Hellsing Ultimate Episode 4 (2)
Hellsing Ultimate Episode 4 (2)
アー カード と も あ ろ う 男 が ―
|かーど||||||おとこ|
Why would you of all people do something so out of character?
なぜ そんな 柄 に も ない こと を ?
||え|||||
( アー カード ) やつ は 自ら の 道程 を ―
|かーど|||おのずから||どうてい|
It was her decision.
自分 の 意志 で 取捨 決定 し た
じぶん||いし||しゅしゃ|けってい||
She chose her own path.
あいつ の 家族 は ?
||かぞく|
What about her family?
い ない 孤児 だ
||こじ|
She doesn't have any. She's an orphan.
そんな ところ だ ろ う さ
I figured.
あいつ は 見かけ や 表面 上 な ん ぞ より
||みかけ||ひょうめん|うえ||||
She's much more interesting than she looks.
ずっと 面白い 女 だ
|おもしろい|おんな|
上官 や 同僚 が 続々 と グール 化 し て いく 死 の 村落
じょうかん||どうりょう||ぞくぞく|||か||||し||そんらく
自分 を レイプ し て 殺 そ う と する 吸 血 鬼
じぶん||れいぷ|||ころ|||||す|ち|おに
A vampire was trying to rape and kill her.
魔女 の 釜 の 底 の よう な 地獄
まじょ||かま||そこ||||じごく
It was a hell like the bottom of a witch's cauldron.
そこ で やつ は 何 を し 何 を 選択 し た か
||||なん|||なん||せんたく|||
And what did she do? What did she choose?
“ 諦め ” が 人 を 殺す
あきらめ||じん||ころす
Giving up is what kills people.
諦め を 拒絶 し た 時
あきらめ||きょぜつ|||じ
Those who refuse to give up are entitled to trample upon humanity.
人間 は 人道 を 踏破 する 権利 人 と なる の だ
にんげん||じんどう||とうは||けんり|じん||||
( ウォルター ) フフフ …
あと は 血液 さえ 飲 ん で くれ れ ば いい か ?
||けつえき||いん|||||||
Now all she needs to do is drink blood, right?
( アー カード ) 飲む さ 飲む と も
|かーど|のむ||のむ||
She'll drink.
必ず 飲む
かならず|のむ
She'll definitely drink.
( セラス の ため 息 )
|||いき
( セラス の せきこみ )
( インテグラ ) なぜ 飲ま ない ? 血 を
||のま||ち|
Why don't you drink blood?
お前 は もう 人間 で は ない
おまえ|||にんげん|||
You're not human anymore.
吸 血 鬼 な の だ よ セラス
す|ち|おに|||||
You're a vampire, Seras.
ハァ ハァ …
でも あの その …
But, um, it's just...
( 切る 音 ) ( セラス ) う っ え えっ
きる|おと|||||
イ … インテグラ 様
||さま
Integra!
フフフ …
指 を 切って しまった
ゆび||きって|
I cut my finger.
ばい菌 でも 入ったら 事 だ なめ て くれ
ばいきん||はいったら|こと||な め||
I don't want it to get infected.
( セラス ) えっ … ( インテグラ ) フフフ …
えっ あ … あの …
But, um...
( インテグラ ) なめろ 命令 だ
||めいれい|
Lick it. That's an order.
う … ハァ …
ハッ
ああ …
( セラス の 荒い 息 )
||あらい|いき
セラス 間違って も かみつ い て くれる な よ
|まちがって|||||||
Seras, whatever you do, don't bite.
( セラス ) ハァ …
( インテグラ ) 正真 正銘 純度 100 % の 処女 の 血 だ
|しょうしん|しょうめい|じゅんど||しょじょ||ち|
It's genuine, 100 percent pure virgin blood.
いくらか でも 楽 に なった か ?
||がく|||
You feel any better?
あの … その … すみません
Uh, but...
( インテグラ ) 装備 を 調え て 待機 しろ
|そうび||ととのえ||たいき|
Prepare your gear and standby for action.
ウェールズ 沖 にて 空母 イーグル と の 連絡 が 途絶え た
|おき||くうぼ||||れんらく||とだえ|
We've lost contact with our aircraft carrier Eagle off the coast of Wales.
