×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

Easy French, Which historical era would you love to live in? (101)

Which historical era would you love to live in? (101)

Bonjour, et bienvenue dans ce nouvel épisode d'Easy French. Alors aujourd'hui, on a une petite question intéressante pour les passants. Imaginez s'il existait une machine à remonter le temps. Ou avancer dans le temps!

À quelle époque vous auriez aimé vivre? On y va?

À quelle époque auriez-vous aimé euh… vivre, et pourquoi? Bonne question! Dans les années 60?

J'aurais dit dans… en fait maintenant, plutôt. Parce que ben y avait… ben étant une femme avant, c'était assez compliqué. On avait moins de règles (lois), tout ça, donc je préfèrerais maintenant.

Hum, je pense au début du 20ème siècle, parce que je trouve que les femmes avaient de beaux vêtements.

Oooh, intéressant. D'accord. Et pourquoi pas à notre époque, alors, qu'est-ce qui vous déplaît maintenant? - J'trouve ça moins chic. Voilà. - D'accord, ok. Celle-ci, c'est très bien! - C'est vrai? - Aaah oui! - Vous pouvez développer un petit peu? Parce que vous avez la possibilité d'aller dans le futur aussi, si vous voulez! - Ben oui, on parlait juste à l'instant du dentiste. Bah rien que pour ça! Rien que pour ça, franchement! - Parce qu'à l'époque, le dentiste… Aaah oui! Ah oui, oui… - D'accord. Vous pouvez sourire à la caméra, qu'on voit vos belles dents, Monsieur? - Rien que le… Ah non, elles (ne) sont pas belles, justement! Et justement, j'suis bien content, rien que pour ça… le chauffage, les frigos, tout ça… La vie moderne, quoi. - Fabuleux. Ouais. Ouais, quand même.

Euh, années 70. Parce que c'est les années de la débauche. Et que c'est là où (il) y a les meilleurs sons qui sont sortis. Et que c'est (ce sont) vraiment les années de la fête, quoi. Moi, 70, grave. - D'accord. Et vous, Monsieur? - 70 aussi, c'est les meilleurs années, c'est là où on est (était) le plus heureux. Aujourd'hui, on se fait chier. - C'est vrai, à ce point? Bah… c'est-à-dire que c'est pas… c'est pas très gai, quoi! ‘Fin j'trouve qu'en plus les musiques qui sortent, elles sont… elles incitent grave à tout ce qui est violence, tout ça. Alors qu'à l'époque, c'était plus euh… ‘fin après les cours aujourd'hui les gens, ils traînent et tout… et les soirées c'est pas… c'est pas ouf, quoi! Genre euh… moi j'aurais kiffé euh… ​. vous connaissez le film​Grease​, ou pas?

Oui, ​Grease​, bien sûr, classique!

Ouais, bah voilà! Et bah, quand tu sors après les cours, tu retrouves tes potes et tu vas dans un bar où euh… tout le monde mange, tout le monde danse! C'est, c'est… C'est trop cool! - D'accord! T'as, t'as une idée, toi? Marie-Antoinette, j'sais pas? Les robes, tout ça, non, rien? - Ah non, non, non, non… c'était chiant. J'sais pas, mais vous m'auriez posé (demandé) ça plus jeune, j'aurais eu plein d'idées… mais là euh… - P'têt les années 70. Pourquoi cela? - Pour euh, j'sais pas, la culture, le mouvement, l'ouverture d'esprit, tout ça… voilà. - La libération sexuelle, et patati et patata, et voilà, et voilà. (Rires)

Euh, j'aurais aimé vivre dans les années… euh 1800. Pourquoi? Parce que ce fut une époque où euh… les gens appréciaient les belles choses. Il y avait l'effort, le goût de l'effort et euh… et bien sûr j'aurais voulu être parmi les privilégiés, non pas le peuple, forcément... À quelle époque auriez-vous aimé vivre, et pourquoi? Moi j'aime bien notre époque! Parce que euh… y a plein d'avantages à la modernité, aux technologies… - Pourquoi pas dans le futur, alors? - On peut faire plein de choses.

