×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

French mornings with Elisa, Why FRENCH people DON'T UNDERSTAND you

Why FRENCH people DON'T UNDERSTAND you

Bonjour, vous avez choisi ?

Pour moi le vent blond.

Un vent blond ?

Le vent blond ?

Un vent blond, c'est quoi ?

C'est un cocktail ?

Le vent blond. Le vent rouge. Le vent blond.

Ah ! Un vin blanc, un vin blanc.

OK, non parce ce que j'avais compris...

OK, très bien.

Un vent... Un vin blanc ! Et pour vous ?

Une joue de froute.

Une joue de froute ?

Orange joue de froute ? Ah un jus de fruits ! À l'orange.

OK, ok, un vin blanc, un jus de fruit à l'orange, ça marche.

Est-ce que ce petit sketch a ravivé

quelques souvenirs douloureux chez chacun d'entre nous ?

Je pense que oui.

On a tous vécu cette situation.

On est en voyage.

On a envie que la personne à qui on parle

nous comprenne dans sa propre langue et la personne ne comprend pas.

Ça me rappelle un moment assez drôle que j'ai vécu en Italie.

J'étais au restaurant avec mon frère et il

avait pas vraiment envie de faire d'efforts sur la prononciation.

Et il a demandé au serveur

Euh... Quattro tiramisù.

Et le serveur n'a jamais compris ce qu'il a essayé de lui dire.

Il a même appelé son collègue pour prendre la commande.

Bref, vous l'avez peut être compris grâce aux exemples que je vous ai donné

mais si les Français ne comprennent pas, ce n'est pas parce que vous manquez

de vocabulaire ou bien que vous avez une mauvaise grammaire.

Le problème le plus courant, c'est la prononciation.

Salut, Salut, salut !

Bienvenue dans un nouvel épisode de French Mornings.

Si vous apprenez le français, vous êtes au bon endroit.

Je suis Elisa et sur cette chaîne,

je vous aide à améliorer votre français et à parler d'une façon plus naturelle.

Aujourd'hui, je vous donne quelques

conseils pour améliorer votre prononciation et être plus à l'aise quand

vous voyagez en France afin que les Français vous comprennent mieux.

Alors installez-vous bien,

prenez un petit café, pensez à activer les sous-titres si vous en avez besoin.

Et c'est parti !

Avant de rentrer dans le vif du sujet, j'ai une bonne nouvelle à vous annoncer.

Les inscriptions pour mon cours de prononciation sont à nouveau ouvertes.

Si vous avez envie que les Français vous comprennent mieux quand vous leur parler,

si vous avez envie de vous sentir plus à l'aise, quand vous vous exprimez

à l'oral, c'est un cours qui va beaucoup vous aider.

Certains d'entre vous l'ont déjà fait

et j'ai eu d'excellents retours, donc ça me fait très plaisir.

Dans ce cours,

vous trouverez des explications sur chacun des sons français,

sur l'orthographe des mots, sur les combinaisons de lettres,

les lettres muettes, etc, et tous les exercices correspondants.

Bref, c'est très complet.

Attention teaser !

Tout le monde peut améliorer sa prononciation et réussir à lire en français.

E M comme dans remplir. Quand un mot se termine par une consonne

et quand le mot suivant commence par une voyelle.

Mais on peut aussi inverser

le E et le U. Accueil. Qui va aider à prononcer un son bien nasal.

Les lettres muettes seront en gris.

Thé. Bras. Et vous allez répéter plusieurs fois après moi et de plus en plus vite.

Le vendeur est bien patient avec le chien du client.

C'est aussi pour ça qu'on dit un oeuf - des oeufs.

Avec cette méthode,

vous allez pouvoir identifier tous les groupes de lettres dans les mots

français et ainsi réussir à lire n'importe quel mot en français.

Plutôt cool, non ?

On commence ?

Une dernière chose.

Attention, les inscriptions sont ouvertes

uniquement cette semaine, donc dépêchez-vous.

Alors quand je dis que les Français ne

vous comprennent pas, on va nuancer un petit peu ça.

Personnellement, si j'ai une conversation

avec quelqu'un qui apprend le français mais qui hésite un peu,

fait des erreurs de prononciation, qui cherche ses mots, etc,

je vais être un peu patiente et faire des efforts pour comprendre la personne.

