singe. » Ça ne m'a pas plu, ça, alors je lui ai répondu : « Et toi, tu n'es qu'une fille! » et elle m'a donné une gifle. J'avais bien envie de me mettre à pleurer, mais je me suis retenu, parce que maman voulait que je sois bien élevé, alors, j'ai tiré une des nattes de Louisette et elle m'a donné un coup de pied à la cheville. Là, il a fallu quand même que je fasse « ouille, ouille »parce que ça faisait mal. J'allais lui donner une gifle, quand Louisette a changé de conversation, elle m'a dit « Alors, ces jouets, tu me les montres? » J'allais lui dire que c'était des jouets de garçon, quand elle a vu mon ours en peluche, celui que j'avais rasé à moitié une fois avec le rasoir de papa. Je l'avais rasé à moitié seulement, parce que le rasoir de papa n'avait pas tenu le coup. « Tu joues à la poupée? » elle m'a demandé Louisette, et puis elle s'est mise à rire. J'allais lui tirer une natte et Louisette levait la main pour me la mettre sur la figure, quand la porte s'est ouverte et nos deux mamans sont entrées. « Alors, les enfants, a dit maman, vous vous amusez bien? — Oh, oui madame! » a dit Louisette avec des yeux tout ouverts et puis elle a fait bouger ses paupières très vite et maman l'a embrassée en disant : «Adorable, elle est adorable! C'est un vrai petit poussin! » et Louisette travaillait dur avec les paupières. «Montre tes beaux livres d'images à Louisette », m'a dit ma maman, et l'autre maman a dit que nous étions deux petits poussins et elles sont parties. Moi, j'ai sorti mes livres du placard et je les ai donnés à Louisette, mais elle ne les a pas regardés et elle les a jetés par terre, même celui où il y a des tas d'Indiens et qui est terrible : « Ça ne m'intéresse pas tes livres, elle m'a dit, Louisette, t'as pas quelque chose de plus rigolo? » et puis elle a regardé dans le placard et elle a vu mon avion, le chouette, celui qui a un élastique, qui est rouge et qui vole. « Laisse ça, j'ai dit, c'est pas pour les filles, c'est mon avion! » et j'ai essayé de le reprendre, mais Louisette s'est écartée. «Je suis l'invitée, elle a dit, j'ai le droit de jouer avec tous tes jouets, et si tu n'es pas d'accord, j'appelle ma maman et on verra qui a raison! » Moi, je ne savais pas quoi faire, je ne voulais pas qu'elle le casse, mon avion, mais je n'avais pas envie qu'elle appelle sa maman, parce que ça ferait des histoires. Pendant que j'étais là, à penser, Louisette a fait tourner l'hélice pour remonter l'élastique et puis elle a lâché l'avion. Elle l'a lâché par la fenêtre de ma chambre qui était ouverte, et l'avion est parti. « Regarde ce que tu as fait, j'ai crié. Mon avion est perdu! » et je me suis mis à pleurer. « Il n'est pas perdu, ton avion, bêta, m'a dit Louisette, regarde, il est tombé dans le jardin, on n'a qu'à aller le chercher. » Nous sommes descendus dans le salon et j'ai demandé à maman si on pouvait sortir jouer dans le jardin et maman a dit qu'il faisait trop froid, mais Louisette a fait le coup des paupières et elle a dit qu'elle voulait voir les jolies fleurs. Alors, ma maman a dit qu'elle était un adorable poussin et elle a dit de bien nous couvrir pour sortir. Il faudra que j'apprenne, pour les paupières, ça a l'air de marcher drôlement, ce