×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

Easy French, How to Speak Bordeluche (105)

How to Speak Bordeluche (105)

Bonjour! Bienvenue sur Easy French. Aujourd'hui, je suis à Bordeaux, qui est ma ville natale, et qui est une ville du Sud-Ouest de la France, très connue, notamment pour son vin. Et aujourd'hui, je vais interroger les Bordelais sur leur accent, et sur leur accent préféré, français ou francophone. On y va? Est-ce que vous êtes bordelaises? - Non. - Moi non plus. Oui. J'suis bordelaise de naissance, et d'origine aussi. Est-ce que vous connaissez des mots bordelais? Euh... pas tellement, alors (il) y a le mot "gavé" mais euh que j'utilise pas vraiment. - Et qu'est-ce que ça veut dire? Ça veut dire "beaucoup". Est-ce que vous êtes bordelaise? - Arcachonnaise. - Aaaaah! Euh... pas d'origine, mais ça fait très longtemps que j'y habite, oui. Nan. - Est-ce que vous connaissez certains mots bordelais? Euh, "chocolatine"? (Rires) Ah si, y a "gavé" aussi! Alors, est-ce que vous êtes bordelaise? - Oui, je suis bordelaise, je suis née à Bordeaux et j'y ai habité quasiment tout le temps même si j'ai fait des petits sauts dans d'autres villes. Et est-ce que vous connaissez certains mots ou expressions typiquement bordelais? - Oui, tout à fait, le bordeluche (patois), oui. Et bah... Bah déjà ici on est dans la rue Maubec. Donc c'est du gascon, c'est pas vraiment du bordeluche, mais ça veut dire euh... "mauvaise bouche". C'est-à-dire la rue où on se permettait de... faire des ragots, voilà. Donc, c'est (c'était) un quartier populaire, et le nom de rue l'atteste encore. Et sinon comme noms bé j'connais la "gaye", qui est... un chiffon, le "drôle" pour dire un enfant, voilà. Est-ce que vous connaissez certains mots bordelais ou de la région de Bordeaux? - Pff... euh... non, certains mots, certains mots, pff, je n'sais pas, qu'est-ce qu'on peut dire à Bordeaux? Qu'est-ce qu'on dit? Non, je... à Bordeaux comme chez moi d'ailleurs hein... - Rires - On va dire "chocolatine" plutôt que "pain au chocolat", dans la région de Bordeaux. Mais après euh, non, je, je, je sais pas... on s'rend pas compte, hein, en fait, nous. - Est-ce que vous connaissez le mot, par exemple, une "poche"? - Ah oui, une "poche"! Oui, je sais qu'ailleurs on dit un "sac"! Oui! Ou une "bourse", ailleurs, hein. Ici, on dit une "poche", oui, c'est vrai. Euh, "gavé"... Mais sinon... la "chocolatine". - Et "poche". Ouais, la "poche", aussi. - "La poche". - Alors, vous pouvez expliquer ce que c'est une "poche"? - Alors, pour moi, c'est un... juste, c'est un sac. C'est un sac, et quand on va dans un magasin on nous demande "Est-ce que vous voulez une poche"? Voilà. Oui, c'est vrai. Et "gavé"? - Ça veut dire "trop". ‘Fin, c'est gavé bien, c'est trop bien. Mais... c'est très bizarre. Est-ce que vous avez déjà entendu par exemple le mot "gavé"? "Gavé" euh non moi ça me parle pas. - "Gaver", si. Pour les oies. Pour les oies. Mais par exemple, l'expression "c'est gavé bien"? Ah non. - Ah non, pas du tout. - Pas du tout. (Rires) Qu'est-ce que vous pensez que ça peut (bien) vouloir dire? Euh... Gavez bien... mangez bien, faites la fête? Euh... C'est pour les étudiants! - (Rires) - En fait, ça veut dire "C'est très bien", tout simplement. C'est simplement un adverbe euh... de, de quantité. Est-ce que vous connaissez certains mots bordelais? Oui, oui, oui, quand même! Depuis le temps! (Rires) "Chocolatine", euh, "gavé"... "ça daille"! - Est-ce que vous pouvez nous expliquer ces mots? - Euh, "ça daille", ça veut dire que c'est... c'est quelque chose qui est... pénible. Voilà. "Chocolatine", bé c'est (ce sont) les pains au chocolat. Euh... moi quand j'suis arrivée j'savais pas trop euh... si il fallait que je dise "pain au chocolat" ou "chocolatine". Et euh... Qu'est-ce que j'ai dit... "Gavé", c'est "trop". ‘Fin, "c'est gavé bien", c'est trop... c'est trop bien. Après, j'pense qu'il doit y en avoir plein d'autres de mots bordelais, mais c'est (ce sont) les trois qui me vie... qui me viennent en tête. - Oui, c'est les trois principaux, hein. Et est-ce que vous pouvez nous dire quel est votre accent régional préféré en France?

