Ginga Eiyuu Densetsu ( Legend of the Galactic Heroes ) Episode 87
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 87
新 銀河 帝国 皇帝 ラインハルト ・ フォン ・ ロー エン グラム は
しん|ぎんが|ていこく|こうてい||||えん|ぐらむ|
Kaiser Reinhard von Lohengramm of the New Galactic Empire
フェザーン 自治 領 に 続 い て 自由 惑星 同盟 を 併 呑 し
|じち|りょう||つづ|||じゆう|わくせい|どうめい||あわせ|どん|
had annexed both the autonomous Fezzan Domain and the Free Planets Alliance,
ほぼ 全 宇宙 を 手中 に 収め た
|ぜん|うちゅう||しゅちゅう||おさめ|
meaning nearly all of known space had fallen into his hands.
唯一 イゼルローン 要塞 に 立てこもって 抵抗 を 続ける
ゆいいつ||ようさい||たてこもって|ていこう||つづける
Kaiser Reinhard led his forces to Iserlohn Fortress, where Yang Wen-li's faction was holed up,
ヤン ・ ウェン リー 一 党 を 覆 滅 す べく
|||ひと|とう||おお|めつ||
イゼルローン 回廊 に 軍 を 進める カイザー ・ ラインハルト
|かいろう||ぐん||すすめる||
in order to force the sole remaining resistance to bow down before him.
激戦 の 末 に カイザー ・ ラインハルト は
げきせん||すえ||||
At the end of the fierce battle,
ヤン ・ ウェン リー と の 講和 の テーブル に つ こ う と する
|||||こうわ||てーぶる||||||
だが 2 人 の 会見 は 地球 教徒 の 残党 に よる
|じん||かいけん||ちきゅう|きょうと||ざんとう||
However, before the two could meet,
ヤン 暗殺 と いう 事態 の 前 に 頓挫 する
|あんさつ|||じたい||ぜん||とんざ|
which was carried out by remnants of the Church of Terra.
最大 の 好 敵 手 を 失った カイザー ・ ラインハルト は
さいだい||よしみ|てき|て||うしなった|||
Having lost his greatest rival, Kaiser Reinhard
失意 の うち に 軍 を 引き 新 帝都 フェザーン へ と 凱旋 し た
しつい||||ぐん||ひき|しん|ていと||||がいせん||
drew his forces back and returned triumphantly to the new Imperial capital of Fezzan.
カイザー ・ ラインハルト が 戦意 を 失った 今
|||せんい||うしなった|いま
As Kaiser Reinhard had now lost his fighting spirit,
当面 の 軍事 衝突 は 起こり 得 ず
とうめん||ぐんじ|しょうとつ||おこり|とく|
it seemed that an age of peace had come to the universe
宇宙 に 安寧 の 時代 が 訪れ た か に 見え た
うちゅう||あんねい||じだい||おとずれ||||みえ|
without the need for a military clash.
しかし 加速 を 続ける 歴史 は 停滞 を 許さ ず
|かそく||つづける|れきし||ていたい||ゆるさ|
However, the speeding flow of history would not allow for stagnation,
再び 銀河 に 動乱 の 気配 が 忍び寄って い た
ふたたび|ぎんが||どうらん||けはい||しのびよって||
and once more signs of upheaval began to creep into the galaxy.
宇宙 歴 800 年 新 帝国 歴 2 年 8 月
うちゅう|れき|とし|しん|ていこく|れき|とし|つき
新 帝都 フェザーン に 帰着 し た カイザー ・ ラインハルト は
しん|ていと|||きちゃく|||||
Having returned to the new Imperial capital of Fezzan,
宿敵 で あった ヤン ・ ウェン リー の 死 に よる 喪失 感 から
しゅくてき|||||||し|||そうしつ|かん|
Kaiser Reinhard rededicated himself to government affairs,
逃れよ う と し て いる が ごとく
のがれよ|||||||
再び 政務 に 精励 し 始め て い た
ふたたび|せいむ||せいれい||はじめ|||
as if trying to escape from the loss of his longtime rival Yang Wen-li.
新宮 殿 ルーヴェン ブルン 建設 計画 の 再開 は
しんぐう|しんがり|||けんせつ|けいかく||さいかい|
Could We not postpone the plan to construct the new palace, Löwebrunnen, for the moment?
今 は 見合わせ た ほう が よい の で は ない か ?
いま||みあわせ|||||||||
度重なる 出兵 が 国庫 に 負担 を かけ て いる こと で も ある し
たびかさなる|しゅっぺい||こっこ||ふたん|||||||||
The national treasury has been burdened by our repeated military expeditions,
皇帝 の 権威 と 権力 を 巨大 な 建造 物 に よって 象徴 さ せる
こうてい||けんい||けんりょく||きょだい||けんぞう|ぶつ|||しょうちょう||
and We don't wish to emulate the vices of the prior dynasty
前 王朝 の 悪癖 を 踏襲 しよ う と も 思わ ぬ
ぜん|おうちょう||あくへき||とうしゅう|||||おもわ|
by tying the kaiser's authority to such massive symbolic structures.
元々 余 が それほど 強く 望 ん だ もの で も ない し
もともと|よ|||つよく|のぞみ|||||||
In the first place, We don't so strongly desire it,
余 は 別に ホテル 暮らし でも 不都合 は ない
よ||べつに|ほてる|くらし||ふつごう||
as We see no harm in simply living in hotels.
