٤،١٣،٨٥ - آثار الثقافة الإسلامية
|Культура|исламская культура
Works of||
4,13,85 – Die Auswirkungen der islamischen Kultur
4,13,85 - The effects of Islamic culture
4,13,85 - Los efectos de la cultura islámica
4,13,85 - Les effets de la culture islamique
4,13,85 - Gli effetti della cultura islamica
4,13,85 - Monumenten van de islamitische cultuur
4,13,85 - Os efeitos da cultura islâmica
4,13,85 - Памятники исламской культуры
4,13,85 - İslam kültürünün etkileri
كان من آثار الثقافة الإسلامية الأصيلة، أنها قدمت للفكر الإنساني جديدا في كل جانب من جوانب نشاطه.
|||||authentic culture||contributed|to thought||||||||
One of the effects of authentic Islamic culture was that it presented something new to human thought in every aspect of its activity.
L’un des effets de la culture islamique originelle a été d’apporter à la pensée humaine quelque chose de nouveau dans tous les aspects de son activité.
تعتمد هذه الثقافة الأصيلة على الكتاب والسنة، وعلى نظرة الإسلام إلى الإنسان وتكريمه لم تسهم أي أمة من أمم الأرض بقدر ما أسهم المسلمون في التقدم البشري خلال عصر ازدهار العلوم عند العرب والمسلمين.
depends on||||||and the Sunnah||view of||||and his honor||||nation||nations|||||||||||||||
Diese authentische Kultur basiert auf dem Buch und der Sunnah sowie auf der Sicht des Islam auf den Menschen und seiner Ehrung. Keine Nation der Nationen der Erde trug so viel zum menschlichen Fortschritt bei wie Muslime in der Ära der Blüte der Wissenschaft unter Arabern und Muslimen.
This authentic culture depends on the Qur’an and the Sunnah, and on Islam’s view of man and his honor. No nation on earth contributed as much as Muslims to human progress during the era of the flourishing of science among Arabs and Muslims.
وظلت اللغة العربية لغة العلوم والآداب، والتقدم الفكري عدة قرون في جميع أنحاء العالم المتمدن آنداك.
remained|||||and literature|intellectual progress||for several|centuries|||||civilized world|at that time
The Arabic language remained the language of science, literature, and intellectual progress for centuries throughout the civilized world.
لقد نشات الحاجة عند المسلمين إلى التعرف إلى القرآن، وسيرة الرسول - ﷺ - وأصول هذه المعرفة، فظهرت علوم التفسير والسيرة وعلم الرجال، ونشأت الحاجة إلى التشريع، فظهرت علوم الفقه والأصول وطمح المسلمون إلى مزيد من التعرف إلى أحوال الكون؛ لتسخيره، وإعماره، فظهرت العناية بالعلوم التجريبية والمجردة كالرياضيات والفلك والكيمياء.
|emerged|||||knowledge|||and the biography|the Messenger||foundations of|||emerged||interpretation sciences|and biography|||the need arose|||legislation|||jurisprudence|and principles|aspired|||||||conditions of|the universe|to its service|and its development|the focus on|attention to|the sciences|experimental sciences|abstract sciences|like mathematics|astronomy|
Unter Muslimen entstand das Bedürfnis, sich mit dem Koran, der Biographie des Gesandten – Gottes Gebete und Friede seien auf ihm – und den Ursprüngen dieses Wissens vertraut zu machen, so dass die Wissenschaften der Interpretation, Biographie und die Wissenschaft der Menschen auftauchten. und es entstand die Notwendigkeit einer Gesetzgebung, so entstanden die Wissenschaften der Rechtswissenschaft und Prinzipien, und die Muslime strebten nach mehr Wissen über die Bedingungen des Universums; Um es nutzbar zu machen und zu rekonstruieren, wurde in experimentellen und abstrakten Wissenschaften wie Mathematik, Astronomie und Chemie viel Sorgfalt aufgewendet.
The need arose among Muslims to learn about the Qur’an, the biography of the Messenger - may God bless him and grant him peace - and the foundations of this knowledge. Thus, the sciences of interpretation, biography, and theology of men appeared. The need for legislation arose, so the sciences of jurisprudence and principles appeared, and Muslims aspired to learn more about the conditions of the universe. To harness it and develop it, interest in experimental and abstract sciences such as mathematics, astronomy and chemistry appeared.
إن المنهج العلمي التجريبي، الذي تدين له الحضارة الحديثة بما وصلت إليه من كشف واختراع، يعد أحد منجرات المسلمين، فقد كانت الحضارات القديمة وخاصة اليونانية، التي عرفها المسلمون أكثر من غيرها تجهل الطريقة التجريبية وتحتقرها ولا تعنى إلا بالدراسات النظرية المجردة.
|the method||||owe||civilization|||||||and invention|||achievements||||||especially the||||||||ignorant of|||and despise it||care about||theoretical studies||abstract theoretical
Die experimentelle wissenschaftliche Methode, der die moderne Zivilisation ihre Entdeckung und Erfindung verdankt, ist eine der Errungenschaften der Muslime. Die alten Zivilisationen, insbesondere die Griechen, die die Muslime besser kannten als andere, kannten die experimentelle Methode nicht und verachteten sie, und das taten sie auch beschäftigt sich nur mit abstrakten theoretischen Studien.
The experimental scientific method, to which modern civilization owes its discoveries and inventions, is one of the achievements of Muslims. The ancient civilizations, especially the Greeks, which Muslims knew more than others, were ignorant of the experimental method, despised it, and were only concerned with abstract theoretical studies.