Mais ça, c'est dans une situation où on a

le temps. On prend un café. On discute, etc. On n'est pas pressé.

Être pressé, c'est une expression qui veut

dire qu'on n'a pas le temps, qu'on doit se dépêcher de faire les choses.

Et dans la vie, il y a des situations où on est pressé.

Les gens qui sont les plus pressés dans leur travail, souvent, ce sont

les serveurs au restaurant, les caissiers au supermarché,

les vendeurs à la boulangerie, bref, les gens qui ont beaucoup de clients

et qui ne peuvent pas prendre le temps pour chaque personne.

C'est donc les personnes qui ont un peu

moins de temps pour faire des efforts pour comprendre les étrangers.

Alors bien évidemment, je généralise, il y a des personnes qui vont faire

l'effort de vous comprendre, mais c'est généralement dans ces

situations qu'on vous comprendra le moins bien.

Mais pourquoi ?

Vous faites des efforts pour parler français.

Vous apprenez la langue depuis longtemps.

Et pourtant les Français ne vous comprennent pas.

Est ce qu'ils le feraient pas un petit peu exprès ?

Est ce que les Français sont si arrogants

qu'ils ne veulent faire aucun effort pour vous comprendre ?

Personnellement, je ne crois pas.

Depuis tout petit,

vous apprenez votre langue maternelle, votre propre langue,

que ce soit l'anglais, l'espagnol, l'italien, l'arabe, le chinois...

Vous apprenez des sons. Vous apprenez du vocabulaire.

Vous apprenez des règles de grammaire. Mais vous apprenez aussi à écouter

et reconnaître les caractéristiques phonétiques de votre langue.

Et souvent, quand on apprend une autre langue, on a tendance à apporter quelques

unes de ces caractéristiques dans la langue qu'on apprend.

On peut appeler ça avoir un accent.

Imaginez un Français qui parle anglais.

Il va parfois se tromper sur la place

de l'accent tonique sur certains mots. Et en anglais, c'est très important.

Par exemple, si je dis IntenSIty.

Vous allez me dire non, c'est faux, c'est InTENsity.

Et dans certains cas,

si l'accent tonique est placé au mauvais endroit, vous n'allez peut être même pas

comprendre ce que la personne essaye de dire.

Ça m'est arrivé il y a quelques jours avec une amie espagnole.

J'ai dit le mot à acido et elle m'a regardé un petit peu

étrangement. Elle m'a dit acido, acido... Ah ! Àcido.

Pour moi qui ai une oreille française,

c'est quelque chose que je trouve assez étrange.

J'ai du mal à comprendre qu'un mot soit incompréhensible,

juste parce que l'accent tonique n'est pas au bon endroit.

J'ai l'impression que c'est une toute

petite erreur, mais j'imagine que vous ne pensez pas la même chose.

Et en français, c'est aussi le cas.

Il y a des petites erreurs qui rendent la compréhension un peu plus difficile.

La première, c'est de se tromper avec le son des voyelles.

L'exemple que je donne souvent,

c'est celui des anglophones qui disent souvent "J'edore" au lieu de "J'adore".

Si vous prononcez mal le A dans Adore, on comprend "Je dors".

Ah !

Par exemple, si vous dites "J'edore la nuit", est ce que c'est

J'adore la nuit ?

Je dors la nuit ? On sait pas.

J'ai déjà fait une vidéo sur la prononciation des voyelles en français.

Je vous laisse le lien juste ici, vous pouvez aller la regarder.

La seconde erreur, c'est de se tromper avec le son des voyelles nasales.

En français, on a beaucoup de petits mots d'une seule syllabe.

Et si on change le son de la voyelle, ça devient un autre mot qui a un autre sens.

Dans le sketch du début de la vidéo,

j'ai utilisé l'exemple des mots vin et vent et blanc et blond,

mais il y en a encore beaucoup d'autres, par exemple le pont, le paon, le pain.

La faim, le faon, le fond. Un en ont. Etc etc.

Bien sûr, selon le contexte, on vous comprendra même si vous vous

trompez, mais c'est toujours mieux de maîtriser ces sons là.

Dans mon cours de prononciation,

vous trouverez d'ailleurs des exercices pour arrêter de les confondre.

Je dis ça, je dis rien.