恐らく や つら だ
おそらく|||
It's probably them.
は … はい ヤ … ヤー
Y-Yes, sir!
( アンデルセン ) 情報 は まるで ―
あんでるせん|じょうほう||
We're leaking information to them like a sieve.
ザル の よう に 連中 に 筒抜け な の でしょ う ね
ざる||||れんちゅう||つつぬけ|||||
もう 4 度 も 吸 血 鬼 信奉 者 の 襲撃 を 受け まし た
|たび||す|ち|おに|しんぽう|もの||しゅうげき||うけ||
I've already been attacked by their vampire faithful four times.
( マクスウェル ) 連中 と の 内通 者 は 世界 中 に いる
|れんちゅう|||ないつう|もの||せかい|なか||
They have informants all across the world.
そこ に も 英国 に も バチカン に も
|||えいこく|||ばちかん||
Over there, in Britain, in the Vatican.
恐らく あの 円卓 の 中 に も な
おそらく||えんたく||なか|||
They probably even had one at the round table.
くそ 虫 ども め …
|ちゅう||
They are the scum of the earth.
( アンデルセン ) 問題 は 肝心 の 吸 血 鬼 ども が ―
あんでるせん|もんだい||かんじん||す|ち|おに||
The question is, what are these vampires going to do?
何 を やろ う と し て いる か です な
なん||||||||||
( マクスウェル ) 連中 の 目的 は 英国 だ フンッ
|れんちゅう||もくてき||えいこく||
They have their sights set on England.
( アンデルセン ) マクスウェル
あんでるせん|
It's turned out just as you planned, Maxwell.
あなた の もくろみ どおり に なって き まし た ね
愉快 で たまらない の で は ?
ゆかい|||||
You must be overjoyed.
( マクスウェル ) 半分 は な
|はんぶん||
Part of me is.
だが もう 半分 は 不愉快 極 まる
||はんぶん||ふゆかい|ごく|
But the other part is extremely unhappy.
( アンデルセン ) なら なぜ 言い返さ なかった の か ?
あんでるせん|||いいかえさ|||
Then why didn't you argue back when he said our God was mad?!
我ら の 神 が 狂気 だ と 言わ れ た のに
われら||かみ||きょうき|||いわ|||
( マクスウェル ) やつ に は 我々 など 眼中 に 入って い ない
||||われわれ||がんちゅう||はいって||
They're not the least bit interested in us.
関心 は すべて ヘル シング と アー カード
かんしん||||しんぐ|||かーど
They're completely absorbed with Hellsing and Arucard.
ならば 我々 の する こと は 言葉 で は ない
|われわれ|||||ことば|||
In which case, actions speak louder than words.
( アンデルセン ) 最高 の タイミング で 横合い から ―
あんでるせん|さいこう||たいみんぐ||よこあい|
When the time is right, we'll clobber them from the side.
思い切り 殴りつける
おもいきり|なぐりつける
( マクスウェル ) そう だ
Yes.
最後 の 最後 に リング の 上 で 拳 を 上げ て 立って いる の は 我々 だ
さいご||さいご||りんぐ||うえ||けん||あげ||たって||||われわれ|
When all is said and done,
先ほど 教 皇 猊下 ( げい か ) の 命 で 動員 令 も 下さ れ た
さきほど|きょう|こう|げいか||||いのち||どういん|れい||くださ||
His Holiness, the Pope, issued a mobilization order some time ago.
( アンデルセン ) ほう …
あんでるせん|
( マクスウェル ) マルタ 騎士 団 聖 ステパノ 騎士 団
|まるた|きし|だん|せい||きし|だん
He's transferred the Knights of Malta,
カラトラバ ・ ラ ・ ヌエバ 騎士 団
|||きし|だん
the Military Order of Calatrava la Nueva,
クールランテ 剣 の 友 修道 騎士 会
|けん||とも|しゅうどう|きし|かい
the Brotherhood of the Cruciform Sword,
および スイス 傭兵 ( ようへい ) 団 の 本 営 も こちら に 移動 さ せ た
|すいす|ようへい||だん||ほん|いとな||||いどう|||
and the Swiss Company headquarters to here.