وكان الفلك والرياضيات أول العلوم التي لفتت أنظار العلماء المسلمين حتى لقد تعدى الاهتمام بالفلك العلماء أنفسهم إلى الخلفاء والأمراء والسلاطين.
||||||captured|the attention of|||||extended to||astronomy||the scientists themselves||the caliphs|and princes|and the sultans
Astronomie und Mathematik waren die ersten Wissenschaften, die die Aufmerksamkeit muslimischer Gelehrter erregten. Auch das Interesse an der Astronomie erstreckte sich über die Gelehrten selbst hinaus bis hin zu Kalifen, Fürsten und Sultanen.
أما في الرياضيات فقد اكتشف العلماء المسلمون الكثير من المبادي الأساسية للحساب والجبر والهندسة، إن الجبر على أغلب الأقوال من اختراع المسلمين، وإن الأعداد وطريقة العد التي تستعمل فيه حتى الآن من اختراع إسلامي.
|||||||||principles||calculus|algebra|||||most|opinions||invention of|||||counting method||are used||||||
Was die Mathematik betrifft, haben muslimische Gelehrte viele Grundprinzipien der Arithmetik, Algebra und Geometrie entdeckt. Algebra ist der größte Teil der von Muslimen erfundenen Aussprüche, und die Zahlen und die Zählmethode, die bisher darin verwendet werden, sind eine islamische Erfindung.
As for mathematics, Muslim scholars have discovered many of the basic principles of arithmetic, algebra, and geometry. Algebra for most statements is an invention of Muslims, and numbers and the method of counting that are used in it until now are an Islamic invention.
وحين نذكر إسهام المسلمين في الرياضيات والصفر بصورة حاصة لا تستطيع أن ننسى رئيس بيت الحكمة الخوارزمي، وما أسهم به في علم الجبر.
when||||||and zero||specifically||||||House of|House of Wisdom|Al-Khwariz||||||
وإذا كان غير المسلمين قد سبقوا إلى دراسة الفلك والرياضيات، فإن المسلمين قد أوجدوا علم الفيزياء، ولا شك أن كتاب البصريات لابن الهيثم، يعد من أهم منجزات العلماء المسلمين في هذا الفرع من العلوم: فقد كان بداية علم الضوء والمرئيات الحديث .
|||||preceded||||||||established|||||||Optics||Alhazen||||achievements|||||branch||||||||and optics|
ويدل على أثر المسلمين في هذا العلم أن كثيرا من المصطلحات المستعملة فيه حتى الآن من أصل عربي.
indicates||||||||||terms|||||||
ومن الاختراعات التي كانت ذات فائدة كبيرة في الصناعة ملع البارود، وصناعة الورق من القطن والكتان والخرق.
|inventions|||||||industry|gunpowder|gunpowder|and industry|||cotton|and linen|rags
Zu den Erfindungen, die in der Industrie von großem Nutzen waren, gehörten der Schießpulverlöffel und die Herstellung von Papier aus Baumwolle, Leinen und Lumpen.
أما الطب فقد كان مجال عناية فائقة منهم.
|medicine|||||exceptional care|
Was die Medizin anbelangt, so war sie für sie ein Bereich, in dem ihnen große Sorge galt.
ولعل ذلك أحد الدلائل على عناية المسلمين بالإنسان وجميع متطلباته.
perhaps|||||care of||||its requirements
وكان للأطباء المسلمين أثرهم البالغ في الدراسات الطبية، وطريقة المعالجة في الغرب، فقد ظلت مؤلفات الرازي، وابن سينا وابن زهر أساس الدراسات الطبية في الجامعات الأوربية قرونا عديدة أما ابن سينا فلا شك أنه كان أعظم طبيب عرفه العالم في زمنه، وقد استعمل كتابه القانون في الطب في الجامعات الإيطالية والفرنسية، طيلة ستة قرون كاملة أي من القرن الثاني عشر إلى القرن الثامن عشر الميلاديين.
|the Muslim doctors||their impact|significant impact||||||||||writings|Al-Razi|||||||||||centuries|||||no||||||the world knew|||||used||||the medicine|||||for six centuries|||full six||||||||||the Christian centuries
أما في ميدان الدراسات الجغرافية.
فقد برز المسلمون بروزا واضحا.
|emerged||prominently|
وفي زمن المأمون رسم الخوارزمي، ومساعدوه خريطة للسماء والأرض، وقاموا بمحاولة ناجحة لقياس محيط الكرة الأرضية، ثم صنع الإدريسي كرة سماوية وخريطة للعالم، وكان من أبرز ما وصل إليه أنه رسم خريطة للنيل، أبرز عليها منابع النيل الأصلية التي اكتشفها الأوروبيون بعد ذلك
||Al-Ma'mun||Al-Khwariz|and his assistants|map|the sky||they made||successful attempt||circumference of|||||Al-Idrisi||celestial sphere|and map|||||||||drew||of the Nile|highlighted||sources of||||discovered|||
Zur Zeit von Al-Ma'mun zeichneten Al-Khwarizmi und seine Assistenten eine Karte des Himmels und der Erde, und sie unternahmen einen erfolgreichen Versuch, den Umfang des Globus zu messen, dann fertigte Al-Idrisi eine Himmelskugel und eine an Weltkarte, und eines der herausragendsten Dinge, die er erreichte, war, dass er eine Karte des Nils zeichnete und darauf die ursprünglichen Quellen des Nils hervorhob, die später von den Europäern entdeckt wurden