×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

慢速中文 Slow Chinese, #99: 高考

#99: 高考

每年 6 月 7 日 和 8 日 , 中国 大陆 地区 的 高中 毕业生 都 会 迎来 人生 中 最 重要 的 一场 入学考试 —— 高考 。 这 期 慢速 中文 , 我 就 给 大家 介绍 一下 这场 竞争 激烈 的 考试 。 高考 是 普通 高等学校 招生 全国 统一 考试 的 简称 , 是 高等院校 选拔 新生 的 制度 , 由 教育部 统一 组织协调 。 高考 的 命题 , 由 教育部 或 有 自主 命题 权 的 省级 考试院 来 完成 。 按照 高考 成绩 的 高低 , 学生 们 将 会 被 分配 到 本科 和 专科 院校 。 也就是说 , 去 哪 一所 大学 , 学习 哪 一个 专业 , 都 由 高考 成绩 决定 。 每年 中国 的 高中 毕业生 数量 众多 , 但 社会 教育资源 却 十分 有限 。 所以 人们 常用 “ 千军万马 过 独木桥 ” 来 形容 高考 的 激烈 。 早 在 1905 年 以前 , 中国 实行 的 还是 科举考试 制度 。 科举 大约 有 1300 年 的 历史 , 是 历代 封建王朝 通过 考试 选拔 官员 的 制度 。 1905 年 , 清朝 废除 了 科举 , 引进 了 西方 国家 的 学校 考试制度 , 从此 开始 中国 的 现代 教育 。 1952 年 中国 正式 建立 了 全国 统一 高等学校 招生 制度 , 用 公平 的 方式 为 国家 快速 选拔 优秀 的 人才 。 1977 年 , 邓小平 出任 国家 副 总理 , 恢复 了 因为 文化大革命 而 暂停 的 高考 , 挽救 了 千百万 人 的 命运 , 也 挽救 了 整个 中国 。 对 这 段 历史 有 兴趣 的 朋友 可以 去 看看 《 高考 1977》 这部 电影 , 感受一下 恢复 高考 对 当时 中国 社会 的 意义 。 高考 虽然 不是 中国 公民 获取 文凭 和 学历 的 唯一 途径 , 但是 如果 希望 进入 中国 的 优秀 高等院校 学习 , 高考 是 最 公平 和 最 权威 的 考试 。 在 全国 所有 的 高考 方案 中 , 应用 最广 的 是 3+ 文科 综合 / 理科 综合 , 也 就是 人们 常说 的 3+X。 3 指 的 是 语文 , 数学 和 外语 三门 学科 ,X 指 的 是 学生 们 根据 自己 的 兴趣 , 从 文科 综合 和 理科 综合 两个 科目 中 选择 一个 。 文科 综合 包括 政治 、 历史 和 地理 三门 学科 。 理科 综合 包括 物理 、 化学 和 生物 三门 学科 。 3+X 的 总分 是 750 分 , 其中 语文 数学 和 外语 三门 考试 分别 占 150 分 , 文科 或 理科 综合 占 300 分 。 高考 一直 是 中国 社会 的 热点话题 。 有人 怀疑 高考 的 作用 和 意义 , 但 迄今为止 还 没有 人 提出 真正 能够 替代 高考 的 选拔 方式 。 我 希望 未来 的 孩子 们 能够 少 一些 高考 的 压力 , 多一些 时间 培养 兴趣爱好 , 真正 体会 到 学习 的 快乐 。