聖 遺物 管理 局 第 三 課 “ マタイ ” も 行動 を 始め た
せい|いぶつ|かんり|きょく|だい|みっ|か|||こうどう||はじめ|
The Vatican's Administration of Holy Relics 3rd Division, Matthew,
対 吸 血 鬼 戦術 専門 の 武装 も 準備 さ せ て いる
たい|す|ち|おに|せんじゅつ|せんもん||ぶそう||じゅんび||||
Specialized anti-vampire tactical arms are also being prepared.
( アンデルセン ) ハハハ … まるで 十字 軍 です な
あんでるせん|||じゅうじ|ぐん||
( マクスウェル ) そう だ そう だ と も
Yes. That's exactly right.
だが 敵 は アラー で は ない ぞ
|てき||あらー||||
Only the enemy isn't Allah.
今度 の 神 は 戦 の 女神
こんど||かみ||いくさ||めがみ
This time the enemy is the god of war...
マーズ だ !
Mars!
上等 じゃ ない か
じょうとう|||
Very well.
城 と いう 城 に ―
しろ|||しろ|
Castle after castle...
町 と いう 町 に ―
まち|||まち|
town after town...
やつ ら の 死体 を 積み上げよ う
|||したい||つみあげよ|
we'll heap their corpses on top of each other!
貴 様 は 我々 の 切り札 だ アンデルセン
とうと|さま||われわれ||きりふだ||あんでるせん
You are our trump card, Anderson.
手段 を 選ば ず 帰 投 せよ
しゅだん||えらば||かえ|とう|
Return to base by whatever means you see fit.
( アンデルセン ) 分かり まし た
あんでるせん|わかり||
All right.
( マクスウェル ) 精霊 と 子 の 御 名 ( みな ) に おい て
|せいれい||こ||ご|な||||
In the name of the Father and the Holy Spirit.
( アンデルセン ) エイ メン ! ( 携帯 電話 の 操作 音 )
あんでるせん|えい||けいたい|でんわ||そうさ|おと
Amen!
( アンデルセン ) マーズ !
あんでるせん|
Mars!
マーズ !
Mars!
( 傭兵 たち ) う お っ … う わ あ !
ようへい|||||||
( 傭兵 ) う あ !
ようへい||
( アンデルセン ) マーズ
あんでるせん|
Mars.
よか ろ う あばずれ め
All right, you bastards.
我ら の 神 罰 の 味 かみしめる が いい
われら||かみ|ばち||あじ|||
Have a taste of our divine punishment.
( リップ ヴァーン ) あと 36 時間 15 分
|||じかん|ぶん
Thirty-six hours, fifteen minutes more.
ああ 待ち遠しい です わ 待ち遠しい です わ
|まちどおしい|||まちどおしい||
Oh, I can hardly wait. I can hardly wait.
( ペン ウッド 卿 ) 18 時間 前 通知 が 途絶 し た イーグル は
ぺん||きょう|じかん|ぜん|つうち||とぜつ||||
We've had no communication with Eagle for 18 hours.
現在 大西洋 ポー リントン 洋上 300 キロ 地点 に 静止 し て いる
げんざい|たいせいよう|||ようじょう|きろ|ちてん||せいし|||
She's in the Atlantic, resting 300 kilometers off the coast of Pawling.
その 狂気 の 印 を 掲げ て だ
|きょうき||いん||かかげ||
She's flying that symbol of madness.
ミレニアム …
Millennium.
事態 は 我々 英国 海軍 の 行動 範疇 から 逸脱 し つつ ある
じたい||われわれ|えいこく|かいぐん||こうどう|はんちゅう||いつだつ|||
The situation is moving outside the Royal Navy's sphere.
( インテグラ ) 状況 を
|じょうきょう|
What's the status?
話せ ( 士官 ) はっ
はなせ|しかん|
-Tell her. -Yes.
向こう から は 何 の 反応 も あり ませ ん
むこう|||なん||はんのう||||
She's not responding whatsoever.
こちら から の 通信 に も 答え ませ ん
|||つうしん|||こたえ||
There's been no reply to any of our communications.