truc! Dans le jardin, j'ai ramassé l'avion, qui n'avait rien, heureusement, et Louisette m'a dit : «Qu'est-ce qu'on fait? Je ne sais pas, moi, je lui ai dit, tu voulais voir les fleurs, regarde-les, il y en a des tas par là. » Mais Louisette m'a dit qu'elle s'en moquait de mes fleurs et qu'elles étaient minables. J'avais bien envie de lui taper sur le nez, à Louisette, mais je n'ai pas osé, parce que la fenêtre du salon donne sur le jardin, et dans le salon il y avait les mamans. « Je n'ai pas de jouets, ici, sauf le ballon de football, dans le garage. » Louisette m'a dit que ça, c'était une bonne idée. Kapitel 10: Louisette Ich war nicht glücklich, als Mama mir sagte, dass eine ihrer Freundinnen mit ihrem kleinen Mädchen zum Tee kommen würde. Ich mag keine Mädchen. Es ist albern, es kann nichts anderes als Puppen und Verkäufer spielen und es weint die ganze Zeit. Natürlich weine ich auch manchmal, aber es ist für ernste Dinge wie die Zeit, als die Wohnzimmervase zerbrach und mein Vater mich schalt und es nicht fair war, weil ich es nicht hatte nicht absichtlich und dann war diese Vase sehr hässlich und ich weiß sehr gut, dass Papa es nicht mag, wenn ich im Haus Ball spiele, aber es regnete draußen. "Du wirst sehr nett zu Louisette sein", sagte Mama zu mir, "sie ist ein charmantes kleines Mädchen und ich möchte, dass du ihr zeigst, dass du gut erzogen bist. Wenn Mama zeigen will, dass ich mich gut benehme, zieht sie mir den blauen Anzug und das weiße Hemd an und ich sehe aus wie eine Marionette. Ich sagte meiner Mutter, dass ich lieber mit meinen Freunden ins Kino gehen würde, um einen Cowboy-Film zu sehen, aber meine Mutter gab mir Augen, als würde sie nicht lachen wollen. "Und ich bitte dich, nicht brutal mit diesem kleinen Mädchen umzugehen, sonst wirst du mit mir zu tun haben", sagte Mama, "verstanden?" Um vier Uhr kam Mamas Freundin mit ihrem kleinen Mädchen. Mamas Freundin hat mich geküsst, sie hat mir wie allen anderen gesagt, dass ich ein großer Junge bin, sie hat auch zu mir gesagt: „Hier ist Louisette. Louisette und ich sahen uns an. Sie hatte gelbe Haare mit Zöpfen, blauen Augen, einer roten Nase und einem roten Kleid. Wir gaben uns sehr schnell die Finger. Mama hat den Tee serviert, und das war sehr gut, denn wenn es Leute zum Tee gibt, gibt es Schokoladenkuchen und man kann zweimal mehr nehmen. Während der Teezeit sagten Louisette und ich nichts. Wir haben gegessen und uns nicht angesehen. Als wir fertig waren, sagte Mama: „Jetzt haben Kinder Spaß. Nicolas, bring Louisette in dein Zimmer und zeig ihr deine schönen Spielsachen. Mama, sagte sie das mit einem großen Lächeln, aber gleichzeitig gab sie mir Augen, mit denen du besser nicht lachen solltest. Louisette und ich gingen in mein Zimmer und dort wusste ich nicht, was ich ihr sagen sollte. Es war Louisette, die sagte: „Du siehst aus wie ein Affe. "Das hat mir nicht gefallen, also antwortete ich:" Und du, du bist nur ein Mädchen! Und sie gab mir eine Ohrfeige. Ich wollte weinen, aber ich hielt mich zurück, weil Mama wollte, dass ich gut erzogen werde, also zog ich einen von Louisettes Zöpfen hoch und sie trat mir in den Rücken. Knöchel. Dort musste ich immer noch "autsch, ouille" machen, weil