お 言葉 で は ござい ます が
|ことば|||||
Be that as it may, if Your Majesty the Kaiser lives such a frugal lifestyle,
皇帝 陛下 が あまり に ご 質素 な 生活 を なさって は
こうてい|へいか|||||しっそ||せいかつ|||
臣下 の 者 たち が 余裕 ある 生活 を 送 れ ませ ぬ
しんか||もの|||よゆう||せいかつ||おく|||
your retainers will not have much flexibility in their living arrangements.
願わくば その あたり を ご 考慮 いただけ ます よう
ねがわくば|||||こうりょ|||
I pray that you take that into your consideration.
なるほど そう いう もの か
We see; so that's how it is.
分かった 少し 考えよ う は は あ
わかった|すこし|かんがえよ||||
Understood, we'll consider it.
政治 と 戦争 以外 の こと に
せいじ||せんそう|いがい|||
Outside of matters of politics and war, Reinhard was oddly ignorant,
奇妙 に 疎い ところ が ある ラインハルト は
きみょう||うとい|||||
その 意味 で は 普通 の 24 歳 の 青年 で あった
|いみ|||ふつう||さい||せいねん||
and in that way he was a normal 24-year-old man.
ロー エン グラム 伯爵 家 の 家名 を 継 い で より 4 年 7 ヵ 月
|えん|ぐらむ|はくしゃく|いえ||かめい||つ||||とし||つき
It had been four years and seven months
至 尊 の 冠 を 頭上 に 戴 い て より 1 年 あまり が 経過 し て いる が
いたる|とうと||かん||ずじょう||たい||||とし|||けいか||||
and just over a year since he had gained the crown of the kaiser,
その 間 征 戦 と 経 略 の 日々 に 埋めつくさ れ
|あいだ|すすむ|いくさ||へ|りゃく||ひび||うずめつくさ|
but the days had been filled with military expeditions and formulating stratagems,
人並み の 生活 感覚 など は 著しく 欠落 し て いる と 言わ ざる を 得 ない
ひとなみ||せいかつ|かんかく|||いちじるしく|けつらく|||||いわ|||とく|
and so it must be said that he was remarkably lacking in everyday common sense.
やはり フェザーン 回廊 の 両端 に
||かいろう||りょうたん|
Looking at things from a defensive point of view,
イゼルローン 要塞 クラス の 軍事 拠点 を 建設 する の が
|ようさい|くらす||ぐんじ|きょてん||けんせつ|||
constructing Iserlohn Fortress-class military bases at both ends of the Fezzan Corridor
帝都 防衛 の 観点 から も 最も 望ましい 形 と 考え ます
ていと|ぼうえい||かんてん|||もっとも|のぞましい|かた||かんがえ|
この よう な 嵐 の 夜 は 決まって あの 日 の こと を 思い出す
|||あらし||よ||きまって||ひ||||おもいだす
On stormy nights such as this,
早い もの だ あれ から 5 年 か
はやい|||||とし|
Time passes so quickly, and it's already been five years since then.
それ は 宇宙 歴 795 年
||うちゅう|れき|とし
It was April of Universal Calendar 795,
旧 帝国 歴 486 年 5 月 の こと で あった
きゅう|ていこく|れき|とし|つき||||
486 of the old Reich Calendar, of which he was speaking.
その 時 ミッターマイヤー は 軍 刑務所 に 不当 に 収監 さ れ て おり
|じ|||ぐん|けいむしょ||ふとう||しゅうかん||||
At that time, Mittermeyer's life was in danger,
生命 の 危機 に さらさ れ て い た
せいめい||きき||||||
as he was being unjustly held in a military prison.
民間 女性 を 暴行 と 略奪 の 揚げ句 に 殺害 し た 貴族 階級 の 部下 を
みんかん|じょせい||ぼうこう||りゃくだつ||あげく||さつがい|||きぞく|かいきゅう||ぶか|
This was because
その 場 で 処刑 し た こと が 問題 と さ れ た から で ある
|じょう||しょけい|||||もんだい|||||||
and he had executed him on the spot.
その 行為 自体 は 正当 な もの で あった が
|こうい|じたい||せいとう|||||
Though this action was justified, much to Mittermeyer's misfortune,
処刑 さ れ た 部下 が 当時 の 帝国 最大 の 権 門 で あった
しょけい||||ぶか||とうじ||ていこく|さいだい||けん|もん||
ブラウンシュヴァイク 公 の 一族 で あった こと が
|おおやけ||いちぞく||||
ミッターマイヤー の 不幸 で あった
||ふこう||
that of Duke Braunschweig.
その ミッターマイヤー を 救出 する ため に
|||きゅうしゅつ|||
親友 で ある ロイエンタール が 当時 実力 を つけ つつ あった
しんゆう|||||とうじ|じつりょく||||
ラインハルト ・ フォン ・ ミュ ー ゼル 大将 に 援助 を 求め た の で ある
|||||たいしょう||えんじょ||もとめ||||
卿 は 現在 の
きょう||げんざい|
What do you think of the current Goldenbaum Dynasty?
ゴールデン バウム 王朝 に つい て どう 思う ?
ごーるでん||おうちょう|||||おもう
それ は ラインハルト に とって
This was the third time
キルヒアイス 以外 の 第三者 に 対し て
|いがい||だいさんしゃ||たいし|
初めて 明かさ れ た 野望 の 一端 で あった
はじめて|あかさ|||やぼう||いったん||
それ に 対する ロイエンタ ー ル の 答え に 満足 し た ラインハルト は
||たいする|||||こたえ||まんぞく||||
ミッターマイヤー の 救出 を 約し た の で ある
||きゅうしゅつ||やくし||||
Reinhard pledged to rescue Mittermeyer.
毒殺 でも 恐れ て いる の か ね ?
