Prepositions
前置詞
タイ語の前置詞は、英語と同様に、場所、時間、方向、および様式の関係を示しますが、独立した単語としてよりもむしろ動詞や名詞に付随する粒子のようにふるまうことが多いです。一般的なパターンは、関連する名詞または動詞の直後に前置詞を配置し、格または数の変化はありません。タイ語には屈折が欠けているため、同じ前置詞の単語が単数と複数のために適用され、文脈が正確な意味を通知します。
場所を表す際には、前置詞อยู่(yùu)がよく名詞の後に来て、「〜に」「〜の上に」などの意味を持つ。これは「存在する」ことも示すが、この役割では、物事の位置を示します。例えば:
โรงเรียน
อยู่
ตรงนั้น
(「学校は向こうにあります。」)
方向や場所への移動を示す際には、動詞の後にไป(bpai、「〜に行く」)やมา(maa、「〜に来る」)が使用され、時にその後に場所の名詞が来ます。
ไป
ตลาด
(「市場に行く。」)
มา
บ้าน
(「家に来る。」)
時を表す表現では、通常、時間の単語をอยู่または動詞の前または後ろに置き、独立した前置詞をよく用いません。しかし、「以前」または「後」を意味するには、タイ語ではก่อน (gòn) およびหลัง (lǎng)が使われ、これらは時間の名詞に続きます。
หนึ่งชั่วโมง
ก่อน
(「1時間前。」)
สองวัน
หลัง
(「2日後。」)
何かが行われる手段や教授を表す場合、前置詞ด้วย (dûay、「〜で」または「〜によって」)がagentまたは道具の後に来ます。
เขาเขียน
ด้วย
ปากกา
("彼はペンで書きます。")
同行を表現する際、「誰々と一緒に」といったときには、相手の名詞の前にกับ (gàp)が配置されます。
ไป
กับ
เพื่อน
("友達と行きます。")
いくつかの前置詞は動詞と組み合わせて、単一の単語として暗記される複合語を形成します。例えば、ร (rɔɔ、「待つ」) プラス ให้ (hâi、「させる」) は รอให้ (rɔɔ hâi、「待つ」) になり、เข้า (khâo、「入る」) プラス ไป は เข้าไป (khâo bpai、「入る」) となります。これらの複合語は動詞として振舞い、名詞の修飾子ではありません。
タイ語は前置詞を性別、数、格で変化させないため、前置詞がどの動詞または文脈と組み合わされるかを暗記することがマスターキーです。กิน (gin、「食べる」) を ที่ (thîi、「〜で」) と組み合わせ、さまざまな時間の単語とともに ก่อนおよびหลังを使って練習します。時間が経つにつれて、屈折のない前置詞のシンプルさが、空間的、時間的、道具的な関係を複雑にも関わらずわずかなたずねるために役立ちます。