es weh tat. Ich wollte ihr eine Ohrfeige geben, als Louisette das Gespräch änderte, sagte sie: "Also, diese Spielsachen, zeigst du sie mir?" Ich wollte ihr gerade sagen, dass es Jungenspielzeug war, als sie meinen Teddybär sah, den ich einmal mit Papas Rasiermesser halb rasiert hatte. Ich hatte es nur halb rasiert, weil Papas Rasiermesser nicht standgehalten hatte. "Spielst du mit Puppen?" Sie fragte mich Louisette und dann lachte sie. Ich wollte eine Matte für sie ziehen und Louisette hob ihre Hand, um sie mir ins Gesicht zu legen, als sich die Tür öffnete und unsere beiden Mütter eintraten. "Also Kinder", sagte Mama, "hast du Spaß?" - Oh ja, gnädige Frau! "Sagte Louisette mit weit geöffneten Augen und dann bewegte sie ihre Augenlider sehr schnell und Mutter küsste sie und sagte:" Entzückend, sie ist entzückend! Er ist ein echtes kleines Mädchen! Und Louisette arbeitete hart mit den Augenlidern. „Zeig Louisette deine schönen Bilderbücher“, sagte mir meine Mutter, und die andere Mutter sagte, wir wären zwei kleine Küken und sie gingen. Ich nahm meine Bücher aus dem Schrank und gab sie Louisette, aber sie sah sie nicht an und warf sie auf den Boden, sogar die mit vielen Indianern, und das ist schrecklich: „ Ich interessiere mich nicht für deine Bücher, sagte sie, Louisette, hast du nichts Lustigeres? Und dann schaute sie in den Schrank und sie sah mein Flugzeug, die Eule, die mit einem Gummiband, das rot und fliegend ist. "Lass das, sagte ich, es ist nichts für Mädchen, es ist mein Flugzeug!" Und ich versuchte es zurückzunehmen, aber Louisette zog sich zurück. "Ich bin der Gast, sagte sie, ich habe das Recht, mit all deinen Spielsachen zu spielen, und falls du nicht einverstanden bist, rufe ich meine Mutter an und wir werden sehen, wer Recht hat!" »Ich wusste nicht, was ich tun sollte, ich wollte nicht, dass sie mein Flugzeug kaputt macht, aber ich wollte nicht, dass sie ihre Mutter anruft, denn das würde eine große Sache machen. Während ich dort war und nachdachte, drehte Louisette den Propeller, um das Gummiband anzuheben, und ließ dann das Flugzeug los. Sie ließ mein offenes Schlafzimmerfenster los und das Flugzeug startete. „Schau, was du getan hast, schrie ich. Mein Flugzeug ist verloren! Und ich fing an zu weinen. "Dein Flugzeug ist nicht verloren, Beta", sagte Louisette zu mir. "Schau, es ist in den Garten gefallen, wir müssen es nur holen." Wir gingen ins Wohnzimmer und ich fragte Mama, ob wir rausgehen und im Garten spielen könnten und Mama sagte, es sei zu kalt, aber Louisette sah auf und sie sagte, sie wollte sehen die hübschen Blumen. Also sagte meine Mutter, sie sei ein süßes Mädchen und sie sagte, sie solle uns fest abdecken, um rauszugehen. Ich werde lernen müssen, für die Augenlider scheint es lustig zu funktionieren, dieses Ding! Im Garten nahm ich das Flugzeug, das zum Glück nichts hatte, und Louisette sagte zu mir: „Was machen wir? Ich weiß nicht, sagte ich ihm, du wolltest die Blumen sehen, sieh sie dir an, da sind viele. Aber Louisette sagte mir, dass sie sich nicht um meine Blumen kümmerte und dass sie erbärmlich waren. Ich wollte ihr Louisette unbedingt auf die Nase schlagen, aber ich wagte es nicht, denn das Wohnzimmerfenster blickt