どくさつ||おそれ|||||
Are you afraid that it's poisoned or something?
俺 は そんな 柔 弱 な 男 じゃ ない
おれ|||じゅう|じゃく||おとこ||
I'm not that weak of a man.
では なぜ 食事 を 残す の だ
||しょくじ||のこす||
Then why didn't you eat it?
太る と 女房 に 嫌わ れる
ふとる||にょうぼう||きらわ|
If I get fat, then my wife won't like me anymore.
フッ ロイエンタール が 任せろ と 請け合って くれ た から に は
|||まかせろ||うけあって|||||
最大 限 の 努力 を し て くれる こと は 疑い は ない
さいだい|げん||どりょく|||||||うたがい||
and I have no doubt that he'll give it his all.
だが …
Still...
はじめ まして ミッターマイヤー 少将 閣下
|||しょうしょう|かっか
Nice to meet you, Your Excellency Rear Admiral Mittermeyer.
私 は 内務 省 社会 秩序 維持 局 の 職員 で し て
わたくし||ないむ|しょう|しゃかい|ちつじょ|いじ|きょく||しょくいん|||
I'm a member of the Ministry of the Interior's Bureau for the Preservation of Public Security,
普段 は 共和 主義 者 ども や
ふだん||きょうわ|しゅぎ|もの||
and I'm usually in charge of interrogating
不 敬 罪 を 犯し た 者 ども の 取り調べ に 当たって おり ます
ふ|たかし|ざい||おかし||もの|||とりしらべ||あたって||
advocates of republicanism and people who've committed lese majeste.
取り調べ と 申し まし て も 麻酔 なし で 歯 を 抜 い たり
とりしらべ||もうし||||ますい|||は||ぬき||
I call it interrogation,
死な ない 程度 に 手足 の 肉 を そぎ取ったり と
しな||ていど||てあし||にく||そぎとったり|
そう いう 方面 の 技術 を もって 奉職 し て おる わけ です
||ほうめん||ぎじゅつ|||ほうしょく|||||
or flaying arms and legs just enough to not kill.
もっとも 私 自身 は この 技術 は
|わたくし|じしん|||ぎじゅつ|
I'd go so far as to brag that I've raised my craft to a type of art.
一 つ の 芸術 で ある と 自負 し て おり ます
ひと|||げいじゅつ||||じふ||||
その 辺 を 理解 し て くださる 方 も 大勢 いらっしゃい まし て
|ほとり||りかい||||かた||おおぜい|||
There are quite a few people who understand that,
時 に は こう し て 職場 以外 で 技量 の 披 瀝 を
じ||||||しょくば|いがい||ぎりょう||ひら|れき|
so there have been many cases where I've shown it off outside of the workplace.
求め られる こと が 多い の です よ
もとめ||||おおい|||
まあ 趣味 と 実益 と 申し ま しょ う か ハハハ …
|しゅみ||じつえき||もうし|||||
Well, maybe we should call it a hobby with a practical use.
趣味 の 部分 と し て は 身分 の 高い 方 ほど 素材 と し て 望ましい
しゅみ||ぶぶん|||||みぶん||たかい|かた||そざい||||のぞましい
And as a hobbyist, I'm always seeking high class materials.
普段 偉 そう に し て いる 人 が 私 の 前 で 泣き叫 ん で 助け を 請う
ふだん|えら||||||じん||わたくし||ぜん||なきさけ|||たすけ||こう
What I like most of all
その 姿 を 見る の が 何より も 楽しみ で
|すがた||みる|||なにより||たのしみ|
Though you're a commoner by birth,
その 点 平民 出身 で あり ながら
|てん|へいみん|しゅっしん|||
you reached the rank of rear admiral in the Imperial forces by the age of 27,
27 歳 で 帝国 軍 少将 の 地位 に ある よう な 方 は
さい||ていこく|ぐん|しょうしょう||ちい|||||かた|
最高 の 素材 と 言 え ま しょ う
さいこう||そざい||げん||||
so I'd say you're the best possible material.
ほら は いつ くばって 許し を 請え !
||||ゆるし||こえ
ほう 悲鳴 を 上げ られ ない の は さすが です な
|ひめい||あげ|||||||
Oh, you didn't cry out.
貴族 の 若 さま や 坊 ちゃ ま 方 と は もの が 違う
きぞく||わか|||ぼう|||かた|||||ちがう
You're completely different from those spoiled young noblemen.
だが それ だけ 楽しみ も 多い と いう もの です
|||たのしみ||おおい||||
Still, that only makes this all the more exciting.
門 地 も なし に 20 代 で 提督 と 呼ば れる よう な 方 が
もん|ち||||だい||ていとく||よば||||かた|
It will be so sweet to see the moment
いつ 自尊心 を かなぐり捨て て 助け て くれ と わめき 立てる か
|じそんしん||かなぐりすて||たすけ|||||たてる|
this man without any lineage who's called "admiral" in his 20s
その 一変 する 瞬間 が それ は 甘美 な もの な の です よ
|いっぺん||しゅんかん||||かんび||||||
casts aside his self-respect and cries out to be saved.
理解 し て いた だ け ます かな ?
りかい|||||||
Don't you understand that?
よく しゃべる 奴 だ な
||やつ||
You talk too much.
減らず口 を !
へらずぐち|
卑しい 平民 に ふさわしい 戦い ぶり だ な
いやしい|へいみん|||たたかい|||
That's a fighting style fitting for a lowly commoner.
これ は 若 さま 方
||わか||かた
Ah, young masters,
この よう な 卑しい 場所 に わざわざ お 運び に なら ず と も
|||いやしい|ばしょ||||はこび|||||
you needn't go out of your way to visit such a vulgar place as this.
