×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

Grahem The wind in the willows (a whole book), The Wind in the Willows (3)

The Wind in the Willows (3)

How bright and welcome the sun looked as he rose to the surface coughing and spluttering! How black was his despair when he felt himself sinking again! Then a firm paw gripped him by the back of his neck. It was the Rat, and he was evidently laughing—the Mole could feel him laughing, right down his arm and through his paw, and so into his—the Mole's—neck.

The Rat got hold of a scull and shoved it under the Mole's arm; then he did the same by the other side of him and, swimming behind, propelled the helpless animal to shore, hauled him out, and set him down on the bank, a squashy, pulpy lump of misery.

When the Rat had rubbed him down a bit, and wrung some of the wet out of him, he said, "Now then, old fellow! Trot up and down the towing-path as hard as you can, till you're warm and dry again, while I dive for the luncheon-basket."

So the dismal Mole, wet without and ashamed within, trotted about till he was fairly dry, while the Rat plunged into the water again, recovered the boat, righted her and made her fast, fetched his floating property to shore by degrees, and finally dived successfully for the luncheon-basket and struggled to land with it.

When all was ready for a start once more, the Mole, limp and dejected, took his seat in the stern of the boat; and as they set off, he said in a low voice, broken with emotion, "Ratty, my generous friend! I am very sorry indeed for my foolish and ungrateful conduct. My heart quite fails me when I think how I might have lost that beautiful luncheon-basket. Indeed, I have been a complete ass, and I know it. Will you overlook it this once and forgive me, and let things go on as before?"

"That's all right, bless you!" responded the Rat cheerily. "What's a little wet to a Water Rat? I'm more in the water than out of it most days. Don't you think any more about it; and look here! I really think you had better come and stop with me for a little time. It's very plain and rough, you know—not like Toad's house at all—but you haven't seen that yet; still, I can make you comfortable. And I'll teach you to row and to swim, and you'll soon be as handy on the water as any of us."

The Mole was so touched by his kind manner of speaking that he could find no voice to answer him; and he had to brush away a tear or two with the back of his paw. But the Rat kindly looked in another direction, and presently the Mole's spirits revived again, and he was even able to give some straight back-talk to a couple of moorhens who were sniggering to each other about his bedraggled appearance.

When they got home, the Rat made a bright fire in the parlour, and planted the Mole in an arm-chair in front of it, having fetched down a dressing-gown and slippers for him, and told him river stories till supper-time. Very thrilling stories they were, too, to an earth-dwelling animal like Mole. Stories about weirs, and sudden floods, and leaping pike, and steamers that flung hard bottles—at least bottles were certainly flung, and from steamers, so presumably by them; and about herons, and how particular they were whom they spoke to; and about adventures down drains, and night-fishings with Otter, or excursions far a-field with Badger. Supper was a most cheerful meal; but very shortly afterwards a terribly sleepy Mole had to be escorted upstairs by his considerate host, to the best bedroom, where he soon laid his head on his pillow in great peace and contentment, knowing that his new-found friend, the River, was lapping the sill of his window.

This day was only the first of many similar ones for the emancipated Mole, each of them longer and full of interest as the ripening summer moved onward. He learnt to swim and to row, and entered into the joy of running water; and with his ear to the reed-stems he caught, at intervals, something of what the wind went whispering so constantly among them.

II

THE OPEN ROAD

"RATTY," said the Mole suddenly, one bright summer morning, "if you please, I want to ask you a favour."

The Rat was sitting on the river bank, singing a little song. He had just composed it himself, so he was very taken up with it, and would not pay proper attention to Mole or anything else. Since early morning he had been swimming in the river, in company with his friends, the ducks. And when the ducks stood on their heads suddenly, as ducks will, he would dive down and tickle their necks, just under where their chins would be if ducks had chins, till they were forced to come to the surface again in a hurry, spluttering and angry and shaking their feathers at him, for it is impossible to say quite all you feel when your head is under water. At last they implored him to go away and attend to his own affairs and leave them to mind theirs. So the Rat went away, and sat on the river bank in the sun, and made up a song about them, which he called:

"DUCKS' DITTY."

All along the backwater, Through the rushes tall, Ducks are a-dabbling, Up tails all!

Ducks' tails, drakes' tails, Yellow feet a-quiver, Yellow bills all out of sight Busy in the river!

Slushy green undergrowth Where the roach swim— Here we keep our larder, Cool and full and dim.

Everyone for what he likes! We like to be Heads down, tails up, Dabbling free!