auf den Garten, und im Wohnzimmer waren die Mütter. „Ich habe hier kein Spielzeug außer dem Fußball in der Garage. Louisette sagte mir, das sei eine gute Idee. Chapter 10: Louisette I wasn't happy when Mom told me one of her friends was coming to tea with her granddaughter. I don't like girls. They're silly, they don't know how to play anything but dolls and merchants, and they cry all the time. Of course, I cry sometimes too, but it's for serious things, like the time the vase in the living room broke and Dad scolded me, and it wasn't fair because I didn't do it on purpose, and the vase was very ugly and I know Dad doesn't like me playing ball in the house, but it was raining outside. You're going to be very nice to Louisette," Mum said to me, "she's a lovely little girl and I want you to show her that you're well-behaved. When Mom wants to show that I'm well-bred, she dresses me up in the blue suit and white shirt, and I look like a clown. I told Mom I'd rather go with the guys to the movies and see a cowboy movie, but Mom gave me the kind of look she gets when she doesn't feel like laughing. "And I beg you not to be rough with this little girl, otherwise you'll have to deal with me," Mom said, "understand?" At four o'clock, Mom's friend came over with her little girl. Mama's friend kissed me, told me, like everyone else, that I was a big boy, and said, "There's Louisette. Louisette and I looked at each other. She had yellow hair in braids, blue eyes, a red nose and dress. We gave each other the finger, very quickly. Mom served the tea, and that was great, because when there's a crowd for tea, there are chocolate cakes and you can have two. During the afternoon tea, Louisette and I didn't say a word. We just ate and didn't look at each other. When we'd finished, Mum said: "Now, children, go and enjoy yourselves. Nicolas, take Louisette into your room and show her your beautiful toys." Mama said this with a big smile, but at the same time she gave me the kind of eyes you don't want to laugh at. Louisette and I went to my room, and I didn't know what to say. It was Louisette who said, she said, "You look like a monkey." I didn't like that, so I replied, "And you're just a girl!" and she slapped me. I wanted to start crying, but I held back, because Mom wanted me to be well behaved, so I pulled one of Louisette's braids and she kicked me in the ankle. I still had to say "ouille, ouille" because it hurt. I was about to give her a slap when Louisette changed the conversation and said, "So, can you show me those toys? I was about to tell her they were boy's toys, when she saw my teddy bear, the one I'd half-shaved once with Daddy's razor. I'd only shaved him halfway, because Dad's razor hadn't held up. "Are you playing with dolls?" she asked Louisette, and then started laughing. I was about to pull out a braid and Louisette was raising her hand to put it over my face, when the door opened and our two moms walked in. So, kids," said Maman, "are you having a good time? - Oh, yes, madame!" said Louisette with wide-open eyes, and then she moved her eyelids very quickly and Mum kissed her, saying: "Adorable, she's adorable! She's a real little chick!" and Louisette