Enfin, une des dernières erreurs,

si on peut appeler ça comme ça, c'est de prononcer les mots de la même

manière qu'on les prononce dans sa langue maternelle.

Le français a beaucoup de mots en commun

avec l'anglais et d'autres langues latines.

Par exemple, attention, attention, remarquable, remarkable, patient, patient.

Et vous voyez que même si l'orthographe

est la même, la prononciation est complètement différente.

C'est pour ça qu'il faut connaître

les règles de prononciation de la langue que vous apprenez.

Imaginez que vous visitiez Paris et vous

demandez à quelqu'un où est la Tour Eiffel.

La personne vous répondra sûrement Aïffeul ? Aïffeul ?

La Tour Aïffeul ?

Je connais pas, désolé.

La Tour Eiffel comme ça. Ah ! La tour Eiffel ! C'est par là.

Il y a quand même de fortes chances que la personne vous comprenne parce que

la tour qu'on visite en général à Paris, c'est toujours la même.

Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo.

N'hésitez pas à me raconter en commentaire

si vous avez vécu une situation un petit peu embarrassante à cause d'une

erreur de prononciation et je vous dis à très bientôt.


Why FRENCH people DON'T UNDERSTAND you Why FRENCH people DON'T UNDERSTAND you Por qué los franceses NO TE ENTIENDEN

Bonjour, vous avez choisi ? Hello, have you decided ?

Pour moi le vent blond. For me the blond wind.

Un vent blond ? A blond wind?

Le vent blond ? The blonde wind?

Un vent blond, c'est quoi ? What is a blond wind?

C'est un cocktail ? Is it a cocktail?

Le vent blond. Le vent rouge. Le vent blond. The blonde wind. The red wind. The blond wind.

Ah ! Un vin blanc, un vin blanc. Ah! A white wine, a white wine.

OK, non parce ce que j'avais compris... OK, right because I understood...

OK, très bien. OK, very well.

Un vent... Un vin blanc ! Et pour vous ? A wind... A white wine ! And for you ?

Une joue de froute. A froute (?) cheek.

Une joue de froute ? A froute (?) cheek.

Orange joue de froute ? Ah un jus de fruits ! À l'orange. Orange froute cheek ? Ah ! A fruit juice! With orange.

OK, ok, un vin blanc, un jus de fruit à l'orange, ça marche. Okay, okay, a white wine, an orange juice, all right.

Est-ce que ce petit sketch a ravivé Did this little skit revive

quelques souvenirs douloureux chez chacun d'entre nous ? some painful memories in each of us?

Je pense que oui. I think so.

On a tous vécu cette situation. We've all been there.

On est en voyage. We are on a trip.

On a envie que la personne à qui on parle We want the person we are talking to, to

nous comprenne dans sa propre langue et la personne ne comprend pas. understand us in their own language and the person does not understand.

Ça me rappelle un moment assez drôle que j'ai vécu en Italie. It reminds me of a funny moment I had in Italy.

J'étais au restaurant avec mon frère et il I was at a restaurant with my brother and he

avait pas vraiment envie de faire d'efforts sur la prononciation. didn't really want to make an effort on the pronunciation.

Et il a demandé au serveur And he asked the waiter

Euh... Quattro tiramisù. Uh Quattro tiramisù.

Et le serveur n'a jamais compris ce qu'il a essayé de lui dire. And the waiter never understood what he was trying to tell him.

Il a même appelé son collègue pour prendre la commande. He even called his colleague to take the order.

Bref, vous l'avez peut être compris grâce aux exemples que je vous ai donné In short, you may have understood it thanks to the examples I gave you

mais si les Français ne comprennent pas, ce n'est pas parce que vous manquez but if the French do not understand, it is not because you lack

de vocabulaire ou bien que vous avez une mauvaise grammaire. vocabulary or that you have bad grammar.

Le problème le plus courant, c'est la prononciation. The most common problem is pronunciation.

Salut, Salut, salut ! Hi, Hi, Hi!

Bienvenue dans un nouvel épisode de French Mornings. Welcome to a new episode of French Mornings.

Si vous apprenez le français, vous êtes au bon endroit. If you are learning French, you have come to the right place.