Pourquoi pas, on sait pas de quoi le futur sera fait! (Rires) D'accord, donc vous préférez la certitude de l'époque actuelle? Ouais, exactement, ouais! - D'accord, ok! - Nan, mais on est bien là, donc euh… - Qu'est-ce que vous aimez bien dans (à) notre époque? Par rapport au passé? - Bah… bah le passé j'connais moins bien mais… - (Rires) J'suis pas très sûre! Non, je rigole! - Mais j'aime bien le… - Plus que moi, en tout cas! J'aime bien, non, j'aime bien le confort de notre époque. Et le futur, ça (ne) vous parle pas du tout? - Euh, le futur, non, je suis assez interrogative par rapport au futur de mes enfants. Et le côté digital, numérique, et que de plus en plus nous soyons dans un monde où euh… prime l'impatience. On sait plus attendre, faire des efforts, il faut tout avoir immédiatement.

Euh, pas dans la mienne, ça c'est sûr! - Dans la nôtre hein, on est ensemble dans le même bateau! - Ouais, nan!

Euh, dans quelle époque… quelle époque… Euh, j'aurais dit y a cinquante ans. Un truc comme ça. Enfin, en soi, une époque similaire, pas Moyen-Âge ou quoi, mais… Pourquoi? Parce que c'est… c'est une très bonne question! Nan, en vrai, j'sais pas, ça avait l'air sympa, les gens étaient moins prise de tête, c'était un peu, on vivait au jour le jour et… j'sais pas, ça m'a toujours attirée, alors que la nôtre c'est un peu pourri donc euh… (Rires) Le siècle des Lumières! - Waouh! Pourquoi cela? - Parce que ‘fin c'est à partir de ce moment-là où y a eu une redécouverte de tout ce qui est scientifique, ‘fin (aussi) poétique, intellectuel… ‘Fin c'est une redécouverte, et ça a explosé un petit peu dans tous les sens et… ‘fin ce que je veux dire, par rapport à maintenant, y a(vait) pas de stagnation. C'était… ‘fin c'était une évolution, quoi. Avec des idées de… de liberté... ‘Fin moi j'fais du droit, donc ‘fin (la) liberté de conscience, (la) liberté de culte, de religion, ‘fin… Tout ça, quoi. Je pense dans le futur, parce que j'suis une optimiste. Parce que le passé, quand même… surtout pour les femmes, y a eu du boulot,​, et j'suis plutôt optimiste pour l'avenir. Donc j'dirais le futur. D'accord, mais genre dans dix ans, vingt ans, cent ans? Un peu plus, nan, ouais, cent ans! - Donc très optimiste, hein! Et vous, Monsieur? - Moi aussi, le futur, pour voir l'évolution de la société, et comment on sera, est-ce que ce sera moderne ou pas, ou est-ce qu'on sera revenus à l'Âge de Pierre avec le virus, ou… À l'époque de Louis XIV, mais à la cour, du coup! Parce que forcément… - Par ici, quoi! - Voilà, c'est ça, parce que bon, être parmi le peuple c'était pas génial… Euh pourquoi, parce que j'aime beaucoup le château de Versailles, la Galerie des Glaces, et d'un point de vue historique (il) y a eu beaucoup de changements, surtout au niveau architectural. (Il) Y a beaucoup de gens qui m'ont dit, non le futur vraiment pas, parce que bon, la technologie, c'est pas notre truc, notre dada… Ça vous… ça vous parle? Non, moi j'ai pas peur de la technologie. - Ah non, moi j'suis même curieuse de savoir! J'suis baigné dedans, donc euh… Vous êtes ingénieur informatique, Monsieur? - Exactement!

C'est vrai? - Oui! - J'comprends mieux! Et vous Madame, vous disiez? - Moi aussi j'aime bien le… j'suis dans l'aéronautique donc voilà, tournée vers le futur! - Waouh! Du coup, vous imaginez comment alors, le futur de l'aéronautique, par exemple? Digital… et puis, surprenant!

Ça fait trop peur, le futur! - C'est vrai, pourquoi ça? Euh parce que euh… vous savez pas ce qui peut se passer, ça va être… en plus, très technologique, très informatique, très euh… des choses qu'on va pas forcément pouvoir maîtriser. Et en fait, j'pense qu'on va se faire avoir à notre propre jeu! Elle est très bien, notre époque! - Pourquoi pas dans le futur, alors? - Euh… ouais, pourquoi pas! Pour voir ce qui… ce qui va se passer. - Comment vous imaginez le futur? - Hum… Lointain, hein! - Très lointain? - Bah, pas dans dix ans, quoi! P'têt un siècle, ou un peu plus! - Euh… aucune idée. On vit… P'têt qu'on vivrait autrepart, p'têt qu'on vivrait euh… je sais pas. Au niveau de la technologie, par exemple? - Euh, bah en fait, (il) y a… (il) y a trente ans, on pensait que tout… tout allait voler, et tout allait être déjà extraordinaire, et en fait, ça avance assez… assez doucement donc euh (il) vaut mieux (ne) pas faire de plans sur la comète. Mais euh… nan mais y a pas mal de trucs automatiques, ouais. Les voitures automatiques et compagnie, à mon avis ça va arriver vite, et ça, ça peut être déjà… déjà le futur, ouais! - D'accord! Merci beaucoup d'avoir regardé cet épisode d'Easy French. Et vous alors, à quelle époque auriez-vous aimé vivre?