ただ 衛星 から は 甲板 に 1 人
|えいせい|||かんぱん||じん
However, a satellite photo has confirmed...
日 傘 を 差し た 人影 が 確認 さ れ て い ます
ひ|かさ||さし||ひとかげ||かくにん|||||
that there is a person on deck holding a parasol.
( インテグラ ) ん ん ?
( 士官 ) 現在 調査 と 制圧 の ため に ―
しかん|げんざい|ちょうさ||せいあつ|||
Two SAS platoons are currently approaching via helicopter...
SAS 二 個 小 隊 が ヘリ で 接近 中 です
|ふた|こ|しょう|たい||へり||せっきん|なか|
in order to check out the situation and bring things under control.
( インテグラ ) 将軍
|しょうぐん
General.
何 だ ?
なん|
What is it?
( インテグラ ) 直ちに 中止 帰還 命令 を 出し なさい
|ただちに|ちゅうし|きかん|めいれい||だし|
Cancel the operation and order them to return immediately.
さもなくば 全滅 です
|ぜんめつ|
Otherwise they'll be wiped out.
( スタッフ ) ヘリ が 撃墜 さ れ まし た !
すたっふ|へり||げきつい||||
The helicopters have been shot down!
空母 の 搭載 兵器 か ?
くうぼ||とうさい|へいき|
By weapons onboard the carrier?!
( スタッフ ) いえ 甲板 から 発砲 さ れ た ―
すたっふ||かんぱん||はっぽう|||
No.
マス ケット 銃 の ただ 1 発 で
ます||じゅう|||はつ|
( スタッフ ) そんな バカ な こと が ある か !
すたっふ||ばか|||||
That's absurd!
( スタッフ ) 直ちに 確認 を !
すたっふ|ただちに|かくにん|
We'll get confirmation immediately.
( インテグラ ) フン …
|ふん
どう する 気 だ ? インテグラ
||き||
What are you going to do, Integra?
( インテグラ ) 我々 は 女王 陛下 じきじき の 御 命 を 受け て いる
|われわれ||じょおう|へいか|||ご|いのち||うけ||
一 連 の 事象 を 吸 血 鬼 の 行動 と 断定 し
ひと|れん||じしょう||す|ち|おに||こうどう||だんてい|
We've determined that these incidents are the work of vampires
独自 に 動か せ て いただく
どくじ||うごか|||
and will be taking independent action.
( 高官 ) な … 何 だ と ! ?
こうかん||なん||
-What the...?! -What?
お 伝え し まし た よ ペン ウッド 卿
|つたえ|||||ぺん||きょう
You heard me, Sir Penwood.
分かった … 分かった と も インテグラ
わかった|わかった|||
Right.
君 たち ヘル シング の 自由 行動 を 承認 する
きみ|||しんぐ||じゆう|こうどう||しょうにん|
You and Hellsing are free to act.
ヤー
Yes.
( ペン ウッド 卿 の ため 息 ) ( 扉 の 閉まる 音 )
ぺん||きょう|||いき|とびら||しまる|おと
( ウォルター ) 自ら 仕掛け て くる こと は ない
|おのずから|しかけ|||||
They aren't attacking us themselves...
だが 近づけ ば これ を 撃つ
|ちかづけ||||うつ
but if we draw near, they fire the weapon.
典型 的 な おとり 示威 籠城 戦 です な
てんけい|てき|||じい|ろうじょう|いくさ||
だが 放っておく わけ に も いく まい
|ほうっておく|||||
But we can't just call it a ghost ship and leave it at that.
幽霊 船 に し て は 物騒 すぎる
ゆうれい|せん|||||ぶっそう|
It's too dark and menacing.
海 は バンパイア に とって 地獄 の 釜 の 底
うみ|||||じごく||かま||そこ
For vampires, the sea is the lowest pit of hell.
連中 も 脱出 でき まい が ―
れんちゅう||だっしゅつ|||
They may be locked in the situation, but so are we.
それ は 我々 とて 同じ だ
||われわれ||おなじ|
アー カード たち を どう やって あの 海上 の 城 塞 に 送り込む ?
|かーど||||||かいじょう||しろ|ふさ||おくりこむ
How do we get Arucard and Seras onto that floating fortress?