Je suis Elisa et sur cette chaîne, I am Elisa and on this channel,

je vous aide à améliorer votre français et à parler d'une façon plus naturelle. I help you to improve your French and to speak in a more natural way.

Aujourd'hui, je vous donne quelques Today, I give you some

conseils pour améliorer votre prononciation et être plus à l'aise quand tips to improve your pronunciation and feel more comfortable when

vous voyagez en France afin que les Français vous comprennent mieux. you travel in France so that the French understand you better.

Alors installez-vous bien, So make yourself comfortable,

prenez un petit café, pensez à activer les sous-titres si vous en avez besoin. have a little coffee, remember to turn on the subtitles if you need them.

Et c'est parti ! And let's go!

Avant de rentrer dans le vif du sujet, j'ai une bonne nouvelle à vous annoncer. Before I get into the heart of the matter, I have some good news to share with you.

Les inscriptions pour mon cours de prononciation sont à nouveau ouvertes. Registration for my pronunciation course is open again.

Si vous avez envie que les Français vous comprennent mieux quand vous leur parler, If you want the French to understand you better when you talk to them,

si vous avez envie de vous sentir plus à l'aise, quand vous vous exprimez if you want to feel more comfortable, when you express yourself,

à l'oral, c'est un cours qui va beaucoup vous aider. this is a course that will help you a lot.

Certains d'entre vous l'ont déjà fait Some of you have already done it

et j'ai eu d'excellents retours, donc ça me fait très plaisir. and I've had great feedback, so I'm very happy about that.

Dans ce cours, In this course,

vous trouverez des explications sur chacun des sons français, you will find explanations for each of the French sounds,

sur l'orthographe des mots, sur les combinaisons de lettres, about the spelling of words, about letter combinations,

les lettres muettes, etc, et tous les exercices correspondants. silent letters, etc., and all the corresponding exercises.

Bref, c'est très complet. In short, it is very complete.

Attention teaser ! Attention teaser!

Tout le monde peut améliorer sa prononciation et réussir à lire en français. Everyone can improve their pronunciation and succeed in reading in French.

E M comme dans remplir. Quand un mot se termine par une consonne EM as in fill. When a word ends in a consonant

et quand le mot suivant commence par une voyelle. and when the next word begins with a vowel.

Mais on peut aussi inverser But we can also reverse

le E et le U. Accueil. Qui va aider à prononcer un son bien nasal. the E and the U. Home. Which will help to pronounce a good nasal sound.

Les lettres muettes seront en gris. Muted letters will be gray.

Thé. Bras. Et vous allez répéter plusieurs fois après moi et de plus en plus vite. Tea. Arms. And you will repeat several times after me and faster and faster.

Le vendeur est bien patient avec le chien du client. The seller is very patient with the customer's dog.

C'est aussi pour ça qu'on dit un oeuf - des oeufs. This is also why we say an egg - eggs.

Avec cette méthode,

vous allez pouvoir identifier tous les groupes de lettres dans les mots

français et ainsi réussir à lire n'importe quel mot en français. French and thus succeed in reading any word in French.

Plutôt cool, non ? Pretty cool, right?

On commence ? We begin ?

Une dernière chose. One last thing.

Attention, les inscriptions sont ouvertes Careful, registration is open

uniquement cette semaine, donc dépêchez-vous. this week only, so hurry up.

Alors quand je dis que les Français ne So when I say that the French do not

vous comprennent pas, on va nuancer un petit peu ça. understand you, we'll nuance that a little bit.

Personnellement, si j'ai une conversation Personally, if I have a conversation

avec quelqu'un qui apprend le français mais qui hésite un peu, with someone who is learning French but is a hesitating,

fait des erreurs de prononciation, qui cherche ses mots, etc, makes pronunciation errors, searches for words, etc,

je vais être un peu patiente et faire des efforts pour comprendre la personne. I will be a bit patient and make an effort to understand the person.

Mais ça, c'est dans une situation où on a But this is in a situation where we have

le temps. On prend un café. On discute, etc. On n'est pas pressé. time. We're having a coffee. We're chatting etc. We are not in a hurry.

Être pressé, c'est une expression qui veut Being in a hurry is an expression that means

dire qu'on n'a pas le temps, qu'on doit se dépêcher de faire les choses. that we don't have time, that we have to hurry up and do things.