High in the blue above Swifts whirl and call— We are down a-dabbling Up tails all!

"I don't know that I think so very much of that little song, Rat," observed the Mole cautiously. He was no poet himself and didn't care who knew it; and he had a candid nature.

"Nor don't the ducks neither," replied the Rat cheerfully. "They say, 'Why can't fellows be allowed to do what they like when they like and as they like, instead of other fellows sitting on banks and watching them all the time and making remarks and poetry and things about them? What nonsense it all is!' That's what the ducks say."

"So it is, so it is," said the Mole, with great heartiness.

"No, it isn't!" cried the Rat indignantly.

"Well then, it isn't, it isn't," replied the Mole soothingly. "But what I wanted to ask you was, won't you take me to call on Mr. Toad? I've heard so much about him, and I do so want to make his acquaintance."

"Why, certainly," said the good-natured Rat, jumping to his feet and dismissing poetry from his mind for the day. "Get the boat out, and we'll paddle up there at once. It's never the wrong time to call on Toad. Early or late, he's always the same fellow. Always good-tempered, always glad to see you, always sorry when you go!"

"He must be a very nice animal," observed the Mole, as he got into the boat and took the sculls, while the Rat settled himself comfortably in the stern.

"He is indeed the best of animals," replied Rat. "So simple, so good-natured, and so affectionate. Perhaps he's not very clever—we can't all be geniuses; and it may be that he is both boastful and conceited. But he has got some great qualities, has Toady."

Rounding a bend in the river, they came in sight of a handsome, dignified old house of mellowed red brick, with well-kept lawns reaching down to the water's edge.

"There's Toad Hall," said the Rat; "and that creek on the left, where the notice-board says, 'Private. No landing allowed,' leads to his boat-house, where we'll leave the boat. The stables are over there to the right. That's the banqueting-hall you're looking at now—very old, that is. Toad is rather rich, you know, and this is really one of the nicest houses in these parts, though we never admit as much to Toad."

They glided up the creek, and the Mole shipped his sculls as they passed into the shadow of a large boat-house. Here they saw many handsome boats, slung from the cross-beams or hauled up on a slip, but none in the water; and the place had an unused and a deserted air.

The Rat looked around him. "I understand," said he. "Boating is played out. He's tired of it, and done with it. I wonder what new fad he has taken up now? Come along and let's look him up. We shall hear all about it quite soon enough."

They disembarked, and strolled across the gay flower-decked lawns in search of Toad, whom they presently happened upon resting in a wicker garden-chair, with a pre-occupied expression of face, and a large map spread out on his knees.

"Hooray!" he cried, jumping up on seeing them, "this is splendid!" He shook the paws of both of them warmly, never waiting for an introduction to the Mole. "How kind of you!" he went on, dancing round them. "I was just going to send a boat down the river for you, Ratty, with strict orders that you were to be fetched up here at once, whatever you were doing. I want you badly—both of you. Now what will you take? Come inside and have something! You don't know how lucky it is, your turning up just now!"

"Let's sit quiet a bit, Toady!" said the Rat, throwing himself into an easy chair, while the Mole took another by the side of him and made some civil remark about Toad's "delightful residence."

"Finest house on the whole river," cried Toad boisterously. "Or anywhere else, for that matter," he could not help adding.

Here the Rat nudged the Mole. Unfortunately the Toad saw him do it, and turned very red. There was a moment's painful silence. Then Toad burst out laughing. "All right, Ratty," he said. "It's only my way, you know. And it's not such a very bad house, is it? You know, you rather like it yourself. Now, look here. Let's be sensible. You are the very animals I wanted. You've got to help me. It's most important!"

"It's about your rowing, I suppose," said the Rat, with an innocent air. "You're getting on fairly well, though you splash a good bit still. With a great deal of patience and any quantity of coaching, you may—"

"O, pooh! boating!" interrupted the Toad, in great disgust. "Silly boyish amusement. I've given that up long ago. Sheer waste of time, that's what it is. It makes me downright sorry to see you fellows, who ought to know better, spending all your energies in that aimless manner. No, I've discovered the real thing, the only genuine occupation for a lifetime. I propose to devote the remainder of mine to it, and can only regret the wasted years that lie behind me, squandered in trivialities. Come with me, dear Ratty, and your amiable friend also, if he will be so very good, just as far as the stable-yard, and you shall see what you shall see!"

He led the way to the stable-yard accordingly, the Rat following with a most mistrustful expression; and there, drawn out of the coach-house into the open, they saw a gipsy caravan, shining with newness, painted a canary-yellow picked out with green, and red wheels.