大型 艦船
おおがた|かんせん
A large ship?
ノン 時間 が かかり すぎ ます
|じかん||||
No. It would take too long.
やつ ら が 艦 を いつ まで も 静止 さ せ て いる と も かぎり ませ ん
|||かん|||||せいし|||||||||
We can't count on them to stay put forever.
小型 快速 艦艇
こがた|かいそく|かんてい
A small high-speed craft?
ノン 大 口径 対空 砲 や ガトリング 群 が ある
|だい|こうけい|たいくう|ほう|||ぐん||
No.
弾 雨 の 嵐 に 耐え き れる と は 思え ん
たま|あめ||あらし||たえ|||||おもえ|
It's hard to imagine it standing up to a hail of bullets.
航空 機 真 上 から の 降下
こうくう|き|まこと|うえ|||こうか
What about dropping them in from above?
( ウォルター ) ノン 艦 載 の 対空 ミサイル で ―
||かん|の||たいくう|みさいる|
No. With the anti-aircraft missiles they have onboard,
真 下 は おろか 接近 すら でき ませ ぬ
まこと|した|||せっきん||||
we couldn't even get close, let alone directly above.
デコイ ・ チャフ を 大量 に 使用 し て 航空 機 の 使用
|||たいりょう||しよう|||こうくう|き||しよう
We could use an airplane with lots of decoy chaff.
( インテグラ ) ノン ミサイル は ごまか せ て も 魔 弾 が いる
||みさいる||||||ま|たま||
No.
( アー カード ) 結論 は ―
|かーど|けつろん|
The bottom line is...
ミサイル も 弾 雨 も 魔 弾 を も 物ともせず
みさいる||たま|あめ||ま|たま|||ものともせず
despite their hail of missiles and magic bullets...
甲板 上 に この 私 を 立た せる こと の できる …
かんぱん|うえ|||わたくし||たた||||
you need to get me standing on top of that deck.
そんな ルール だ
|るーる|
( インテグラ ) 無理 難題 だ な
|むり|なんだい||
We're asking the impossible.
( ウォルター ) いえ あり ます
No, there is an aircraft that's up to the task.
恐らく この世 で ただ 一 機種
おそらく|このよ|||ひと|きしゅ
It's probably the only one of its kind in the world.
その ルール を かなえる 機体 が
|るーる|||きたい|
フッ
フッフッフッ …
( リップ ヴァーン ) 〈 ♪ 息子 よ 〉
||むすこ|
My son
〈 ♪ 勇気 を 出せ ! 〉
ゆうき||だせ
Take heart
〈 ♪ 神 を 信じる の だ きっと うまく いく 〉
かみ||しんじる|||||
Thou shalt not thus despair
〈 ♪ 出発 だ ! 明日 は 心 踊る いくさ に 〉
しゅっぱつ||あした||こころ|おどる||
Now or over valley and mountain
〈 ♪ 山々 を 谷間 を 駆けめぐ ろ う 野 や 草地 の 獣 も 〉
やまやま||たにま||かけめぐ|||の||くさち||けだもの|
Tomorrow we meet with the day The noble deer
〈 ♪ 山々 を 谷間 を 駆けめぐ ろ う 野 や 草地 の 獣 も 〉
やまやま||たにま||かけめぐ|||の||くさち||けだもの|
( 兵士 ) 何 の 曲 だ ?
へいし|なん||きょく|
( 兵士 ) 何 の 曲 だ ?
へいし|なん||きょく|
-It's from Carl Maria Von Weber's... -The eagle bold
( 兵士 ) 何 の 曲 だ ?
へいし|なん||きょく|
〈 ♪ 大空 に 雲間 に 飛ぶ ワシ も 〉
おおぞら||くもま||とぶ|わし|
〈 ♪ 大空 に 雲間 に 飛ぶ ワシ も 〉
おおぞら||くもま||とぶ|わし|
〈 ♪ 大空 に 雲間 に 飛ぶ ワシ も 〉
おおぞら||くもま||とぶ|わし|
( 兵士 ) カール ・ マリア ・ フォン ・ ウェーバー
へいし||まりあ||
〈 ♪ 大空 に 雲間 に 飛ぶ ワシ も 〉
おおぞら||くもま||とぶ|わし|
-"Der Freischütz." -As he moveth
〈 ♪ 大空 に 雲間 に 飛ぶ ワシ も 〉
おおぞら||くもま||とぶ|わし|
「 魔 弾 の 射 手 」 だ
ま|たま||い|て|
〈 ♪ 我ら の 獲物 勝利 は 我ら の もの だ ! 〉
われら||えもの|しょうり||われら|||
( リップ ヴァーン ) ハッ ああ …
何 これ ? 何 ?