Et dans la vie, il y a des situations où on est pressé. And in life, there are situations where you are in a hurry.

Les gens qui sont les plus pressés dans leur travail, souvent, ce sont The people who are most in a hurry in their work are often

les serveurs au restaurant, les caissiers au supermarché, waiters in restaurants, cashiers in supermarkets,

les vendeurs à la boulangerie, bref, les gens qui ont beaucoup de clients salesmen at the bakery, in short, people who have many customers

et qui ne peuvent pas prendre le temps pour chaque personne. and cannot make time for each person.

C'est donc les personnes qui ont un peu It is therefore the people who have a little

moins de temps pour faire des efforts pour comprendre les étrangers. less time to make efforts to understand foreigners.

Alors bien évidemment, je généralise, il y a des personnes qui vont faire So obviously, I'm generalizing, there are people who will make an

l'effort de vous comprendre, mais c'est généralement dans ces effort to understand you, but it is usually in these situations

situations qu'on vous comprendra le moins bien. that you will be least understood.

Mais pourquoi ? But why?

Vous faites des efforts pour parler français. You're making an effort to speak French.

Vous apprenez la langue depuis longtemps. You have been learning the language for a long time.

Et pourtant les Français ne vous comprennent pas. And yet the French don't understand you.

Est ce qu'ils le feraient pas un petit peu exprès ? Aren't they doing it on purpose?

Est ce que les Français sont si arrogants Are the French so arrogant

qu'ils ne veulent faire aucun effort pour vous comprendre ? that they don't want to make any effort to understand you?

Personnellement, je ne crois pas. Personally, I don't think so.

Depuis tout petit, Since you were a child,

vous apprenez votre langue maternelle, votre propre langue, you're learning your mother tongue, your own language,

que ce soit l'anglais, l'espagnol, l'italien, l'arabe, le chinois... whether it be English, Spanish, Italian, Arabic, Chinese

Vous apprenez des sons. Vous apprenez du vocabulaire. You're learning sounds. You're learning vocabulary.

Vous apprenez des règles de grammaire. Mais vous apprenez aussi à écouter You're learning grammar rules. But you're also learning to listen

et reconnaître les caractéristiques phonétiques de votre langue. and recognize the phonetic characteristics of your language.

Et souvent, quand on apprend une autre langue, on a tendance à apporter quelques And often, when we learn another language, we tend to bring some

unes de ces caractéristiques dans la langue qu'on apprend. some of those characteristics in the language we are learning.

On peut appeler ça avoir un accent. You could call it having an accent.

Imaginez un Français qui parle anglais. Imagine a French person who speaks English.

Il va parfois se tromper sur la place They will sometimes make a mistake about where to

de l'accent tonique sur certains mots. Et en anglais, c'est très important. put the emphasis on certain words. And in English, this is very important.

Par exemple, si je dis IntenSIty. For example, if I say IntenSIty.

Vous allez me dire non, c'est faux, c'est InTENsity. You will say no, this is wrong. It is InTENsity.

Et dans certains cas, And in some cases,

si l'accent tonique est placé au mauvais endroit, vous n'allez peut être même pas if the emphasis is placed in the wrong place, you may not even

comprendre ce que la personne essaye de dire. understand what the person is trying to say.

Ça m'est arrivé il y a quelques jours avec une amie espagnole. This happened to me a few days ago with a Spanish friend.

J'ai dit le mot à acido et elle m'a regardé un petit peu I said the word acido and she looked at me

étrangement. Elle m'a dit acido, acido... Ah ! Àcido. strangely. She said acido, acido... Ah! Àcido.

Pour moi qui ai une oreille française, For me, having a French ear,

c'est quelque chose que je trouve assez étrange. this is something I find quite odd.

J'ai du mal à comprendre qu'un mot soit incompréhensible, I find it hard to understand that a word can't be understoof,

juste parce que l'accent tonique n'est pas au bon endroit. just because the emphasis is not in the right place.

J'ai l'impression que c'est une toute I feel like it's a very

petite erreur, mais j'imagine que vous ne pensez pas la même chose. small mistake, but I guess you don't think the same.

Et en français, c'est aussi le cas. And in French, this is also the case.

Il y a des petites erreurs qui rendent la compréhension un peu plus difficile. There are small errors that make comprehesion a bit more difficult.