フッ なかなか 優遇 さ れ て いる で は ない か
||ゆうぐう||||||||
ミッターマイヤー 少将
|しょうしょう
豚 の くせ に 人間 の 言葉 を しゃべる な よ
ぶた||||にんげん||ことば||||
Pigs shouldn't try to use human words.
人間 の ほう が 赤面 する から な
にんげん||||せきめん|||
You'll make us humans blush, after all.
この !
どう だ 思い知った か
||おもいしった|
Well, have you learned your lesson?
礼儀 知ら ず の 平民 が いい ざま だ な
れいぎ|しら|||へいみん|||||
That's a fitting state for an ill-bred commoner!
誰 が 思い知る か
だれ||おもいしる|
Who are you saying learned a lesson?!
貴 様 に 本物 の 誇り が ある なら
とうと|さま||ほんもの||ほこり|||
If you really have any pride,
俺 の 手錠 を 外し て 五 分 の 条件 で やり合って みろ
おれ||てじょう||はずし||いつ|ぶん||じょうけん||やりあって|
take off these handcuffs and try having it out with me for five minutes.
それとも 怖い か 怖い の だ ろ う
|こわい||こわい||||
Or are you scared?
臆病 者 め 先祖 の 勇 名 が 泣く ぞ
おくびょう|もの||せんぞ||いさみ|な||なく|
You coward, you bring disgrace to your ancestors.
よし 平民 め 望み を 叶え て やる
|へいみん||のぞみ||かなえ||
All right, commoner, I'll grant your wish.
誰 か 奴 の 手錠 を 外し て やれ
だれ||やつ||てじょう||はずし||
Someone, take off his handcuffs!
いや … しかし …
貸せ
かせ
さあ これ で もう 文句 は 言わ せ ん ぞ
||||もんく||いわ|||
There, now you can't have any complaints.
確か に な 文句 は 言わ ん よ 卿 は 立派 だ
たしか|||もんく||いわ|||きょう||りっぱ|
I certainly don't.
撃ち 殺せ ! そい つ を 殺し て しまえ !
うち|ころせ||||ころし||
Shoot him dead! Kill him!
き … 貴 様 ミュー ゼル
|とうと|さま||
Y-you bastard, Müsel!
思え ば あの 嵐 の 夜 に ロイエンタ ー ル が 訪ね て こ なけ れ ば
おもえ|||あらし||よ||||||たずね|||||
Thinking on it, if Reuenthal hadn't visited on that stormy night,
我ら 4 人 の 紐 帯 は 生まれ なかった 卿 ら と の 出会い が
われら|じん||ひも|おび||うまれ||きょう||||であい|
the connection between the four of us would never have been born.
余 に 大地 の 軛 から の 離脱 を 決意 さ せ た の だ
よ||だいち||くびき|||りだつ||けつい|||||
ブラウンシュヴァイク 公 ら の 差し金 と
|おおやけ|||さしがね|
当時 の 軍 幹部 ども の 厄介 払い で
とうじ||ぐん|かんぶ|||やっかい|はらい|
as well as the military leadership of the time trying to drive off a nuisance,
我々 は まとめ て 最 前線 に 送ら れ た
われわれ||||さい|ぜんせん||おくら||
We were sent to the front line.
だが それ は 結果 的 に
|||けっか|てき|
But in effect, that simply gave Us a place to build up Our military accomplishments.
我ら に 武 勲 を 立てる 場 を 与え て くれる もの だった
われら||ぶ|いさお||たてる|じょう||あたえ||||
惑星 レグニッツァ 上空 の 遭遇 戦
わくせい||じょうくう||そうぐう|いくさ
Thanks to Our brilliant deeds and ability
そして 第 4 次 ティア マト 会戦 と
|だい|つぎ|||かいせん|
shown in the battle in the skies of Legnica and the Fourth Battle of Tiamat,
か くかく たる 武 勲 を 挙げ た 我ら の 実力 を
|||ぶ|いさお||あげ||われら||じつりょく|
軍 の 上層 部 も 認め ざる を 得 なく なり
ぐん||じょうそう|ぶ||みとめ|||とく||
the military elite had no choice but to acknowledge Us,
余 は ロー エン グラム 伯爵 家 の 門 地 と 上級 大将 の 位 を 手 に 入れ た
よ|||えん|ぐらむ|はくしゃく|いえ||もん|ち||じょうきゅう|たいしょう||くらい||て||いれ|
so We were given the Lohengramm family name and the rank of senior admiral.
それ は 現在 に 至る 階 梯 を のぼる 大きな 一 歩 だった
||げんざい||いたる|かい|はしご|||おおきな|ひと|ふ|
That was the great first step towards the rank We hold now.
余 と キルヒアイス の 力 だけ で は 今日 の 新 帝国 は なかった で あ ろ う
よ||||ちから||||きょう||しん|ていこく||||||
With just the power of Kircheis and Ourself, the new empire of today would not exist.
身 に 余る お 言葉 です
み||あまる||ことば|
I'm unworthy of those words.
我が 友 の 分 も 合わせ て お 礼 申し上げ ます
わが|とも||ぶん||あわせ|||れい|もうしあげ|
Allow me to give my thanks on behalf of my friend as well.
嵐 は
あらし|
This storm...
いつ まで 続く の で あ ろ う な
||つづく||||||
How long shall it continue?