#99: 高考 #NR. 99: GCE #99: Examination #99: GCE

每年 6 月 7 日 和 8 日 , 中国 大陆 地区 的 高中 毕业生 都 会 迎来 人生 中 最 重要 的 一场 入学考试 —— 高考 。 Every year on the 7th and 8th of June, high school graduates in China’s mainland will usher in the most important entrance exam in the world—the college entrance examination. 매년 6 월 7 일과 8 일에 중국 본토에있는 고등학교 졸업생은 대학 입학 시험에서 세계에서 가장 중요한 입학 시험을 안내 할 것입니다. Co roku 7 i 8 czerwca maturzyści z Chin kontynentalnych rozpoczynają najważniejszy egzamin wstępny w ich życiu - egzamin wstępny do college'u. 这 期 慢速 中文 , 我 就 给 大家 介绍 一下 这场 竞争 激烈 的 考试 。 This time in slow Chinese, I will tell you about this highly competitive exam. 이번에는 느린 중국어로, 나는이 경쟁이 치열한 시험에 대해 이야기 할 것입니다. 高考 是 普通 高等学校 招生 全国 统一 考试 的 简称 , 是 高等院校 选拔 新生 的 制度 , 由 教育部 统一 组织协调 。 The college entrance examination is an abbreviation of the National Unified Examination for Higher Education Enrollment. It is a system for the selection of freshmen in institutions of higher learning. It is organized and coordinated by the Ministry of Education. 대학 입학 시험은 고등 교육 입학 시험의 약어로, 고등 교육 기관에서 신입생을 선발하는 제도로, 교육부가 조직하고 조정합니다. Egzamin wstępny do kolegiów jest skrótem ujednoliconego ogólnokrajowego egzaminu na przyjęcie do zwykłych kolegiów i uniwersytetów. 高考 的 命题 , 由 教育部 或 有 自主 命题 权 的 省级 考试院 来 完成 。 The proposition of the college entrance examination is completed by the Ministry of Education or a provincial examination hall that has its own right of proposition. 대학 입학 시험은 교육부 또는 독립 시험 기관의 지방 자치 단체에서 독립적으로 제안 할 권리가 있습니다. Propozycję egzaminu wstępnego do kolegium uzupełnia Ministerstwo Edukacji lub wojewódzka instytut egzaminacyjny z prawem do samodzielnego składania propozycji. 按照 高考 成绩 的 高低 , 学生 们 将 会 被 分配 到 本科 和 专科 院校 。 According to the scores of college entrance examinations, students will be assigned to undergraduate and college colleges. 대학 입학 시험 점수에 따라 학생들은 학부 및 전문 대학에 배정됩니다. Studenci będą przypisywani do szkół licencjackich i gimnazjalnych zgodnie z ich wynikami z egzaminu wstępnego na uczelnię. 也就是说 , 去 哪 一所 大学 , 学习 哪 一个 专业 , 都 由 高考 成绩 决定 。 In other words, which university to study and which major to study is determined by the college entrance examination results. 다시 말하면, 어느 대학을 공부하고 어떤 전공을 공부할지는 대학 입시 결과에 의해 결정됩니다. 每年 中国 的 高中 毕业生 数量 众多 , 但 社会 教育资源 却 十分 有限 。 Every year, there are a large number of high school graduates in China, but social education resources are very limited. 매년 중국에 고등학교 졸업자가 많이 있지만 사회 교육 자원은 매우 제한적입니다. 所以 人们 常用 “ 千军万马 过 独木桥 ” 来 形容 高考 的 激烈 。 Therefore, people often use the “thousands of horses to lead a single wooden bridge” to describe the fierce entrance exam. 따라서 사람들은 치열한 입시 시험을 설명하기 위해 종종 "수천 마리의 말을 사용하여 하나의 나무 다리를 인도"합니다. 早 在 1905 年 以前 , 中国 实行 的 还是 科举考试 制度 。 As early as 1905, China still implemented the imperial examination system. 科举 大约 有 1300 年 的 历史 , 是 历代 封建王朝 通过 考试 选拔 官员 的 制度 。 The imperial examination has a history of about 1300 years. It was a system of feudal dynasties who selected officials through examinations. 제국의 시험은 약 1,300 년의 역사를 가지고 있으며 봉건 시대의 체계로 시험을 통해 공무원을 선발했다. 1905 年 , 清朝 废除 了 科举 , 引进 了 西方 国家 的 学校 考试制度 , 从此 开始 中国 的 现代 教育 。 In 1905, the Qing Dynasty abolished the imperial examinations and introduced the examination system for schools in Western countries. From then on, China began its modern education. 1905 년 청나라는 제국주의 시험을 폐지하고 서구 학교의 시험 제도를 도입 한 이후 중국은 현대 교육을 시작했다. 1952 年 中国 正式 建立 了 全国 统一 高等学校 招生 制度 , 用 公平 的 方式 为 国家 快速 选拔 优秀 的 人才 。 In 1952, China formally established the National Unified Higher Education Enrollment System, and used the fair method to quickly select outstanding talents for the country. 