worked hard with her eyelids. "Show Louisette your beautiful picture books," my mom said, and the other mom said we were two little chicks and off they went. Me, I took my books out of the cupboard and gave them to Louisette, but she didn't look at them and threw them on the floor, even the one with lots of Indians in it, which is terrible: "I'm not interested in your books," she said, Louisette, "don't you have something funnier?" and then she looked in the cupboard and saw my plane, the owl, the one with a rubber band, which is red and flies. "Leave that," I said, "it's not for girls, it's my plane!" and I tried to take it back, but Louisette stepped aside. "I'm the guest," she said, "I have the right to play with all your toys, and if you don't agree, I'll call my mom and we'll see who's right!" I didn't want her to break my plane, but I didn't want her to call her mommy, because that would cause a fuss. While I was standing there thinking, Louisette spun the propeller to wind up the rubber band and then let go of the plane. She let go through my bedroom window, which was open, and the plane took off. "Look what you've done," I yelled. My plane is lost!" and I started to cry. "It's not lost, your plane, silly," Louisette told me, "look, it fell in the garden, we'll just have to go and get it." We went down to the living room and I asked Mum if we could go out and play in the garden and Mum said it was too cold, but Louisette did the eyelid trick and said she wanted to see the pretty flowers. Then my mom said she was a lovely chick and told us to cover up well to go outside. I'll have to learn about eyelids, this thing seems to work really well! In the garden, I picked up the plane, which fortunately was unharmed, and Louisette said to me: "What are we going to do? I don't know," I told her, "you wanted to see the flowers, look at them, there are loads over there." But Louisette told me she didn't care about my flowers and that they were pathetic. I really wanted to punch Louisette in the nose, but I didn't dare, because the living room window looks out onto the garden, and in the living room there were the moms. "I don't have any toys here, except for the soccer ball in the garage. Louisette told me that was a good idea. Capítulo 10: Louisette No me hizo mucha gracia cuando mamá me dijo que una de sus amigas iba a venir a tomar el té con su nieta. No me gustan las niñas. Son tontas, no saben jugar a nada más que a muñecas y tenderas y se pasan el día llorando. Claro que yo también lloro a veces, pero es por cosas serias, como aquella vez que se rompió el jarrón del salón y papá me regañó, y no fue porque no lo hiciera a propósito, y además ese jarrón era muy feo y sé que a papá no le gusta que juegue a la pelota en casa, pero fuera estaba lloviendo. Te portarás muy bien con Louisette -dijo mamá-, es una niña encantadora y quiero que le demuestres que te portas bien. Cuando mamá quiere demostrar que me porto bien, me viste con el traje azul y la camisa blanca y parezco un payaso. Le dije a mamá que prefería ir con mis amigos al cine a ver una película de vaqueros, pero mamá me echó esa mirada que pone cuando no quiere reírse. Y te ruego que no seas brusca con