新 帝国 の 首都 たる フェザーン から
しん|ていこく||しゅと|||
On the former Alliance capital of Heinessen,
5000 光年 を 隔て た 旧 同名 首都 星 ハイネ セン に おい て は
こうねん||へだて||きゅう|どうめい|しゅと|ほし||||||
some 5000 light years from the new Imperial capital of Fezzan,
カイザー ・ ラインハルト の 全権 代理人 で ある
|||ぜんけん|だいりにん||
Kaiser Reinhard's viceroy,
ノイエ ・ ラント 総督 オスカー ・ フォン ・ ロイエンタール に よる
||そうとく|||||
Neue Land Governor-General Oskar von Reuenthal,
施政 が 始まって いる
しせい||はじまって|
had begun his administration.
ロイエンタール が 単なる 武人 で は なく
||たんなる|たけと|||
No one doubted at the time that Reuenthal was no simple soldier,
有能 で 強力 な 行政 官 で も ある こと は
ゆうのう||きょうりょく||ぎょうせい|かん|||||
当時 誰 も 疑う 者 は い なかった
とうじ|だれ||うたがう|もの|||
but also a capable and powerful administrator.
まず 彼 は 522 万 6400 名 に 達する
|かれ||よろず|な||たっする
To start with,
ノイエ ラント 治安 軍 の 指揮 権 を 握って おり それ を 背景 に
||ちあん|ぐん||しき|けん||にぎって||||はいけい|
いくら でも 武 断 的 な 行政 を 断行 し 得 た に も かかわら ず
||ぶ|だん|てき||ぎょうせい||だんこう||とく|||||
柔軟 で 弾力 性 に 富 ん だ 施政 を 行って い た
じゅうなん||だんりょく|せい||とみ|||しせい||おこなって||
it was a government rich in flexibility and adaptability.
ああ …
民主 共和 政 と やら の 迂遠 さ は しばしば 民衆 を いらだた せる
みんしゅ|きょうわ|まつりごと||||うえん||||みんしゅう|||
The roundabout nature of democratic republicanism often irritates the people.
迅速 さ と いう 一 点 で 奴 ら を 満足 さ せ れ ば
じんそく||||ひと|てん||やつ|||まんぞく||||
As long as we satisfy them with our streamlining,
民主 共和 政 と やら に こだわる こと は ある まい
みんしゅ|きょうわ|まつりごと||||||||
they won't really care about democratic republicanism.
ロイエンタール の 政治 感覚 が 非凡 で あった 一例 は
||せいじ|かんかく||ひぼん|||いちれい|
それ まで 自由 惑星 同盟 の 統治 下 に あって 放置 さ れ て き た
||じゆう|わくせい|どうめい||とうち|した|||ほうち|||||
he drastically corrected the countless injustices
いく つ か の 不 公正 を ドラスティック に 是正 し た こと で ある
||||ふ|こうせい||||ぜせい|||||
that remained from the reign of the Free Planets Alliance.
古い 権力 体制 下 に おける 腐敗 を 弾劾 する こと は
ふるい|けんりょく|たいせい|した|||ふはい||だんがい|||
Denouncing the corruption of the old political order
新 体制 に とって は 自己 の 正義 を 宣伝 する 絶好 の 材料 で あった
しん|たいせい||||じこ||せいぎ||せんでん||ぜっこう||ざいりょう||
is the best propaganda material for a new order to proclaim its justice.
反 政府 勢力 や ジャーナリズム に 指弾 さ れ ながら
はん|せいふ|せいりょく||じゃーなりずむ||しだん|||
More than 600 special interest politicians
法 の 摘発 を 受け ず に き た 利権 政治 家 や 汚職 官僚
ほう||てきはつ||うけ|||||りけん|せいじ|いえ||おしょく|かんりょう
who had dodged the law while being criticized by anti-government groups and journalists,
軍需 産業 経営 者 など 600 人 余り が 総督 府 の 手 で 一網打尽 に 逮捕 さ れ
ぐんじゅ|さんぎょう|けいえい|もの||じん|あまり||そうとく|ふ||て||いちもうだじん||たいほ||
as well as corrupt bureaucrats and defense contractors,
民衆 は 快 哉 の 声 を 上げ た もの で ある
みんしゅう||こころよ|や||こえ||あげ||||
which was met with the joyous cheers of the people.
一方 で 報道 管制 など は 行わ ず
いっぽう||ほうどう|かんせい|||おこなわ|
At the same time they did not exercise journalistic control,
不 敬 罪 を 唯一 の 例外 と し て 言論 の 自由 も 保障 し た
ふ|たかし|ざい||ゆいいつ||れいがい||||げんろん||じゆう||ほしょう||
and held lese majeste as the only exception to their promise of freedom of speech.
そんな 中 ノイエ ・ ラント 総督 府 高等 参事 官 と し て
|なか|||そうとく|ふ|こうとう|さんじ|かん|||
It was among all of this that Neue Land Generalgouvernement's
ヨブ ・ トリューニヒト が 着任 し た の で ある
|||ちゃくにん|||||
Senior Counsel Job Trunicht arrived to take up his post.
かつて トリューニヒト が 元首 を 務め た
|||げんしゅ||つとめ|
Trunicht had already lost his sovereignty over the Free Planets Alliance,
自由 惑星 同盟 は 既に なく
じゆう|わくせい|どうめい||すでに|
その 瓦 解 を 軍事 面 で 最後 まで 支え 続け た
|かわら|かい||ぐんじ|おもて||さいご||ささえ|つづけ|
and those who continued to support the military until the bitter end,
アレクサンドル ・ ビュコック ヤン ・ ウェン リー の 両 元帥 も
||||||りょう|げんすい|
Marshals Alexander Bewcock and Yang Wen-li, were already gone from this world.