Laissez-nous votre réponse en commentaire, et surtout likez notre vidéo, et n'oubliez pas de vous abonner à notre chaîne pour ne rater aucun épisode à venir! Merci beaucoup! À bientôt!


Which historical era would you love to live in? (101) In welcher historischen Epoche würdest du leben wollen? (101) Σε ποια ιστορική εποχή θα θέλατε να ζήσετε; (101) Which historical era would you love to live in? (101) ¿En qué época histórica le gustaría vivir? (101) In welk historisch tijdperk zou jij willen leven? (101) Em que época histórica gostaria de viver? (101) Hangi tarihi dönemde yaşamak isterdiniz? (101)

Bonjour, et bienvenue dans ce nouvel épisode d'Easy French. Hallo und willkommen zu dieser neuen Folge von Easy French. Alors aujourd'hui, on a une petite question intéressante pour les passants. Imaginez s'il existait une machine à remonter le temps. Stellen Sie sich vor, es gäbe eine Zeitmaschine. Imagine if there was a time machine. Ou avancer dans le temps! Oder rechtzeitig vorwärts gehen! Or move forward in time!

À quelle époque vous auriez aimé vivre? Wann möchtest du leben When would you like to live? On y va?

À quelle époque auriez-vous aimé euh… vivre, et pourquoi? Bonne question! Dans les années 60? In the 60s?

J'aurais dit dans… en fait maintenant, plutôt. I would have said in… actually now, rather. Parce que ben y avait… ben étant une femme avant, c'était assez compliqué. Weil es… eine Frau gab, war es ziemlich kompliziert. Because well there was… well being a woman before, it was quite complicated. On avait moins de règles (lois), tout ça, donc je préfèrerais maintenant. We had fewer rules (laws), all that, so I would prefer now.

Hum, je pense au début du 20ème siècle, parce que je trouve que les femmes avaient de beaux vêtements. Um, I think at the beginning of the 20th century, because I find that women had nice clothes.

Oooh, intéressant. D'accord. Et pourquoi pas à notre époque, alors, qu'est-ce qui vous déplaît maintenant? Und warum nicht in unserer Zeit, was magst du jetzt nicht? And why not in our time, so what do you dislike now? - J'trouve ça moins chic. - I find it less chic. Voilà. - D'accord, ok. Celle-ci, c'est très bien! - C'est vrai? - Aaah oui! - Vous pouvez développer un petit peu? - Can you expand a little? Parce que vous avez la possibilité d'aller dans le futur aussi, si vous voulez! Weil Sie die Möglichkeit haben, auch in die Zukunft zu gehen, wenn Sie wollen! Because you have the option of going into the future too, if you want! - Ben oui, on parlait juste à l'instant du dentiste. - Ja, wir haben gerade über den Zahnarzt gesprochen. - Yeah, we were just talking about the dentist. Bah rien que pour ça! Bah nur dafür! Bah just for that! Rien que pour ça, franchement! Nur dafür, ehrlich gesagt! Just for that, frankly! - Parce qu'à l'époque, le dentiste… Aaah oui! - Because at the time, the dentist… Aaah yes! Ah oui, oui… - D'accord. Vous pouvez sourire à la caméra, qu'on voit vos belles dents, Monsieur? Can you smile at the camera, let's see your beautiful teeth, sir? - Rien que le… Ah non, elles (ne) sont pas belles, justement! - Nothing but ... Oh no, they (are) not beautiful, precisely! Et justement, j'suis bien content, rien que pour ça… le chauffage, les frigos, tout ça… La vie moderne, quoi. And precisely, I'm very happy, just for that ... the heating, the fridges, all that ... Modern life, what. - Fabuleux. Ouais. Ouais, quand même. Yeah, still.