esta niña, si no tendrás que vértelas conmigo -dijo mamá-, ¿entendido? A las cuatro vino la amiga de mamá con su niña. La amiga de mamá me besó, me dijo, como todo el mundo, que ya era un niño grande, también dijo "Aquí viene Louisette". Louisette y yo nos miramos. Tenía el pelo amarillo recogido en trenzas, los ojos azules, la nariz y el vestido rojos. Nos dimos los dedos, muy deprisa. Mamá sirvió el té, y estuvo muy bien, porque cuando hay gente en el té, hay pasteles de chocolate y puedes tomar dos. Durante la merienda, Louisette y yo no dijimos nada. Comíamos sin mirarnos. Cuando terminamos, mamá dijo: "Ahora, niños, id a divertiros. Nicolas, lleva a Louisette a tu habitación y enséñale tus bonitos juguetes". Mamá dijo esto con una gran sonrisa, pero al mismo tiempo me miró con ojos de esos de los que no hay que reírse. Louisette y yo fuimos a mi habitación y yo no sabía qué decir. Fue Louisette quien dijo: "Pareces un mono". No me gustó, así que le contesté: "¡Y tú no eres más que una niña!" y me dio una bofetada. Quería echarme a llorar, pero me contuve, porque mi madre quería que me portara bien, así que tiré de una de las trenzas de Louisette y ella me dio una patada en el tobillo. Aún tuve que decir "ay, ay" porque me dolía. Estaba a punto de darle una bofetada cuando Louisette cambió de conversación y dijo: "Entonces, ¿puedes enseñarme esos juguetes? Estaba a punto de decirle que eran juguetes de niño, cuando vio mi osito de peluche, el que había afeitado a medias una vez con la maquinilla de afeitar de papá. Sólo lo había afeitado hasta la mitad, porque la cuchilla de papá no había aguantado. "¿Estás jugando con muñecas?", le preguntó a Louisette, y luego se echó a reír. Estaba a punto de hacerme una trenza y Louisette levantaba la mano para ponérmela en la cara, cuando se abrió la puerta y entraron nuestras dos mamás. Chicos", dijo mamá, "¿os lo estáis pasando bien? - ¡Oh, sí, señora!", dijo Louisette con los ojos muy abiertos y luego movió los párpados muy deprisa y mamá la besó y dijo: "¡Adorable, es adorable! Es un pollito de verdad!" y Louisette se afanó con los párpados. "Enséñale a Louisette tus preciosos libros ilustrados", dijo mi mamá, y la otra mamá dijo que éramos dos pollitos y se fueron. Saqué mis libros del armario y se los di a Louisette, pero ella no los miró y los tiró al suelo, incluso el que tiene muchos indios, que es terrible. "No me interesan tus libros", dijo, "Louisette, ¿no tienes algo más divertido?" y entonces miró en el armario y vio mi avión, el búho, el de la goma elástica, que es rojo y vuela. Le dije: "¡Déjalo, no es para niñas, es mi avión!" e intenté recuperarlo, pero Louisette se apartó. Soy la invitada", me dijo, "puedo jugar con todos vuestros juguetes, y si no estáis de acuerdo, llamaré a mi madre y veremos quién tiene razón". No sabía qué hacer, no quería que me rompiera el avión, pero tampoco quería que llamara a su madre, porque se armaría un escándalo. Mientras yo pensaba, Louisette giró la hélice para enrollar la goma y soltó el avión. Lo dejó caer por la ventana abierta de mi habitación y el avión salió volando. Mira lo que has hecho", grité. Mi avión se ha perdido", y me eché a llorar. No se ha perdido