この世 に ない に も かかわら ず
このよ||||||
トリューニヒト だけ が 傷つく こと なく 生き残り
|||きずつく|||いきのこり
再び 故国 の 土 を 踏 ん だ の で ある
ふたたび|ここく||つち||ふ|||||
and once more set foot on his native land.
当然 の こと ながら ジャーナリズム は 攻撃 の 矛先 を
とうぜん||||じゃーなりずむ||こうげき||ほこさき|
While this much should be obvious, the journalists focused the brunt of their attack on Trunicht.
トリューニヒト に 向ける こと に なる
||むける|||
どの ツラ 下げ て ここ へ やって き た 祖国 を 枯れ 死 さ せ た 宿り木 が
||さげ|||||||そこく||かれ|し||||やどりぎ|
No matter what sort of face you put on when coming here,
ロイエンタール 元帥 は 銀河 帝国 で 随一 の 重臣
|げんすい||ぎんが|ていこく||ずいいち||じゅうしん
Marshal Reuenthal, you're the foremost chief vassal of the Galactic Empire,
そして 最高 の 名将 で いらっしゃる
|さいこう||めいしょう||
and also its greatest commander.
私 ごとき が 貧しい 知恵 を お 貸し する 必要 など
わたくし|||まずしい|ちえ|||かし||ひつよう|
I'm sure you'll have no need to borrow the meager wisdom of someone like myself,
ござい ませ ん でしょ う が 閣下 の お 役 に 立てる の は
||||||かっか|||やく||たてる||
光栄 の いたり です
こうえい|||
この 時 ロイエンタール は
|じ||
At that time,
トリュ ー ニヒト の 巧 言 令 色 の 底 に たゆ たう 危険 な もの の 影 を 察知 し た
||||こう|げん|れい|いろ||そこ||||きけん||||かげ||さっち||
少なくとも ロイエンタール 自身 は そう 思った
すくなくとも||じしん|||おもった
Or at the very least, Reuenthal thought so.
トリューニヒト を 監視 し て おけ
||かんし|||
俺 が 思う に 奴 は 何 か よから ぬ こと を たく らん で いる
おれ||おもう||やつ||なん|||||||||
I think he's plotting some sort of wrongdoing.
ご 命令 と あれ ば そう いたし ます が
|めいれい|||||||
As you order, sir,
トリュ ー ニヒト など に 拘泥 なさる 必要 は ない の で は あり ます まい か
|||||こうでい||ひつよう|||||||||
but there's no need to pay such heed to someone like Trunicht, is there?
それ は 俺 も 承知 し て いる だ が 視点 を 変え て 考え て みろ
||おれ||しょうち||||||してん||かえ||かんがえ||
I realize that as well,
ヤン ・ ウェン リー は 倒れ た が 奴 は 生き て いる
||||たおれ|||やつ||いき||
恐らく 奴 は 宿主 を 次々 と 食い潰し て いく 種類 の 宿り木 だ
おそらく|やつ||やどぬし||つぎつぎ||くいつぶし|||しゅるい||やどりぎ|
He's most likely the sort of parasitic plant that devours its hosts one after another.
生き て いる 限り は な なる ほど
いき|||かぎり||||
At least while he's still alive.
閣下 あるいは 無用 の 言 か と は 存じ ます が
かっか||むよう||げん||||ぞんじ||
ご 注意 を 喚起 し て おき たい こと が あり ます
|ちゅうい||かんき||||||||
but there's something I wish to warn you about.
言って みろ 卿 が 俺 の 補佐 役 と なって 以来
いって||きょう||おれ||ほさ|やく|||いらい
Speak, then.
無用 の こと を 聞か さ れ た 覚え は ない が
むよう||||きか||||おぼえ|||
I don't recall hearing you say anything unneeded.
はっ
トリューニヒト ごとき と 閣下 の 御 身 と を
|||かっか||ご|み||
You mustn't consider someone like Trunicht to be the same as yourself, Your Excellency.
どう か お 引き換え に なり ませ ん よう
|||ひきかえ|||||
閣下 は ロー エン グラム 王朝 の 重鎮 と し て 帝国 を 支える 御 身
かっか|||えん|ぐらむ|おうちょう||じゅうちん||||ていこく||ささえる|ご|み
You are a leader who supports the Lohengramm Dynasty,
ご 自重 ください ます よう 切に 望む ところ で あり ます
|じちょう||||せつに|のぞむ||||
so I fervently ask that you hold yourself in higher esteem.
自重 し た から こそ トリューニヒト を 監視 さ せる の だ
じちょう|||||||かんし||||
だが 忠告 は ありがたく 受け て おこ う
|ちゅうこく|||うけ|||
but I'm grateful for your advice.
はっ そもそも 明敏 で あら せ られる カイザー が
||めいびん||||||
トリューニヒト など を 信任 さ れ た もう
|||しんにん||||
その こと こそ が 小 官 に は 不思議 で なり ませ ん
||||しょう|かん|||ふしぎ||||
小 官 ごとき 凡人 に は 考え も つか ない
しょう|かん||ぼんじん|||かんがえ|||
He may have some deeper thoughts here that someone as mediocre as myself cannot grasp...
ご 深 慮 が お あり な の かも しれ ませ ん が
|ふか|おもんぱか||||||||||
そう で は ある まい は ?
That's not it.
カイザー とて トリューニヒト の よう な 男 が
||||||おとこ|
There's no doubt that the kaiser sees the existence of a man like Trunicht as unforgivable.