"There you are!" cried the Toad, straddling and expanding himself. "There's real life for you, embodied in that little cart. The open road, the dusty highway, the heath, the common, the hedgerows, the rolling downs!

The Wind in the Willows (3) El viento en los sauces (3) 柳に風 (3) Vėjas gluosniuose (3) O Vento nos Salgueiros (3)

How bright and welcome the sun looked as he rose to the surface coughing and spluttering! 當太陽咳嗽著、氣喘吁籲地升到水面時,看起來是多麼明亮和受歡迎啊! How black was his despair when he felt himself sinking again! Then a firm paw gripped him by the back of his neck. It was the Rat, and he was evidently laughing—the Mole could feel him laughing, right down his arm and through his paw, and so into his—the Mole's—neck. 那是老鼠,他顯然在笑──鼴鼠能感覺到他在笑,笑聲順著他的手臂,穿過他的爪子,一直到他的──鼴鼠的──脖子上。

The Rat got hold of a scull and shoved it under the Mole's arm; then he did the same by the other side of him and, swimming behind, propelled the helpless animal to shore, hauled him out, and set him down on the bank, a squashy, pulpy lump of misery. 河鼠抓起一艘雙槳,把它塞到鼴鼠的腋下。然後他在另一邊也做了同樣的事,游到後面,把那隻無助的動物推到岸邊,把它拖了出來,放在岸上,讓它變成一團軟軟的、泥濘的痛苦的東西。

When the Rat had rubbed him down a bit, and wrung some of the wet out of him, he said, "Now then, old fellow! 當河鼠把他揉搓了一下,並擰乾他身上的一些濕氣時,他說:「那麼,老夥計! Trot up and down the towing-path as hard as you can, till you're warm and dry again, while I dive for the luncheon-basket." 盡你最大的努力在拖道上來回小跑,直到你再次溫暖乾燥,而我則潛入水中去取午餐籃。”

So the dismal Mole, wet without and ashamed within, trotted about till he was fairly dry, while the Rat plunged into the water again, recovered the boat, righted her and made her fast, fetched his floating property to shore by degrees, and finally dived successfully for the luncheon-basket and struggled to land with it. 於是,憂鬱的鼴鼠,外面濕漉漉的,裡面羞愧的,小跑著,直到他完全乾了,而老鼠又跳進水里,把船救了回來,把它扶正,把它固定住,把他漂浮的財產一點一點地拖到岸邊,最後成功地潛入午餐籃並艱難地帶著它著陸。

When all was ready for a start once more, the Mole, limp and dejected, took his seat in the stern of the boat; and as they set off, he said in a low voice, broken with emotion, "Ratty, my generous friend! 當一切準備好再次開始時,鼴鼠一瘸一拐、垂頭喪氣地坐在船尾。當他們出發時,他激動地低聲說:「拉蒂,我慷慨的朋友! I am very sorry indeed for my foolish and ungrateful conduct. My heart quite fails me when I think how I might have lost that beautiful luncheon-basket. Indeed, I have been a complete ass, and I know it. Will you overlook it this once and forgive me, and let things go on as before?"

"That's all right, bless you!" responded the Rat cheerily. "What's a little wet to a Water Rat? 「對水鼠來說,有點濕算什麼? I'm more in the water than out of it most days. Don't you think any more about it; and look here! 你別再想了;看這裡! I really think you had better come and stop with me for a little time. 我真的認為你最好過來陪我一會兒。 It's very plain and rough, you know—not like Toad's house at all—but you haven't seen that yet; still, I can make you comfortable. 你知道,它非常樸素和粗糙——一點也不像蟾蜍的房子——但你還沒有見過;不過,我還是能讓你舒服。 And I'll teach you to row and to swim, and you'll soon be as handy on the water as any of us." 我會教你划船和游泳,很快你就會像我們一樣在水上游刃有餘。”

The Mole was so touched by his kind manner of speaking that he could find no voice to answer him; and he had to brush away a tear or two with the back of his paw. 鼴鼠被他友善的說話方式所感動,以至於找不到聲音來回答他。他只好用爪背擦掉一兩滴眼淚。 But the Rat kindly looked in another direction, and presently the Mole's spirits revived again, and he was even able to give some straight back-talk to a couple of moorhens who were sniggering to each other about his bedraggled appearance. 但老鼠善意地朝另一個方向看去,不一會兒,鼴鼠的精神又恢復了,他甚至可以直接頂嘴幾句正在互相竊笑他髒兮兮的外表的黑水雞。