1952 년에, 중국은 공식적으로 전국 통합 고등 교육 입학 제도를 수립하고 공정한 방법을 사용하여 그 나라의 뛰어난 재능을 신속하게 선정했습니다. W 1952 Chiny formalnie ustanowiły ujednolicony krajowy system przyjęć do szkół wyższych, aby szybko i uczciwie wybrać wybitne talenty dla kraju. 1977 年 , 邓小平 出任 国家 副 总理 , 恢复 了 因为 文化大革命 而 暂停 的 高考 , 挽救 了 千百万 人 的 命运 , 也 挽救 了 整个 中国 。 In 1977, Deng Xiaoping became the country’s vice prime minister and resumed the college entrance examination that was suspended due to the Cultural Revolution, saving the fate of millions of people and saving the entire country. 덩 샤오핑 (Deng Xiaoping)은 1977 년 부총리가되었고 문화 혁명으로 인해 중단 된 대학 입학 시험을 재개하여 수백만 명의 운명을 저버 리고 국가 전체를 구제했습니다. 对 这 段 历史 有 兴趣 的 朋友 可以 去 看看 《 高考 1977》 这部 电影 , 感受一下 恢复 高考 对 当时 中国 社会 的 意义 。 Those who are interested in this period of history can go to the “College Exam 1977” movie to feel the significance of the resumption of the college entrance examination for Chinese society at that time. 이 기간에 관심이있는 사람들은 "대학 시험 1977"영화를 통해 그 당시 중국 사회의 대학 입시 재개의 중요성을 느낄 수 있습니다. Przyjaciele, którzy są zainteresowani tą historią, mogą obejrzeć film „College Entrance Examination 1977”, aby doświadczyć znaczenia przywrócenia egzaminów wstępnych na studia w chińskim społeczeństwie w tamtym czasie. 高考 虽然 不是 中国 公民 获取 文凭 和 学历 的 唯一 途径 , 但是 如果 希望 进入 中国 的 优秀 高等院校 学习 , 高考 是 最 公平 和 最 权威 的 考试 。 Although the college entrance examination is not the only way for Chinese citizens to obtain diplomas and diplomas, if they wish to enter elite institutions of higher learning in China, the college entrance examination is the most fair and authoritative exam. 대학 입학 시험 만이 중국 시민권자가 학위와 학위를 취득 할 수있는 유일한 방법은 아니지만, 중국 고등 교육 기관에 입학하려면 대학 입학 시험이 가장 공정하고 권위있는 시험입니다. 在 全国 所有 的 高考 方案 中 , 应用 最广 的 是 3+ 文科 综合 / 理科 综合 , 也 就是 人们 常说 的 3+X。 Among the national college entrance examination programs, the most widely used is the 3+ Liberal Arts/Science Integration, which is commonly referred to as 3+X. 전국 대학 입시 프로그램 중에서 가장 널리 사용되는 3 + 교양 예술 / 과학 통합, 일반적으로 3 + X라고합니다. 3 指 的 是 语文 , 数学 和 外语 三门 学科 ,X 指 的 是 学生 们 根据 自己 的 兴趣 , 从 文科 综合 和 理科 综合 两个 科目 中 选择 一个 。 3 refers to the three disciplines of Chinese, mathematics, and foreign languages. X refers to students choosing one of the liberal arts and science composite subjects according to their interests. 3은 중국어, 수학, 외국어의 3 가지 분야를 말하며, X는 학생들이 관심 분야에 따라 교양 과목 복합 과목 중 하나를 선택하는 것을 의미합니다. 文科 综合 包括 政治 、 历史 和 地理 三门 学科 。 The liberal arts curriculum includes three disciplines: politics, history and geography. 교양 과목 커리큘럼에는 정치, 역사 및 지리의 세 가지 분야가 포함됩니다. Kompleks sztuk wyzwolonych obejmuje trzy przedmioty: politykę, historię i geografię. 理科 综合 包括 物理 、 化学 和 生物 三门 学科 。 Science integration includes three disciplines: physics, chemistry, and biology. 과학 통합에는 물리, 화학, 생물학의 세 가지 분야가 있습니다. 3+X 的 总分 是 750 分 , 其中 语文 数学 和 外语 三门 考试 分别 占 150 分 , 文科 或 理科 综合 占 300 分 。 The total score for 3+X is 750 points, including 150 for language, math, and foreign language exams, and 300 for arts or sciences. 3 + X의 총점은 언어, 수학 및 외국어 시험 150 점, 예술 또는 과학 300 점을 포함하여 750 점입니다. 高考 一直 是 中国 社会 的 热点话题 。 The college entrance examination has always been a hot topic in Chinese society. 대학 입학 시험은 항상 중국 사회에서 가장 뜨거운 주제였습니다. 有人 怀疑 高考 的 作用 和 意义 , 但 迄今为止 还 没有 人 提出 真正 能够 替代 高考 的 选拔 方式 。 Some doubt the role and significance of the college entrance examination, but so far no one has proposed a way to really replace the college entrance examination. 일부는 대학 입학 시험의 역할과 중요성을 의심하지만, 지금까지 아무도 대학 입학 시험을 실제로 대체 할 방법을 제안하지 않았습니다. 我 希望 未来 的 孩子 们 能够 少 一些 高考 的 压力 , 多一些 时间 培养 兴趣爱好 , 真正 体会 到 学习 的 快乐 。 I hope that the children of the future will be able to reduce the pressure of college entrance examinations, spend more time developing hobbies and hobbies, and truly appreciate the joy of learning. 미래의 아이들이 대학 입학 시험의 압박감을 줄이고, 취미와 취미를 개발하는 데 더 많은 시간을 할애하며, 배움의 기쁨을 진심으로 감사 할 수 있기를 바랍니다.