La première, c'est de se tromper avec le son des voyelles. The first is to make mistakes with the sound of vowels.

L'exemple que je donne souvent, The example I often give,

c'est celui des anglophones qui disent souvent "J'edore" au lieu de "J'adore". is the one of English speakers who often say "J'edore" instead of "J'adore".

Si vous prononcez mal le A dans Adore, on comprend "Je dors". If you mispronounce the A in Adore, you get "I'm sleeping".

Ah ! Ah!

Par exemple, si vous dites "J'edore la nuit", est ce que c'est For example, if you say "J'edore la nuit", is it

J'adore la nuit ? I love the night?

Je dors la nuit ? On sait pas. I sleep at night? We don't know.

J'ai déjà fait une vidéo sur la prononciation des voyelles en français. I have already made a video about vowels pronunciation in French.

Je vous laisse le lien juste ici, vous pouvez aller la regarder. I leave you the link right here, you can go and watch it.

La seconde erreur, c'est de se tromper avec le son des voyelles nasales. The second mistake is to mispronounce the nasal vowels.

En français, on a beaucoup de petits mots d'une seule syllabe. In French, we have many small words of only one syllable.

Et si on change le son de la voyelle, ça devient un autre mot qui a un autre sens. And if you change the sound of the vowel, it becomes another word with another meaning.

Dans le sketch du début de la vidéo, In the skit at the beginning of the video,

j'ai utilisé l'exemple des mots vin et vent et blanc et blond, I used the example of the words wine and wind and white and blond,

mais il y en a encore beaucoup d'autres, par exemple le pont, le paon, le pain. but there are many others, for example the bridge, the peacock, the bread.

La faim, le faon, le fond. Un en ont. Etc etc. The hunger, the fawn, the bottom. One, In, Have. Etc etc.

Bien sûr, selon le contexte, on vous comprendra même si vous vous Of course, depending on the context, you will be understood even if

trompez, mais c'est toujours mieux de maîtriser ces sons là. you made a mistake but it's always better to master these sounds.

Dans mon cours de prononciation, In my pronunciation course,

vous trouverez d'ailleurs des exercices pour arrêter de les confondre. you will find exercises to stop confusing them.

Je dis ça, je dis rien. I'm just saying.

Enfin, une des dernières erreurs, Finally, one of the last mistakes,

si on peut appeler ça comme ça, c'est de prononcer les mots de la même if we can call it a mistake, is to pronounce the words in the same

manière qu'on les prononce dans sa langue maternelle. the way they are pronounced in your native language.

Le français a beaucoup de mots en commun French has many words in common

avec l'anglais et d'autres langues latines. with English and other Latin languages.

Par exemple, attention, attention, remarquable, remarkable, patient, patient. For example, attention, attention, remarquable, remarkable, patient, patient.

Et vous voyez que même si l'orthographe And you see that even if the spelling

est la même, la prononciation est complètement différente. is the same, the pronunciation is completely different.

C'est pour ça qu'il faut connaître That's why you need to know

les règles de prononciation de la langue que vous apprenez. the pronunciation rules of the language you are learning.

Imaginez que vous visitiez Paris et vous Imagine that you are visiting Paris and you

demandez à quelqu'un où est la Tour Eiffel. ask someone where the Eiffel Tower is.

La personne vous répondra sûrement Aïffeul ? Aïffeul ? The person will surely answer: Aiffeul? Aïffeul?

La Tour Aïffeul ? The Aïffeul Tower ?

Je connais pas, désolé. I don't know, sorry.

La Tour Eiffel comme ça. Ah ! La tour Eiffel ! C'est par là. The Eiffel Tower like this. Ah! The Eiffel Tower! It's over there.

Il y a quand même de fortes chances que la personne vous comprenne parce que There is still a good chance that the person will understand you because

la tour qu'on visite en général à Paris, c'est toujours la même. the tower that we usually visit in Paris is always the same one.

Merci à tous d'avoir regardé cette vidéo. Thank you all for watching this video.

N'hésitez pas à me raconter en commentaire Feel free to tell me in the comments

si vous avez vécu une situation un petit peu embarrassante à cause d'une if you have experienced a slightly embarrassing situation because of a

erreur de prononciation et je vous dis à très bientôt. pronunciation error and I'll see you very soon.