When they got home, the Rat made a bright fire in the parlour, and planted the Mole in an arm-chair in front of it, having fetched down a dressing-gown and slippers for him, and told him river stories till supper-time. 當他們回到家時,河鼠在客廳生了一堆明亮的火,把鼴鼠放在前面的扶手椅上,為他拿了一件晨衣和拖鞋,給他講河裡的故事,直到晚飯時間。 。 Very thrilling stories they were, too, to an earth-dwelling animal like Mole. 對於鼴鼠這樣的地球動物來說,這也是一個非常驚心動魄的故事。 Stories about weirs, and sudden floods, and leaping pike, and steamers that flung hard bottles—at least bottles were certainly flung, and from steamers, so presumably by them; and about herons, and how particular they were whom they spoke to; and about adventures down drains, and night-fishings with Otter, or excursions far a-field with Badger. 關於堰、突然發生的洪水、跳躍的梭子魚、以及扔出硬瓶子的汽船的故事——至少瓶子確實被扔了,而且是從汽船上扔出來的,所以大概是它們扔的;還有蒼鷺,以及它們說話的對像是多麼特別;以及關於下水道的冒險,與水獺一起夜間釣魚,或與獾一起遠足。 Supper was a most cheerful meal; but very shortly afterwards a terribly sleepy Mole had to be escorted upstairs by his considerate host, to the best bedroom, where he soon laid his head on his pillow in great peace and contentment, knowing that his new-found friend, the River, was lapping the sill of his window. 晚餐是一頓最愉快的飯。但不久之後,昏昏欲睡的鼴鼠不得不在他體貼的主人的護送下上樓,來到最好的臥室,在那裡,他很快就把頭枕在枕頭上,非常平靜和滿足,因為他知道他的新朋友河已經在睡覺了。拍打他的窗台。

This day was only the first of many similar ones for the emancipated Mole, each of them longer and full of interest as the ripening summer moved onward. 對於獲得解放的鼴鼠來說,這一天只是許多類似日子中的第一天,隨著夏天的到來,每一天都變得更長,也更有趣。 He learnt to swim and to row, and entered into the joy of running water; and with his ear to the reed-stems he caught, at intervals, something of what the wind went whispering so constantly among them. 他學會了游泳、划船,進入了流水的樂趣;他用耳朵貼近蘆葦莖,時不時地聽到風在蘆葦叢中不斷低語的聲音。

II

THE OPEN ROAD

"RATTY," said the Mole suddenly, one bright summer morning, "if you please, I want to ask you a favour."

The Rat was sitting on the river bank, singing a little song. He had just composed it himself, so he was very taken up with it, and would not pay proper attention to Mole or anything else. 他剛剛自己寫的,所以他很投入,不會適當地關注鼴鼠或其他任何事情。 Since early morning he had been swimming in the river, in company with his friends, the ducks. 從一大早起,他就和他的朋友鴨子們一起在河裡游泳。 And when the ducks stood on their heads suddenly, as ducks will, he would dive down and tickle their necks, just under where their chins would be if ducks had chins, till they were forced to come to the surface again in a hurry, spluttering and angry and shaking their feathers at him, for it is impossible to say quite all you feel when your head is under water. 當鴨子突然倒立時,就像鴨子會做的那樣,他會潛入水中,撓它們的脖子,就在它們的下巴所在的位置(如果鴨子有下巴),直到它們被迫再次浮出水面,濺起水花。憤怒地向他搖晃羽毛,因為當你的頭浸在水下時,你不可能完全說出你的感受。 At last they implored him to go away and attend to his own affairs and leave them to mind theirs. 最後,他們懇求他走開,去忙自己的事,讓他們去管他們的事。 So the Rat went away, and sat on the river bank in the sun, and made up a song about them, which he called: 於是河鼠就走開了,坐在河岸上曬太陽,為他們編了一首歌,他稱之為:

"DUCKS' DITTY." “鴨子的小調。”

All along the backwater, Through the rushes tall, Ducks are a-dabbling, Up tails all! 沿著死水,穿過高高的燈心草,鴨子在涉水,都翹起尾巴!

Ducks' tails, drakes' tails, Yellow feet a-quiver, Yellow bills all out of sight Busy in the river! 鴨尾巴,公鴨尾巴,黃腳顫抖,黃嘴不見了,河裡忙!