なん||なん
What's happening?
ハァ あいつ だ あいつ が 来る !
|||||くる
( 兵士 ) レーダー に 感 あり 接近 中
へいし|れーだー||かん||せっきん|なか
We've got something on the radar! It's approaching us.
これ は … な っ 速力 マッハ 2,8 ! 高度 8 万 5000 !
||||そくりょく|まっは|こうど|よろず
My god...
( 兵士 ) 8 万 5000 だ と ! ? バカ な !
へいし|よろず|||ばか|
Altitude is 85,000? That's ridiculous!
( 兵士 ) 偵察 機 だ SR - 71
へいし|ていさつ|き||
It's a reconnaissance craft. SR71.
( リップ ヴァーン ) あいつ が 来る わ !
||||くる|
He's coming!
( 通信 兵 ) 中尉 ! 一体 何 が 来る ん です か ?
つうしん|つわもの|ちゅうい|いったい|なん||くる|||
First Lieutenant, what's coming?
あいつ よ !
あいつ よ !
It's him!
狂気 の 代弁 者 が やって くる !
きょうき||だいべん|もの|||
The voice of madness is coming!
死 臭 を 巻き上げ て 握り締め ながら
し|くさ||まきあげ||にぎりしめ|
Raising the stench of death as he clenches the reins...
黒い 鉄 の 馬 を 引き ず って まっすぐ に !
くろい|くろがね||うま||ひき||||
heading straight for us with his black iron horses in tow!
( 兵士 ) 敵機 急 降下 !
へいし|てっき|きゅう|こうか
まさか この 艦 に ぶつける 気 か ! ?
||かん|||き|
My god...
エンジン 急速 発進 ! 回避 !
えんじん|きゅうそく|はっしん|かいひ
Blast the engine! Move her out of the way!
対空 砲 弾 幕 ! 急げ 急げ !
たいくう|ほう|たま|まく|いそげ|いそげ
Put up a barrage of anti-aircraft! Hurry! Hurry!
ヘヘ …
( 兵士 たち の 歓声 )
へいし|||かんせい
ハハッ
ハッ
( リップ ヴァーン ) あ … あそこ から こ … 声 が する
||||||こえ||
I hear a voice from over there...
こ … この 私 … 私 を 呼ぶ … こ 声 が する
||わたくし|わたくし||よぶ||こえ||
( アー カード ) ハァ …
|かーど|
クロム ウェル 3 号 2 号 1 号
||ごう|ごう|ごう
Unleash Cromwell, numbers 3, 2, and 1.
開放
かいほう
( アー カード ) やがて 日 の 光 も 失う だ ろ う
|かーど||ひ||ひかり||うしなう|||
You will soon lose the light of day.
運命 は 貴 様 を 駆り立て た
うんめい||とうと|さま||かりたて|
Fate has driven you.
さよう なら わ わ … 私 の ここ … 心 は …
||||わたくし|||こころ|
震え 震え … 震え て …
ふるえ|ふるえ|ふるえ|
( 兵士 たち の 悲鳴 )
へいし|||ひめい
( 兵士 ) う わ あ あっ う あー !
へいし||||||
あ … ああ …
あ あっ
は … ハァ …
あ … あ ああ …
あ …
( 少佐 ) 中尉 「 魔 弾 の 射 手 」 の ラスト を 知って いる か ね ?
しょうさ|ちゅうい|ま|たま||い|て||らすと||しって|||
First Lieutenant, do you know how "Der Freischütz"ends?
ひ っ !