tu avión, tonta", dijo Louisette, "mira, se ha caído en el jardín, iremos a buscarlo". Bajamos al salón y le pregunté a mamá si podíamos salir a jugar al jardín y mamá dijo que hacía demasiado frío, pero Louisette hizo el truco del párpado y dijo que quería ver las bonitas flores. Así que mi mami me dijo que era una chica encantadora y que nos tapáramos para salir. Tendré que aprender lo de los párpados, ¡parece que funciona muy bien! En el jardín, recogí el avión, que estaba bien, afortunadamente, y Louisette me dijo: "¿Qué hacemos? No sé, le dije, querías ver las flores, míralas, hay muchas por allí. Pero Louisette me dijo que no le importaban mis flores y que eran patéticas. Me dieron ganas de darle un puñetazo en la nariz a Louisette, pero no me atreví, porque la ventana del salón daba al jardín, y en el salón estaban las madres. "Aquí no tengo ningún juguete, salvo el balón de fútbol que está en el garaje. Louisette me dijo que era una buena idea. 第10章:ルイゼット ママが、彼女の友達の1人が彼女の小さな女の子とお茶をしに来ると私に言ったとき、私は嬉しくなかった.私は、女の子が好きではありません。ばかげて、人形とベンダー以外の遊び方を知らず、いつも泣いています。もちろん私も泣くことがありますが、リビングの花瓶が壊れてお父さんに叱られた時とか、持ってなかったからじゃなくて、わざとじゃなくて、その花瓶がとても醜いし、父は私が家の中でボール遊びをするのが好きじゃないのはわかっているけど、外は雨が降っていた。 「あなたはルイゼットにとても優しくしてくれるわ、ママは私に言った、彼女は魅力的な小さな女の子だから、あなたがよく育ったことを彼女に見せてほしいの。お母さんが私が行儀が良いことを見せたいとき、彼女は私に青いスーツと白いシャツを着せ、私は操り人形のように見えます.私は友達と一緒にカウボーイ映画を見に行きたいとママに言ったが、ママは笑いたくないときのような目をしてくれた. 「そして、あの小さな女の子に乱暴にしないでください。そうしないと、私に対処しなければならなくなります」とママは言いました。 4 時に、お母さんの友達が小さな女の子を連れてやって来ました。ママの友達が私にキスをして、他のみんなと同じように、私は大きな男の子だと言いました。ルイゼットと私は顔を見合わせた。彼女は黄色の髪、おさげ髪、青い目、赤い鼻、ドレスを着ていました。私たちはすぐにお互いに手を差し伸べました。お母さんがお茶を出してくれましたが、とても良かったです。お茶を飲む人がいるときは、チョコレートケーキがあり、2回飲むことができます。おやつの間、ルイゼットと私は何も言わなかった。私たちは食事をしましたが、お互いを見ませんでした。私たちが終わったとき、お母さんは言いました。ニコラス、ルイゼットをあなたの部屋に連れて行って、あなたの美しいおもちゃを見せて。お母さんは満面の笑みでそう言ったが、同時に笑わないほうがいい目もくれた。ルイゼットと私は自分の部屋に行きましたが、彼女に何を言えばいいのかわかりませんでした。言ったのはルイゼットでした、彼女は言いました。私はそれが気に入らなかったので、「そして、あなたはただの女の子です!」と答えました。彼女は私に平手打ちをした。私は泣き出しそうになりましたが、母は私に行儀よくしてほしかったので、私はルイゼットのおさげ髪の 1 つを引っ張ったので、彼女は私の顔を蹴りました.足首.そこでは、痛かったので、まだ「痛い、痛い」と言わなければなりませんでした。私が彼女を平手打ちしようとしたとき、ルイゼットが会話を変えたとき、彼女は私に言いました。私が男の子のおもちゃだと彼女に話そうとしたとき、彼女は私のテディベアを見た。父のかみそりが持ちこたえていなかったので、半分しか剃っていませんでした。 「人形で遊んでる?彼女はルイゼットに尋ねると、笑い始めました。私が彼女のためにおさげ髪を描こうとしていて、ルイゼットが手を上げて私の顔につけようとしていたとき、ドアが開いて 2 人の母親が入ってきました。 「それで子供たち、ママは言った、あなたは楽しんでいますか? -ああ、はい奥様!ルイゼットは目を大きく見開いて言った後、彼女はまぶたを素早く動かし、ママは彼女にキスをして言った:「愛らしい、彼女は愛らしい!」それは本当の小さなひよこです!そしてルイゼットはまぶたを一生懸命に動かした。 「ルイゼットにあなたの美しい絵本を見せて」と母が私に言いました。私、食器棚から本を取り出してルイゼットに渡したのですが、彼女はそれらを見ずに床に投げつけました。私はあなたの本に興味がありません.それから彼女はクローゼットの中を見て、私の飛行機、フクロウ、輪ゴムが付いた赤い飛行機が飛んでいるのを見ました。 「それは置いといて、女の子向けじゃない、俺の飛行機だから!」私はそれを取り戻そうとしましたが、ルイゼットは引き離しました。 「私はゲストです。私にはあなたのおもちゃで遊ぶ権利があります。同意しない場合は、お母さんに電話して、誰が正しいかを見てみましょう。私は、どうしたらいいのかわからなかったので、彼女に私の飛行機を壊してほしくないのですが、彼女にお母さんと電話してほしくありませんでした。私が考えている間、ルイゼットはプロペラを回して輪ゴムを引き上げ、飛行機から手を離しました。彼女は私の寝室の開いた窓からそれを落とし、飛行機は離陸しました。 「あなたが何をしたか見てください、私は叫びました。私の飛行機が失われました!そして私は泣き始めました。 「あなたの飛行機は失われたわけではありません、愚かです、ルイゼットは私に言いました、ほら、それは庭に落ちました、私たちはただそれを取りに行かなければなりません.私たちはリビングルームに行き、外に出て庭で遊んでもらえないかと母に尋ねました。母は寒すぎると言いましたが、ルイゼットはまぶたを撃ち、きれいな花を見たいと言った.それで、私の母は彼女が素敵なひよこだと言って、外出するために私たちをよくカバーするように言いました。私はまぶたのために、それは面白いように見える、これを学ばなければならないでしょう!庭で飛行機を拾いましたが、幸いなことに何もなかったので、ルイゼットは私にこう言いました。わからない、私は彼に言った、あなたは花を見たかった、それらを見て、あそこにそれらの山がある.