Slushy green undergrowth Where the roach swim— Here we keep our larder, Cool and full and dim. 泥濘的綠色灌木叢 蟑螂遊動的地方-我們在這裡存放我們的食品儲藏室,涼爽、飽滿、昏暗。

Everyone for what he likes! We like to be Heads down, tails up, Dabbling free! 我們喜歡低頭、翹尾、自由涉足!

High in the blue above Swifts whirl and call— We are down a-dabbling Up tails all! 蔚藍高空,雨燕旋轉鳴叫-我們正在涉水,尾巴全都豎起來!

"I don't know that I think so very much of that little song, Rat," observed the Mole cautiously. 「我不知道我對那首小歌有多感興趣,老鼠,」鼴鼠小心翼翼地觀察道。 He was no poet himself and didn't care who knew it; and he had a candid nature. 他自己並不是詩人,也不在乎誰知道這一點。他生性坦率。

"Nor don't the ducks neither," replied the Rat cheerfully. 「鴨子也不會,」河鼠高興地回答。 "They say, 'Why can't fellows be allowed to do what they like when they like and as they like, instead of other fellows sitting on banks and watching them all the time and making remarks and poetry and things about them? 「他們說,『為什麼不能允許人們在他們喜歡的時候、隨心所欲地做他們喜歡做的事情,而不是讓其他人坐在銀行上,一直看著他們,發表評論、詩歌和關於他們的事情? What nonsense it all is!' That's what the ducks say."

"So it is, so it is," said the Mole, with great heartiness. 「原來如此,原來如此。」鼴鼠非常熱心地說。

"No, it isn't!" cried the Rat indignantly.

"Well then, it isn't, it isn't," replied the Mole soothingly. "But what I wanted to ask you was, won't you take me to call on Mr. Toad? I've heard so much about him, and I do so want to make his acquaintance."

"Why, certainly," said the good-natured Rat, jumping to his feet and dismissing poetry from his mind for the day. 「當然啦,」好脾氣的河鼠說著,跳了起來,把今天的詩歌拋在了腦後。 "Get the boat out, and we'll paddle up there at once. 「把船開出去,我們馬上劃過去。 It's never the wrong time to call on Toad. Early or late, he's always the same fellow. Always good-tempered, always glad to see you, always sorry when you go!"

"He must be a very nice animal," observed the Mole, as he got into the boat and took the sculls, while the Rat settled himself comfortably in the stern. 「他一定是一隻非常好的動物,」鼴鼠一邊說,一邊上船拿起雙槳,而河鼠則舒服地坐在船尾。

"He is indeed the best of animals," replied Rat. "So simple, so good-natured, and so affectionate. 「那麼簡單,那麼善良,那麼深情。 Perhaps he's not very clever—we can't all be geniuses; and it may be that he is both boastful and conceited. 也許他不是很聰明──我們不可能都是天才;我們不可能都是天才。他可能既自誇又自負。 But he has got some great qualities, has Toady." 但他有一些偉大的品質,托迪也有。”

Rounding a bend in the river, they came in sight of a handsome, dignified old house of mellowed red brick, with well-kept lawns reaching down to the water's edge. 繞過河灣,他們看到了一棟漂亮、端莊的紅磚老房子,草坪修剪得很好,一直延伸到水邊。

"There's Toad Hall," said the Rat; "and that creek on the left, where the notice-board says, 'Private. 「那是蟾蜍廳。」老鼠說。 「還有左邊那條小溪,那裡的佈告欄上寫著:『不公開』。 No landing allowed,' leads to his boat-house, where we'll leave the boat. 不允許著陸,」通往他的船庫,我們將在那裡下船。 The stables are over there to the right. 馬厩就在右邊。 That's the banqueting-hall you're looking at now—very old, that is. 這就是你現在看到的宴會廳——非常古老了。 Toad is rather rich, you know, and this is really one of the nicest houses in these parts, though we never admit as much to Toad." 你知道,蟾蜍相當富有,這確實是這些地區最好的房子之一,儘管我們從來不承認蟾蜍有那麼多。”

They glided up the creek, and the Mole shipped his sculls as they passed into the shadow of a large boat-house. 他們順著小溪順流而上,當他們駛入一座大船庫的陰影時,鼴鼠就把他的雙槳運了出去。 Here they saw many handsome boats, slung from the cross-beams or hauled up on a slip, but none in the water; and the place had an unused and a deserted air. 在這裡,他們看到了許多漂亮的小船,要么掛在橫樑上,要么用滑道拖上來,但沒有一艘在水中。這個地方充滿了閒置和荒涼的氣氛。

The Rat looked around him. "I understand," said he. "Boating is played out. 「划船已經結束了。 He's tired of it, and done with it. I wonder what new fad he has taken up now? 我想知道他現在又流行了什麼新時尚? Come along and let's look him up. We shall hear all about it quite soon enough."