Euh, années 70. Parce que c'est les années de la débauche. Because these are the years of debauchery. Et que c'est là où (il) y a les meilleurs sons qui sont sortis. And that is where (there) are the best sounds that came out. Et que c'est (ce sont) vraiment les années de la fête, quoi. And that it is (these are) really the years of celebration, what. Moi, 70, grave. Ich, 70, ernst. Me, 70, serious. - D'accord. Et vous, Monsieur? - 70 aussi, c'est les meilleurs années, c'est là où on est (était) le plus heureux. - 70 also, it is the best years, it is there where we are (were) the happiest. Aujourd'hui, on se fait chier. Today, we are pissed off. - C'est vrai, à ce point? - Is that true? Bah… c'est-à-dire que c'est pas… c'est pas très gai, quoi! Bah… that is to say that it is not… it is not very gay, what! ‘Fin j'trouve qu'en plus les musiques qui sortent, elles sont… elles incitent grave à tout ce qui est violence, tout ça. 'At the end of the day, I find that in addition to the music that comes out, they are… they seriously incite everything that is violence, all that. Alors qu'à l'époque, c'était plus euh… ‘fin après les cours aujourd'hui les gens, ils traînent et tout… et les soirées c'est pas… c'est pas ouf, quoi! Whereas at the time, it was more er… 'end after school today people, they hang out and all… and the evenings are not… they are not phew, what! Genre euh… moi j'aurais kiffé euh… ​. Like uh… I would have liked uh…. vous connaissez le film​Grease​, ou pas? do you know the movie Grease or not?

Oui, ​Grease​, bien sûr, classique!

Ouais, bah voilà! Yeah, well there you go! Et bah, quand tu sors après les cours, tu retrouves tes potes et tu vas dans un bar où euh… tout le monde mange, tout le monde danse! And bah, when you go out after class, you meet your friends and you go to a bar where uh… everyone eats, everyone dances! C'est, c'est… C'est trop cool! - D'accord! T'as, t'as une idée, toi? Do you have an idea? Marie-Antoinette, j'sais pas? Marie-Antoinette, don't I know? Les robes, tout ça, non, rien? Die Kleider, all das, nein, nichts? The dresses, all that, no, nothing? - Ah non, non, non, non… c'était chiant. - Oh nein, nein, nein, nein ... es war langweilig. - Oh no, no, no, no… it was boring. J'sais pas, mais vous m'auriez posé (demandé) ça plus jeune, j'aurais eu plein d'idées… mais là euh… - P'têt les années 70. I don't know, but you would have asked me (asked) that when you were younger, I would have had plenty of ideas… but there uh… - Maybe the 70s. Pourquoi cela? - Pour euh, j'sais pas, la culture, le mouvement, l'ouverture d'esprit, tout ça… voilà. - For uh, I don't know, the culture, the movement, the open-mindedness, all that… there you go. - La libération sexuelle, et patati et patata, et voilà, et voilà. - Sexuelle Befreiung und Patati und Patata und Voila und Voila. - Sexual liberation, et patati et patata, and voila, and voila. (Rires)

Euh, j'aurais aimé vivre dans les années… euh 1800. Pourquoi? Parce que ce fut une époque où euh… les gens appréciaient les belles choses. Because that was a time when uh… people appreciated beautiful things. Il y avait l'effort, le goût de l'effort et euh… et bien sûr j'aurais voulu être parmi les privilégiés, non pas le peuple, forcément... There was the effort, the taste of the effort and uh ... and of course I would have liked to be among the privileged, not the people, necessarily ... À quelle époque auriez-vous aimé vivre, et pourquoi? Moi j'aime bien notre époque! I like our time! Parce que euh… y a plein d'avantages à la modernité, aux technologies… - Pourquoi pas dans le futur, alors? Because uh… there are plenty of advantages to modernity, to technologies… - Why not in the future, then? - On peut faire plein de choses. - We can do a lot of things.