存在 する だけ でも 許 せ ない に 違いない
そんざい||||ゆる||||ちがいない
だが いかに 専制 国家 と は いえ
||せんせい|こっか|||
However, even if this is an autocracy,
嫌い だ から と いう 理由 だけ で 殺す わけ に も いか ぬ
きらい|||||りゆう|||ころす|||||
he cannot have the man killed just because he doesn't like him.
せいぜい 生き 恥 を さらさ せ 旧 同盟 市民 に 対する
|いき|はじ||||きゅう|どうめい|しみん||たいする
The most he can do is have Trunicht expose himself to ridicule
帝国 の 盾 と し て 使 お う と いう の で あ ろ う
ていこく||たて||||つか|||||||||
and act as the Empire's shield against the former Alliance citizens.
だが トリューニヒト を 勝手 に 殺す わけ に いか ぬ の は
|||かって||ころす||||||
Still, I can't just go and kill Trunicht myself, either.
俺 とて 同じ こと 陛下 の お 考え は ともかく
おれ||おなじ||へいか|||かんがえ||
オーベル シュタイン あたり は 俺 に トリューニヒト を 害さ せ て
||||おれ||||がいさ||
someone like Oberstein may use Trunicht to harm me,
その 上 で 責任 を 問う て くる ぐらい の こと は やる かも しれ ん
|うえ||せきにん||とう||||||||||
閣下 ?
かっか
Your Excellency?
いずれ に せよ トリューニヒト は カイザー より 勅 任 を こうむった 男
|||||||ちょく|にん|||おとこ
At any rate, Trunicht has an appointment from the kaiser himself.
罪 あり と し て も 俺 が 一存 で 処 断 する わけ に は いか ぬ
ざい||||||おれ||いちぞん||しょ|だん||||||
Even if he's guilty, I cannot pass judgment on him at my own discretion.
さしあたり 監視 を 怠る な
|かんし||おこたる|
For the time being, we mustn't be negligent in keeping our eyes on him.
そう 長い 期間 が 必要 と も 思え ぬ が
|ながい|きかん||ひつよう|||おもえ||
I don't think it will need to be for long, but at least for now.
とりあえず の こと だ はっ
ん ? あ !
エヴァ ! あ …
Eva!
ウォルフ あなた お 元気 で し た ?
|||げんき|||
あまり 元気 で は ない よ
|げんき||||
Not well at all,
エヴァ の 料理 を 長い こと 食べ られ なかった から な
||りょうり||ながい||たべ||||
because I haven't tasted your cooking in so long.
味覚 の 水準 が 低 下し て しまった よ
みかく||すいじゅん||てい|くだし|||
My sense of taste is failing.
まあ その 代わり
||かわり
My, it seems your skill at flattery has risen to compensate.
お世辞 の 水準 は 上昇 なさった みたい ね
おせじ||すいじゅん||じょうしょう|||
ミッターマイヤー 夫妻 に とって およそ 1 年 ぶり の 再会 で あった
|ふさい||||とし|||さいかい||
This was the first reunion for the Mittermeyers in roughly a year.
エヴァンゼリン ・ ミッターマイヤー は 夫 に 伴わ れ て
|||おっと||ともなわ||
After arriving on Fezzan, Evangeline Mittermeyer accompanied her husband
フェザーン に 到着 し た その 足 で
||とうちゃく||||あし|
大本営 に カイザー ・ ラインハルト を 訪ね た
だいほんえい|||||たずね|
to the Imperial Headquarters in order to visit Kaiser Reinhard.
フラウ ・ ミッターマイヤー よく 来 て くださった
|||らい||
Thank you for coming, Frau Mittermeyer.
あなた の ご 主人 は 余 に とって 信頼 に 値する 戦友 だ
|||あるじ||よ|||しんらい||あたいする|せんゆう|
Your husband is a war comrade of Ours in whom We have great confidence.
ご 主人 を 旗 下 に 持ち 得 た こと は 余 の 幸福 だ と 思って いる
|あるじ||き|した||もち|とく||||よ||こうふく|||おもって|
We feel deeply blessed to have him serving under Our command.
恐れ入り ます 陛下
おそれいり||へいか
主人 に とって は 陛下 の もと に ある こと が
あるじ||||へいか||||||
I know that it's the greatest joy of my husband's life to serve under you.
人生 で 最大 の 幸福 だ と 存じ ます
じんせい||さいだい||こうふく|||ぞんじ|
その 会見 は ラインハルト の ほう から 望 ん だ もの で あった
|かいけん||||||のぞみ|||||
This audience was requested by Reinhard himself.
その 前夜 またしても ラインハルト の 発 熱 が あり
|ぜんや||||はつ|ねつ||
心配 し た ヒルダ ら の 側近 は 中止 を 勧め た が
しんぱい||||||そっきん||ちゅうし||すすめ||
so Hilda and his other close associates advised that he call it off.
朝 に なって 熱 が 下がった ラインハルト が 希望 を 通し た もの で あった
あさ|||ねつ||さがった|||きぼう||とおし||||
However, as the fever had receded by morning, things went as he wished.
最初 は やや ぎこちなく 始まった 談話 も 急速 に 親和 を 深め
さいしょ||||はじまった|だんわ||きゅうそく||しんわ||ふかめ
This conversation started off a little awkwardly at first,
ラインハルト は ミッタ ー マイヤ ー 夫妻 と の 時間 の 共有 を 好ましい もの に 思い
||||||ふさい|||じかん||きょうゆう||このましい|||おもい
and Reinhard found his time with the Mittermeyers quite agreeable,
2 人 の なれ 初め や 結婚 の 事情 に つい て 聞い た 話 の 数々 を 楽し ん だ
じん|||はじめ||けっこん||じじょう||||ききい||はなし||かずかず||たのし||
and had great fun asking them countless questions
で その 時 ミッターマイヤー 元帥 は どんな 花 を 持っていった の だ ?
||じ||げんすい|||か||もっていった||
So, what sort of flowers did Marshal Mittermeyer bring at that time?