しかし、ルイゼットは私の花を気にかけず、哀れだと言いました.ルイゼット、私は本当に彼女の鼻を平手打ちしたかったのですが、リビングルームの窓からは庭が見渡せ、リビングルームには母親がいたので、あえてしませんでした。 「ここには、ガレージにあるサッカー ボール以外のおもちゃはありません。ルイゼットは、それはいい考えだと私に言った。 On est ailes chercher le ballon et moi j'étais très embêté, j'avais peur que les copains me voient jouer avec une fille. Wir gingen den Ball holen und ich war sehr verärgert, ich hatte Angst, dass meine Freunde mich mit einem Mädchen spielen sehen würden. We went looking for the ball and I was very annoyed, I was afraid that my friends would see me playing with a girl. 私たちはボールを取りに行きましたが、私はとてもいらいらしていました.友達が私が女の子と遊んでいるのを見るのではないかと心配していました. « Tu te mets entre les arbres, m'a dit Louisette, et tu essaies d'arrêter le ballon. „Du gehst zwischen die Bäume, sagte Louisette zu mir, und versuchst, den Ball zu stoppen. “You get between the trees,” Louisette told me, “and you try to stop the ball. 「木々の間に入り、ボールを止めようとする。 » Là, elle m'a fait rire, Louisette, et puis. Da hat sie mich zum Lachen gebracht, Louisette, und dann. There she made me laugh, Louisette, and then. elle a pris de l'élan et, boum! Sie nahm Schwung auf und boom! she gained momentum and, boom! 彼女は勢いを増し、ブーム! un shoot terrible! ein toller schuss! a terrible shoot!

La balle, je n'ai pas pu l'arrêter, elle a cassé la vitre de la fenêtre du garage. Die Kugel, ich konnte sie nicht aufhalten, sie zerbrach das Glas des Garagenfensters. The bullet, I couldn't stop it, it broke the glass of the garage window.

Les mamans sont sorties de la maison en courant. Die Mütter rannten aus dem Haus. The mothers ran out of the house. 母親たちは家を飛び出した。 Ma maman a vu la fenêtre du garage et elle a compris tout de suite. Meine Mutter sah das Garagenfenster und sie verstand sofort. My mom saw the garage window and she understood right away. 母はガレージの窓を見て、すぐに理解しました。 «Nicolas! "Nikolaus! "Nicolas! elle m'a dit, au lieu de Jouer à des jeux brutaux, tu ferais mieux de t'occuper de tes invités, surtout quand ils sont aussi gentils que Louisette! Sie sagte mir, anstatt brutale Spiele zu spielen, kümmere dich besser um deine Gäste, besonders wenn sie so nett sind wie Louisette! she told me, instead of playing brutal games, you better take care of your guests, especially when they are as nice as louisette! 彼女は私に、残忍なゲームをプレイする代わりに、ゲストの世話をしたほうがいいと言いました。 » Moi, j'ai regardé Louisette, elle était plus loin, dans le jardin, en train de Sentir les bégonias. Ich sah Louisette an, sie war weiter weg im Garten und roch die Begonien. I looked at Louisette, she was further away, in the garden, smelling the begonias. 私はルイゼットを見ると、彼女は遠く離れた庭にいて、ベゴニアの匂いを嗅いでいた。 » 我看着路易赛特,她在更远的地方,在花园里,闻着秋海棠的味道。

Le soir, j‘ai été privé de dessert, mais ça ne fait rien, elle est chouette, Louisette, et quand on sera grands, on se mariera. Am Abend wurde mir der Nachtisch vorenthalten, aber das macht nichts, sie ist großartig, Louisette, und wenn wir groß sind, werden wir heiraten. In the evening, I was deprived of dessert, but that does not matter, she is nice, Louisette, and when we are older, we will get married. 夜はデザートを食べられなかったけど、そんなことはどうでもいいわ、ルイゼット、いい子だし、大きくなったら結婚するわ。 晚上,我被剥夺了甜点,但这没关系,路易塞特很可爱,等我们长大了,我们就会结婚。

Elle a un shoot terrible! Sie hat einen schrecklichen Schuss! She has a terrible shot! 彼女はひどいショットを持っています !