Pourquoi pas, on sait pas de quoi le futur sera fait! Why not, we don't know what the future will be like! (Rires) D'accord, donc vous préférez la certitude de l'époque actuelle? (Laughs) Okay, so you prefer the certainty of the present day? Ouais, exactement, ouais! Ja genau, ja! - D'accord, ok! - Nan, mais on est bien là, donc euh… - Qu'est-ce que vous aimez bien dans (à) notre époque? - Nah, but we're here, so uh… - What do you like about (at) our time? Par rapport au passé? Compared to the past? - Bah… bah le passé j'connais moins bien mais… - (Rires) J'suis pas très sûre! - Well… well the past I don't know as well but… - (Laughs) I'm not very sure! Non, je rigole! No I'm kidding! - Mais j'aime bien le… - Plus que moi, en tout cas! - But I like the… - More than me, anyway! J'aime bien, non, j'aime bien le confort de notre époque. Et le futur, ça (ne) vous parle pas du tout? And the future does not mean anything to you at all? - Euh, le futur, non, je suis assez interrogative par rapport au futur de mes enfants. - Uh, the future, no, I'm quite wondering about the future of my children. Et le côté digital, numérique, et que de plus en plus nous soyons dans un monde où euh… prime l'impatience. And the digital side, digital, and that more and more we are in a world where uh… impatience prevails. On sait plus attendre, faire des efforts, il faut tout avoir immédiatement. We no longer know how to wait, make efforts, we must have everything immediately.

Euh, pas dans la mienne, ça c'est sûr! Äh, nicht in meinem, das ist sicher! Uh, not in mine, that's for sure! - Dans la nôtre hein, on est ensemble dans le même bateau! - In ours eh, we are together in the same boat! - Ouais, nan! - Yeah, no!

Euh, dans quelle époque… quelle époque… Euh, j'aurais dit y a cinquante ans. Uh, what era… what era… Uh, I would have said fifty years ago. Un truc comme ça. Something like that. Enfin, en soi, une époque similaire, pas Moyen-Âge ou quoi, mais… Pourquoi? Well, in itself, a similar time, not the Middle Ages or what, but… Why? Parce que c'est… c'est une très bonne question! Because it's… that's a very good question! Nan, en vrai, j'sais pas, ça avait l'air sympa, les gens étaient moins prise de tête, c'était un peu, on vivait au jour le jour et… j'sais pas, ça m'a toujours attirée, alors que la nôtre c'est un peu pourri donc euh… (Rires) Nah, in real life, I don't know, it looked nice, people were less of a headache, it was a bit, we lived from day to day and ... I don't know, it always attracted me , while ours is a bit rotten so uh… (Laughs) Le siècle des Lumières! The Age of Enlightenment! - Waouh! Pourquoi cela? Why that? - Parce que ‘fin c'est à partir de ce moment-là où y a eu une redécouverte de tout ce qui est scientifique, ‘fin (aussi) poétique, intellectuel… ‘Fin c'est une redécouverte, et ça a explosé un petit peu dans tous les sens et… ‘fin ce que je veux dire, par rapport à maintenant, y a(vait) pas de stagnation. - Because 'end is from that moment when there was a rediscovery of all that is scientific,' end (also) poetic, intellectual ... 'End is a rediscovery, and it exploded a little bit all over the place and… 'end what I mean, compared to now, there is (was) no stagnation. C'était… ‘fin c'était une évolution, quoi. It was… 'end it was an evolution, what. Avec des idées de… de liberté... ‘Fin moi j'fais du droit, donc ‘fin (la) liberté de conscience, (la) liberté de culte, de religion, ‘fin… Tout ça, quoi. With ideas of… of freedom ... 'End me I do law, therefore' end (the) freedom of conscience, (the) freedom of worship, of religion, 'end ... All that, what. Je pense dans le futur, parce que j'suis une optimiste. Parce que le passé, quand même… surtout pour les femmes, y a eu du boulot,​, et j'suis plutôt optimiste pour l'avenir. Because the past, anyway ... especially for women, there was work, and I'm pretty optimistic for the future. Donc j'dirais le futur. D'accord, mais genre dans dix ans, vingt ans, cent ans? Okay, but like ten years, twenty years, a hundred years? Un peu plus, nan, ouais, cent ans! A little more, nah, yeah, a hundred years! - Donc très optimiste, hein! - So very optimistic, eh! Et vous, Monsieur? - Moi aussi, le futur, pour voir l'évolution de la société, et comment on sera, est-ce que ce sera moderne ou pas, ou est-ce qu'on sera revenus à l'Âge de Pierre avec le virus, ou… - Me too, the future, to see the evolution of society, and how we will be, will it be modern or not, or will we have returned to the Stone Age with the virus, or… À l'époque de Louis XIV, mais à la cour, du coup! At the time of Louis XIV, but at court, suddenly! Parce que forcément… - Par ici, quoi! Because obviously… - This way, what! - Voilà, c'est ça, parce que bon, être parmi le peuple c'était pas génial… Euh pourquoi, parce que j'aime beaucoup le château de Versailles, la Galerie des Glaces, et d'un point de vue historique (il) y a eu beaucoup de changements, surtout au niveau architectural. - Well, that's it, because hey, being among the people was not great… Uh why, because I really like the Palace of Versailles, the Hall of Mirrors, and from a historical point of view ( there have been many changes, especially at the architectural level. (Il) Y a beaucoup de gens qui m'ont dit, non le futur vraiment pas, parce que bon, la technologie, c'est pas notre truc, notre dada… Ça vous… ça vous parle? (There) A lot of people have told me, no the future really not, because hey, technology is not our thing, our hobby… Does that mean… you? Non, moi j'ai pas peur de la technologie. No, I'm not afraid of technology. - Ah non, moi j'suis même curieuse de savoir! - Oh no, I'm even curious to know! J'suis baigné dedans, donc euh… Vous êtes ingénieur informatique, Monsieur? I'm bathed in it, so uh… Are you a computer engineer, sir? - Exactement!