They disembarked, and strolled across the gay flower-decked lawns in search of Toad, whom they presently happened upon resting in a wicker garden-chair, with a pre-occupied expression of face, and a large map spread out on his knees. 他們下了船,漫步穿過開滿鮮花的草坪尋找蟾蜍,不久他們碰巧發現蟾蜍正坐在花園的柳條椅上,一臉專注的表情,膝蓋上攤開著一張大地圖。

"Hooray!" he cried, jumping up on seeing them, "this is splendid!" He shook the paws of both of them warmly, never waiting for an introduction to the Mole. 他熱情地握著他們兩個的爪子,沒有等待鼴鼠的介紹。 "How kind of you!" he went on, dancing round them. "I was just going to send a boat down the river for you, Ratty, with strict orders that you were to be fetched up here at once, whatever you were doing. I want you badly—both of you. Now what will you take? Come inside and have something! You don't know how lucky it is, your turning up just now!"

"Let's sit quiet a bit, Toady!" said the Rat, throwing himself into an easy chair, while the Mole took another by the side of him and made some civil remark about Toad's "delightful residence." 河鼠說著,坐進一張安樂椅,而鼴鼠則在他身邊拉了一把椅子,對蟾蜍的「令人愉快的住所」說了一些客氣的話。

"Finest house on the whole river," cried Toad boisterously. 「整條河上最好的房子,」蟾蜍大聲喊道。 "Or anywhere else, for that matter," he could not help adding.

Here the Rat nudged the Mole. 老鼠在這裡碰了碰鼴鼠。 Unfortunately the Toad saw him do it, and turned very red. 不幸的是,蟾蜍看到他這樣做,臉漲得通紅。 There was a moment's painful silence. 一陣痛苦的沉默。 Then Toad burst out laughing. 然後蟾蜍突然大笑起來。 "All right, Ratty," he said. "It's only my way, you know. And it's not such a very bad house, is it? You know, you rather like it yourself. Now, look here. Let's be sensible. You are the very animals I wanted. You've got to help me. It's most important!"

"It's about your rowing, I suppose," said the Rat, with an innocent air. "You're getting on fairly well, though you splash a good bit still. 「你相處得還不錯,儘管你還是會濺起水花。 With a great deal of patience and any quantity of coaching, you may—" 只要有極大的耐心和任何數量的指導,你就可以—”

"O, pooh! boating!" interrupted the Toad, in great disgust. "Silly boyish amusement. I've given that up long ago. Sheer waste of time, that's what it is. It makes me downright sorry to see you fellows, who ought to know better, spending all your energies in that aimless manner. 看到你們這些應該更了解的人,以這種漫無目的的方式花費你們所有的精力,我感到非常遺憾。 No, I've discovered the real thing, the only genuine occupation for a lifetime. 不,我發現了真正的東西,一生中唯一真正的職業。 I propose to devote the remainder of mine to it, and can only regret the wasted years that lie behind me, squandered in trivialities. 我打算把我剩下的時間奉獻給它,只能為我身後虛度的歲月、在瑣事中揮霍而感到遺憾。 Come with me, dear Ratty, and your amiable friend also, if he will be so very good, just as far as the stable-yard, and you shall see what you shall see!" 跟我來吧,親愛的拉蒂,還有你可愛的朋友,如果他非常好的話,就到馬厩院子去吧,你會看到你所看到的!”

He led the way to the stable-yard accordingly, the Rat following with a most mistrustful expression; and there, drawn out of the coach-house into the open, they saw a gipsy caravan, shining with newness, painted a canary-yellow picked out with green, and red wheels. 他相應地帶路去了馬厩院子,河鼠帶著最不信任的表情跟在後面。在那裡,他們從馬車房駛出,來到空曠的地方,看到一輛吉普賽大篷車煥然一新,漆成金絲雀黃色,車輪上有綠色和紅色的輪子。

"There you are!" cried the Toad, straddling and expanding himself. 蟾蜍喊道,跨坐在地上,伸展身體。 "There's real life for you, embodied in that little cart. 「那輛小推車裡蘊藏著真正的生活。 The open road, the dusty highway, the heath, the common, the hedgerows, the rolling downs! 開闊的道路,塵土飛揚的高速公路,荒原,普通,樹籬,起伏的丘陵!