狩り の 魔 王 ザミエル を 弄 ん だ カスパール は ―
かり||ま|おう|||もてあそ||||
Kaspar, who has trifled with the Black Ranger, Zamiel,
ザミエル に よって 地獄 に 連れ 去ら れ ―
|||じごく||つれ|さら|
is whisked away to hell by Zamiel...
むくろ を 谷底 へ 投げ捨て られる
||たにそこ||なげすて|
and his corpse is thrown into the bottom of a ravine.
心して おき た まえ 中尉
こころして||||ちゅうい
Prepare yourself, First Lieutenant.
君 の 前 に も ザミエル が 現れる だ ろ う
きみ||ぜん|||||あらわれる|||
Zamiel is descending upon you as well.
( アー カード ) ハァ
|かーど|
亡霊 を 装い て 戯れ な ば なんじ ―
ぼうれい||よそおい||たわむれ|||
Those who impersonate the dead...
亡霊 と なる べし
ぼうれい|||
shall join their ranks!
( リップ ヴァーン の おびえ 声 )
||||こえ
( 銃声 ) ( リップ ヴァーン ) あ あっ !
じゅうせい||||
中尉 !
ちゅうい
First Lieutenant!
命令 の 時刻 まで あと 少し だ !
めいれい||じこく|||すこし|
It's almost time for the order!
それ まで 何と して も ! ハッ
||なんと|||
We have to hold out until then!
化け物 め !
ばけもの|
You goddamn monster!
( アー カード ) ハァ … ハァ …
|かーど||
フフフ …
撃て ! 撃 て ー !
うて|う||-
Shoot him! Shoot him!
手榴弾 ! 手榴弾 だ !
しゅりゅうだん|しゅりゅうだん|
The grenades! Throw the grenades!
か はっ
何 な ん だ ! ?
なん|||
What the hell?
( アー カード ) は あー !
|かーど||
( 兵士 たち の うめき声 )
へいし|||うめきごえ
何 な ん だ ! お前 は ー !
なん||||おまえ||-
What the hell are you?!
( 兵士 たち の うめき声 )
へいし|||うめきごえ
( 目覚まし時計 の ベル )
めざましどけい||べる
( リップ ヴァーン の すすり泣き )
|||すすりなき
( 泣き声 )
なきごえ
( 目覚まし時計 の ベル )
めざましどけい||べる
ハッ !
あ … ああ …
( 少佐 ) 心 し た まえ 中尉
しょうさ|こころ||||ちゅうい
Prepare yourself, First Lieutenant.
ザミエル を 前 に し て 君 は どう する ?
||ぜん||||きみ|||
What will you do in the face of Zamiel?
君 は …
きみ|
What will...
どう する ?
...you do, Rip Van Winkle?
リップ ヴァーン ・ ウィンクル
う う っ …
う っ …
有 象 無 象 の 区別 なく
ゆう|ぞう|む|ぞう||くべつ|
Tinker, Tailor, Soldier, Sailor...
私 の 弾頭 は 許し は し ない !
わたくし||だんとう||ゆるし|||
My bullet punishes all without distinction!
ハァ …
う っ
ぐう う …
落ちろ !
おちろ
Die!
落ちろ ! 落ちろ !
おちろ|おちろ
Die! Die!
落ちろ ! 落ちろ ! 落ち て 滅びろ !
おちろ|おちろ|おち||ほろびろ
Die! Die!
ハッ !
捕まえ た
つかまえ|
I caught it.
あ … ああ …
( アー カード ) リップ ヴァーン ・ ウィンクル
|かーど|||
Rip Van Winkle...
私 は … お前 を …
わたくし||おまえ|
I've caught you.
捕まえ た …
つかまえ|
ああ … あ …
あっ ああ …
( リップ ヴァーン の おびえ 声 )
||||こえ
あ あっ !
う っ …
ぐ っ あっ う あっ
( 苦しむ 声 )
くるしむ|こえ
( アー カード ) フッフッフッ …
|かーど|
あ あ あ あ …
あ … あ あっ …
( アー カード ) ハァ …
|かーど|
( リップ ヴァーン ) あ あっ !
( アー カード ) ハァ …
|かーど|
( リップ ヴァーン ) あ あっ !
う う … ああ …
( アー カード ) ハァ … ハァ …
|かーど||
( アー カード ) ハァ …
|かーど|
ハァ …
あ あっ !
