×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

Conversational Chinese 301 Vol.2-3, 36 我 要 回 国 了 告别 2 会话

36 我 要 回 国 了 告别 2 会话

2 会话 1 玛丽 : 你好 , 王 先生 ! 王 : 玛丽 小姐 , 好 久 不 见 了 。 今天 怎么 有 空儿 来 了 ? 玛丽 : 我 来 向 你 告别 。 王 : 你 要 去 哪儿 ? 玛丽 : 我 要 回 国 了 。 王 : 日子 过 的 真 快 , 你 来 北京 已经 一 年 了 。 玛丽 : 常 来 打扰 你 , 很 过意不去 。 王 : 哪儿 的 话 , 因为 忙 , 对 你 的 照顾 很 不 够 。 玛丽 : 你 太 客气 了 。 王 : 哪 天 走 ? 我 去 送 你 。 玛丽 : 你 那么 忙 , 不用 送 了 。

2 刘京 : 这 次 回 国 , 你 准备 工作 还是 继续 学习 ? 大卫 : 我 打算 考 研究生 , 一边 学习 , 一边 工作 。 刘京 : 那 很 辛苦 啊 。 大卫 : 没 什么 , 我们 那儿 很 多 人 都 这样 。 刘京 : 你 要 回 国 的 事 , 朋友 们 都 知道 了 吗 ? 大卫 : 有 的 知道 , 有 的 不 知道 。 趁 这 两 天 有 空儿 , 我 去 向 他们 告别 。


36 我 要 回 国 了 告别 2 会话 36 I'm Going Home Farewell 2 Session 36 Я иду домой.

2 会话 1 玛丽 : 你好 , 王 先生 ! 2 Session 1 Mary: Hello, Mr. Wang! 2 Разговор 1 Мэри: Здравствуйте, мистер Вонг! 王 : 玛丽 小姐 , 好 久 不 见 了 。 Wang: Miss Mary, I haven't seen you for a long time. Кинг: Мисс Мэри, прошло много времени. 今天 怎么 有 空儿 来 了 ? How come you have time today? 今日はどうして暇なの? Почему у вас есть время прийти сюда сегодня? 玛丽 : 我 来 向 你 告别 。 Mary: I am coming to say goodbye to you. Мария: Я пришла попрощаться с вами. 王 : 你 要 去 哪儿 ? Wang: Where are you going? Король: Куда ты идешь? 玛丽 : 我 要 回   国 了 。 Mary: I am going back to China. Я возвращаюсь домой. 王 : 日子 过 的 真 快 , 你 来 北京 已经 一 年 了 。 Wang: It’s really fast, it’s been a year since you came to Beijing. Ван: Время летит, прошел год с тех пор, как вы приехала в Пекин. 玛丽 : 常 来 打扰 你 , 很 过意不去 。 Mary: I often bother you, I am very unwilling to go. Мэри: Простите, что так часто беспокою вас. 王 : 哪儿 的 话 , 因为 忙 , 对 你 的 照顾 很 不 够 。 Wang: Where are you, because you are busy, it is not enough to take care of you. 王:忙しすぎて面倒を見ることができないからです。 Ванга: вовсе нет! Я недостаточно забочусь о тебе, потому что занят. 玛丽 : 你 太 客气 了 。 Mary: You are too polite. メアリー:あなたは優しすぎる。 Мэри: Вы слишком вежливы. 王 : 哪 天 走 ? Wang: What day is it going? Wang: Quel jour allez-vous partir? 王:何日? Ванг: Когда вы уезжаете? 我 去 送 你 。 I am going to send you. Je vais te voir partir. Я провожу тебя. 玛丽 : 你 那么 忙 , 不用 送 了 。 Mary: You are so busy, don't send it. メアリー:忙しいので、譲らないでください。 Мэри: Ты так занят, что тебе не нужно рожать.

2 刘京 : 这 次 回 国 , 你 准备 工作 还是 继续 学习 ? 2 Liu Jing: When you return to China, are you ready to work or continue to study? 2 Лю Цзин: Планируете ли вы работать или продолжать учебу после возвращения в Китай? 大卫 : 我 打算 考 研究生 , 一边 学习 , 一边 工作 。 David: I plan to take a postgraduate degree while studying and working. Дэвид: Я планирую одновременно учиться в аспирантуре и работать. 刘京 : 那 很 辛苦 啊 。 Liu Jing: That is very hard. Liu Jing:それはとても難しいです。 Лю Цзин: Это тяжелая работа. 大卫 : 没 什么 , 我们 那儿 很 多 人 都 这样 。 David: Nothing, many of us are like this. David:何も、私たちの多くはそのような人です。 Дэвид: Ничего, многие из нас там такие. 刘京 : 你 要 回 国 的 事 , 朋友 们 都 知道 了 吗 ? Liu Jing: Do you know what you want to return to China? Liu Jing:中国に帰るのはご存じですか? Лю Цзин: Ваши друзья знают, что вы собираетесь вернуться в Китай? 大卫 : 有 的 知道 , 有 的 不 知道 。 David: Some know, some don't know. Дэвид: Некоторые знают, некоторые нет. 趁 这 两 天 有 空儿 , 我 去 向 他们 告别 。 I have time for these two days, I will bid farewell to them. Я поехал попрощаться с ними, пока у меня была пара свободных дней.