あ … いや
それ が お 恥ずかしい 次第 で ござい まし て …
|||はずかしい|しだい||||
Well, those were very embarrassing circumstances.
すぐ そこ だ 車 を 使う まで も ある まい
|||くるま||つかう||||
そう いえ ば 俺 が エヴァ と 結婚 し た の は 24 の 時 だった が
|||おれ||||けっこん||||||じ||
Come to think of it, I was 24 when I married you,
陛下 も 今年 24 歳 に お なり に なった
へいか||ことし|さい|||||
and this year His Majesty is 24 as well.
その 気 が お あり なら 陛下 の 周囲 は 花園 も 同様 な の に な
|き|||||へいか||しゅうい||はなぞの||どうよう||||
もったいない こと だ
What a waste...
マリーン ドルフ 伯爵 の ご 令嬢 の こと ?
||はくしゃく|||れいじょう||
Do you mean Count Mariendorf's daughter?
彼女 だけ と も 限ら ない が ね
かのじょ||||かぎら|||
Not just her.
むろん 俺 に その 権限 が あったら
|おれ|||けんげん||
Of course, if I had the authority,
やはり 彼女 を 皇妃 に なさる よう カイザー に 申し上げる だ ろ う が
|かのじょ||こうきさき||||||もうしあげる||||
俺 は 単なる 軍人 だ
おれ||たんなる|ぐんじん|
I'm just a simple soldier.
政治 や カイザー の 私生活 に まで 気 を 病 ん で い て は 際限 が ない
せいじ||||しせいかつ|||き||びょう||||||さいげん||
It's outside my bounds to worry about things like politics or the kaiser's private life.
俺 は ただ 陛下 の ご 命令 を 忠実 に
おれ|||へいか|||めいれい||ちゅうじつ|
I simply need to focus on carrying out His Majesty's orders faithfully and completely.
完璧 に 遂行 する こと だけ を 考え て い れ ば いい の だ
かんぺき||すいこう|||||かんがえ|||||||
さあ あそこ が これ から の 新居 だ
||||||しんきょ|
Well then, that's our new home.
小さな 家 だ が 大本営 に も 近い し 2 人 で 住む に は 十 分 だ ろ う
ちいさな|いえ|||だいほんえい|||ちかい||じん||すむ|||じゅう|ぶん|||
It may be small, but it's close to Imperial Headquarters,
ええ
Yes!
そう だ それ だけ を 考えよ う
|||||かんがえよ|
それ で いい の だ よ な ? ロイエンタール
That's enough, right, Reuenthal?
あなた 急ぎ ま しょ 嵐 が 来る わ
|いそぎ|||あらし||くる|
Let's hurry, Dear, a storm's coming.
あの 時 は ミッターマイヤー が い て
|じ|||||
At that time, Mittermeyer, and Reuenthal,
ロイエンタール が い て
キルヒアイス が い た
and Kircheis were there.
この 時 の オスカー ・ フォン ・ ロイエンタール は
|じ|||||
At this time, Oskar von Reuenthal was the second greatest power in the galaxy.
いわば 宇宙 第 2 の 実力 者 で あった
|うちゅう|だい||じつりょく|もの||
帝国 中央 の 兵 権 が オーベル シュタイン
ていこく|ちゅうおう||つわもの|けん|||
The central military of the Empire's authority was split between Marshals Oberstein and Mittermeyer,
ミッターマイヤー 両 元帥 に 二 分 さ れ て いる こと を 考える と
|りょう|げんすい||ふた|ぶん|||||||かんがえる|
ノイエ ・ ラント に 限定 さ れ て いる と は いえ
|||げんてい|||||||
so even though it was limited to Neue Land, Reuenthal's dictatorial authority
ロイエンタール の 軍事 独裁 権力 は
||ぐんじ|どくさい|けんりょく|
帝国 の 重臣 たち の 中 に あって 最強 かつ 最大 の もの で あった
ていこく||じゅうしん|||なか|||さいきょう||さいだい||||
made him the greatest and strongest of the Empire's chief vassals.
この 強大 な 権限 と 実力 と が いずれ の 方向 を 志向 する か
|きょうだい||けんげん||じつりょく|||||ほうこう||しこう||
At this time, even Reuenthal himself was uncertain
この 段階 に おい て は
|だんかい||||
as to where this great power and ability would be aimed.
ロイエンタール 自身 に すら 明瞭 で は なかった
|じしん|||めいりょう|||
全 人類 の うち ほんの 一握り が
ぜん|じんるい||||ひとにぎり|
Iserlohn Fortress has become a place held by only a small handful out of the whole of humanity.
立てこもる 場所 と なって しまった イゼルローン 要塞
たてこもる|ばしょ|||||ようさい
そこ は まさに 宇宙 の 辺境 と 言って よかった
|||うちゅう||へんきょう||いって|
It could truly be called the frontier of the galaxy.
だが ユリアン は むしろ 辺境 に 身 を 置く こと の 誇り を 胸 に
||||へんきょう||み||おく|||ほこり||むね|
However, Julian holds that fact proud in his heart,
苦難 の 道 を 歩み だ そう と し て い た
くなん||どう||あゆみ|||||||
and begins walking down an uncertain path.
次回 「 銀河 英雄 伝説 」 第 88 話 「 辺境 にて 」
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし|へんきょう|
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ
Another page turns in the history of the galaxy.