Nouns

名詞

タイ語の名詞(คำนาม)は形は単純ですが、学習者が習得しなければならない分類詞と数量化システムを持ちます。タイ語の名詞は単数または複数を示すために語尾を変えません。同じ単語が「本」や「本も」を表し、どれだけの数の項目が意味されているかは文脈や追加の言葉によって理解されます。たとえば、「本」という単語は
หนังสือ
修飾子がない場合、書物に一冊または多くの冊数を指すことが、周囲の文章によって異なります。

特定の数を指定する必要がある場合、タイ語では数詞を名詞の前に配置し、分類詞を挿入します。分類詞(ลักษณนาม, láksà-náam)は名詞を形、機能、または固有の性質によって分類します。各カテゴリの名詞には独自の分類詞があり、それを省略するとフレーズが不完全に聞こえます。「本二冊」と言うには、数詞、分類詞、名詞を組み合わせます。
สอง เล่ม หนังสือ

เล่มは本やノートなどの製本された印刷物に使われる分類詞です。単にสองหนังสือと言おうとした場合、母語話者は何かが欠けていると感じるでしょう。

異なる種類の物体には異なる分類詞が使用されます。紙や皿のような平らな物体はแผ่น、ペンや木のような細長いアイテムはด้าม、乗り物はคัน、動物はตัวを取ります。したがって、
สาม แผ่น จาน
ห้า ตัว แมว

数量が理解されているか、または関連性がない場合は、数詞と分類詞を省略し、ひたすら文脈に依存します。単独のคำว่าแมวは、「猫」と「猫たち」の両方の意味になります。

タイ語の名詞は性別を示しません。คำว่า人は、男性、女性に関係なく「人」を意味し、子供や大人は同じ言葉を共有します。「1人」と表現するためには、数詞と分類詞の構成を使用します。
หนึ่ง คน

หนึ่งは「1」を意味し、คนは人の分類詞で、この構文は英語の不定冠詞「人」と同様に機能します。

所有はシンプルです。所有される物は最初に来て、次に「の」を表す particle ของ、そして所有者がきます。「私の車」は次の例のように言います。
รถ ของ ฉัน

ここでรถは「車」、ของは所有を示し、ฉันが「私」を意味します。

固有名詞(人、場所、組織の名称)は同じルールに従います。名前のสมชายは単数または複数の参照で変わらず、もしSomchaiファミリーを集団的に話す場合は、名前の前にครอบครัวを追加します。
ครอบครัว สมชาย

名詞を二つ以上列挙する場合、タイ語では คู่毁い、日 男女、五十 civilise関連など様々。
ข้าว กับ แกง

3つのアイテム、「魚エビ豚肉」であれば、単に‘คุณへの推奨’自分のことなども
ปลา กับ กุ้ง กับ หมู

基本名詞が形を変えないため、分類詞、数詞、文脈の手がかりを習得することで、正確な数量、所有、および一貫した信頼性のあるパターンでリストを表現できます。日常の物事を使った継続的な練習により、これらの構造が自然になるのが助かります。