C'est vrai? - Oui! - J'comprends mieux! - I understand better! Et vous Madame, vous disiez? Und Sie Frau, sagten Sie? And you Madam, you said? - Moi aussi j'aime bien le… j'suis dans l'aéronautique donc voilà, tournée vers le futur! - Mir gefällt es auch… Ich bin in der Luftfahrt, also sind wir hier und schauen in die Zukunft! - Me too I like it… I'm in aeronautics so here we are, looking to the future! - Waouh! Du coup, vous imaginez comment alors, le futur de l'aéronautique, par exemple? So, you can imagine how then, the future of aeronautics, for example? Digital… et puis, surprenant! Digital… and then, surprising!

Ça fait trop peur, le futur! It's too scary, the future! - C'est vrai, pourquoi ça? Euh parce que euh… vous savez pas ce qui peut se passer, ça va être… en plus, très technologique, très informatique, très euh… des choses qu'on va pas forcément pouvoir maîtriser. Äh, weil ähm ... Sie wissen nicht, was passieren kann, es wird ... außerdem sehr technologisch, sehr computerisiert, sehr ähm ... Dinge, die wir nicht unbedingt beherrschen können. Uh because uh… you don't know what can happen, it's going to be… besides, very technological, very IT, very uh… things that we will not necessarily be able to master. Et en fait, j'pense qu'on va se faire avoir à notre propre jeu! And in fact, I think we are going to be fooled at our own game! Elle est très bien, notre époque! - Pourquoi pas dans le futur, alors? - Why not in the future, then? - Euh… ouais, pourquoi pas! - Uh… yeah, why not! Pour voir ce qui… ce qui va se passer. To see what ... what will happen. - Comment vous imaginez le futur? - Hum… Lointain, hein! - Hmm… Far away, eh! - Très lointain? - Bah, pas dans dix ans, quoi! - Well, not in ten years, what! P'têt un siècle, ou un peu plus! Maybe a century, or a little more! - Euh… aucune idée. - Uh… no idea. On vit… P'têt qu'on vivrait autrepart, p'têt qu'on vivrait euh… je sais pas. We saw… maybe we would live somewhere else, maybe we would live uh… I don't know. Au niveau de la technologie, par exemple? - Euh, bah en fait, (il) y a… (il) y a trente ans, on pensait que tout… tout allait voler, et tout allait être déjà extraordinaire, et en fait, ça avance assez… assez doucement donc euh (il) vaut mieux (ne) pas faire de plans sur la comète. - Uh, well actually, (there) is… (there) thirty years ago, we thought that everything… everything was going to fly, and everything was going to be already extraordinary, and in fact, it is progressing quite… rather slowly so uh ( it) is better (not) to plan on a comet. Mais euh… nan mais y a pas mal de trucs automatiques, ouais. But uh… nah but there's a lot of automatic stuff, yeah. Les voitures automatiques et compagnie, à mon avis ça va arriver vite, et ça, ça peut être déjà… déjà le futur, ouais! Automatic cars and company, in my opinion it will happen quickly, and that, it can already be… already the future, yeah! - D'accord! Merci beaucoup d'avoir regardé cet épisode d'Easy French. Et vous alors, à quelle époque auriez-vous aimé vivre?

Laissez-nous votre réponse en commentaire, et surtout likez notre vidéo, et n'oubliez pas de vous abonner à notre chaîne pour ne rater aucun épisode à venir! Merci beaucoup! À bientôt!