う っ あっ ああ … あっ
( アー カード ) フッフッ フッ
|かーど||
( 少佐 ) 中尉
しょうさ|ちゅうい
Well done, First Lieutenant.
よく やった
作戦 は 成功 だ
さくせん||せいこう|
The operation was a success.
水面 ( みな も ) に いくら 石 を 投げ込 ん でも ―
すいめん|||||いし||なげこ||
No matter how many stones you cast upon the water's surface...
影 を いくら 踏みつけ た とて ―
かげ|||ふみつけ||
No matter how much you stomp upon the shadow...
水面 は 消え ず 影 は 消え ず
すいめん||きえ||かげ||きえ|
The water's surface and the shadow never go away.
それ は そう いう もの な の だ
That is how it is.
それ は 死 の 河 だ
||し||かわ|
That is the river of death.
それ は 生 も 死 も すべて が ペテン だ
||せい||し|||||
Life and death, it's all just one big hoax.
何 と も 不死身 で 無敵 で
なん|||ふじみ||むてき|
Immortal, invincible, undefeated, and almighty.
不敗 で 最強 で ばかばかしい …
ふはい||さいきょう||
だが 我々 は 打倒 する
|われわれ||だとう|
But we will overthrow him.
君 の 未 帰還 を もって ―
きみ||み|きかん||
Through your sacrifice, we will overthrow Arucard.
我々 は アー カード を 打倒 する
われわれ|||かーど||だとう|
やめろ
Don't.
彼女 は 任務 を 果たし た
かのじょ||にんむ||はたし|
She's performed her mission perfectly.
完全 に … 完全 に だ
かんぜん||かんぜん||
Absolutely perfectly.
焼く こと は 許さ ん
やく|||ゆるさ|
I won't allow her to be cremated.
は … は … はい …
Y-Yes, sir.
アハトゥング
Achtung.
さよう なら
Farewell.
バルハラ で 会 お う 中尉
||かい|||ちゅうい
I'll see you in Valhalla, First Lieutenant.
さよなら
Farewell.
( 兵士 ) さよう なら ( 兵士 たち ) さよう なら
へいし|||へいし|||
-Farewell. -Farewell.
( 兵士 たち ) さよう なら さよう なら …
へいし|||||
じゃあ ね リップ ヴァーン フッ
See you later, Rip Van.
( 兵士 たち ) ジーク ハイル !
へいし|||
Sieg Heil!
( アー カード の 笑い声 )
|かーど||わらいごえ
楽しい か ? アー カード
たのしい|||かーど
Are you having fun, Arucard?
戦争 は 楽しい
せんそう||たのしい
War is fun.
凱歌 を 歌え アー カード
がいか||うたえ||かーど
Sing the victory hymn, Arucard.
そして そこ で 見 て い れ ば よい
|||み|||||
And then watch.
私 に は 見える ぞ
わたくし|||みえる|
I can see it.
もう 私 の 近眼 の 眼鏡 越し に も はっきり と 見える
|わたくし||きんがん||めがね|こし|||||みえる
I can see it clearly from behind my spectacles.
あの 都市 の 輝き が
|とし||かがやき|
The city's lights... Its steeples...
あの 都市 の せ ん 塔 が
|とし||||とう|
凱歌 を 聞け アー カード
がいか||きけ||かーど
Hear the victory hymn, Arucard.
そして そこ で 見 て い れ ば よい
|||み|||||
And watch the collapse of the British Empire!
大 英 帝国 の 崩壊 を
だい|えい|ていこく||ほうかい|
諸君 私 は 戦争 が 好き だ
しょくん|わたくし||せんそう||すき|
My friends, I like war...
諸君 私 は 戦争 が 好き だ
しょくん|わたくし||せんそう||すき|
My friends, I like war.
諸君 私 は 戦争 が 大好き だ
しょくん|わたくし||せんそう||だいすき|
My friends, I love war.
殲滅 ( せん め つ ) 戦 が 好き だ 電撃 戦 が 好き だ
せんめつ|せ ん|||いくさ||すき||でんげき|いくさ||すき|
I like wars of extermination. I like lightning warfare.