Hum... moi j'pense que... j'aime bien les accents un peu plats, j'suis désolée pour les Bordelais mais je préfère les accents de... parce que j'suis née à côté de Paris. Et... plutôt un accent un peu plat un petit peu comme le mien, mais bon, après je suis pas contre les accents régionaux! Est-ce que vous connaissez quelques mots bordelais? Euh, (des) expressions peut-être mais euh... "ça daille", "j'suis au pit"... ‘fin j'sais plus c'qu'on m'avait dit. Euh... ah, y en a une autre mais je sais plus là. J'vous avoue que... J'me souviens pas mais y a des trucs très précis. Alors, "ça daille", par exemple, qu'est-ce que ça veut dire? Euh... j'crois que ça veut dire euh... ça fait chier quoi, ‘fin c'est, c'est fou, quoi. - Ouais. Il me semble, hein. - Oui oui, c'est ça. Et "j'suis au pit", j'crois que c'est genre j'suis là (? ), ou genre "je kiffe", un peu comme nous on peut dire à Paris, on "kiffe", quoi. ‘Fin, ici ils le disent aussi, mais... Et vous connaissez le mot "gavé", comme dans "c'est gavé bien"? Ah oui. J'osais pas en parler! (Rires) Oui, je l'ai entendu, je l'ai entendu. Je l'utilise pas, hein, moi. - Et qu'est-ce que ça veut dire? - En avoir assez, en avoir trop. En avoir euh... beaucoup. Hein. Voilà. Bah, "chocolatine", c'est "pain au chocolat". Euh, "gavé", c'est genre euh... "très", "beaucoup", un peu (comme ça), ouais. Et "ça daille", c'est "ça craint". Voilà. Et est-ce que vous connaissez le mot "ça daille"? ‘Fin, l'expression "ça daille"? - Alors, l'expression "ça daille", oui j'la connais, et euh je pense que ça veut dire euh... c'est, c'est embêtant. C'est, c'est, c'est... ça fait chier. (Rires) Est-ce que vous connaissez le mot "gavé" par exemple, comme dans "c'est gavé bien". - Ah oui, voilà! Mais ça c'est, j'pense que c'est une autre génération que la mienne euh... Voilà, je sais pas quelle est l'origine euh, ouais, mais je connais... (Rires) Je l'utilise pas, mais je le connais, oui! - D'accord. Et qu'est-ce que ça veut dire? - "Gavé", ça veut dire "super". C'est gavé bien... et j'pense que ça vient du gavage des oies, je sais pas! Je sais pas! Mais euh... euh... Voilà, ouais je confirme que ça vient bien de Bordeaux. Vous ne le savez peut-être pas, mais nous avons une page Patreon, sur laquelle nous publions chaque semaine des exercices en lien avec chacune de nos vidéos, ainsi que d'autres contenus exclusifs. Vous pourrez trouver tout ça en cliquant sur le lien dans la description de notre page.


How to Speak Bordeluche (105) How to Speak Bordeluche (105) How to Speak Bordeluche (105) Cómo hablar bordelés (105) Come parlare il Bordeluche (105) Hoe Bordeluche spreken (105) Como falar Bordeluche (105) Hur man talar Bordeluche (105)

Bonjour! Bienvenue sur Easy French. Aujourd'hui, je suis à Bordeaux, qui est ma ville natale, et qui est une ville du Sud-Ouest de la France, très connue, notamment pour son vin. Et aujourd'hui, je vais interroger les Bordelais sur leur accent, et sur leur accent préféré, français ou francophone. And today, I'm going to ask the people of Bordeaux about their accent, and their favorite accent, French or French. On y va? Est-ce que vous êtes bordelaises? Bist du aus Bordeaux? - Non. - Moi non plus. Oui. J'suis bordelaise de naissance, et d'origine aussi. Ich komme aus Bordeaux und bin auch von Herkunft. I am from Bordeaux by birth, and by origin too. Est-ce que vous connaissez des mots bordelais? Do you know any Bordeaux words? Euh... pas tellement, alors (il) y a le mot "gavé" mais euh que j'utilise pas vraiment. Äh ... nicht so sehr, also gibt es das Wort "zwangsernährt", aber ähm, das ich nicht wirklich benutze. - Et qu'est-ce que ça veut dire? - Und was bedeutet das? - And what does that mean? Ça veut dire "beaucoup". Est-ce que vous êtes bordelaise? Bist du aus Bordeaux? - Arcachonnaise. - Arcachonnaise. - Aaaaah! Euh... pas d'origine, mais ça fait très longtemps que j'y habite, oui. Äh ... nicht original, aber ich lebe schon sehr lange dort, ja. Uh ... not original, but I've been living there for a very long time, yes. Nan. - Est-ce que vous connaissez certains mots bordelais? Euh, "chocolatine"? (Rires) Ah si, y a "gavé" aussi! (Laughs) Oh yes, there was "stuffed" too! Alors, est-ce que vous êtes bordelaise? Also, bist du aus Bordeaux? - Oui, je suis bordelaise, je suis née à Bordeaux et j'y ai habité quasiment tout le temps même si j'ai fait des petits sauts dans d'autres villes. - Yes, I am from Bordeaux, I was born in Bordeaux and I lived there almost all the time even if I made small jumps in other cities. Et est-ce que vous connaissez certains mots ou expressions typiquement bordelais? Und kennen Sie einige typische Bordeaux-Wörter oder -Ausdrücke? - Oui, tout à fait, le bordeluche (patois), oui. - Yes, absolutely, bordeluche (patois), yes. Et bah... Bah déjà ici on est dans la rue Maubec. And bah ... Well, we are already here in rue Maubec. Donc c'est du gascon, c'est pas vraiment du bordeluche, mais ça veut dire euh... "mauvaise bouche". So it's Gascon, it's not really mess, but it means uh ... "bad mouth". C'est-à-dire la rue où on se permettait de... faire des ragots, voilà. That is to say the street where we allowed ourselves to ... gossip, that's it. Donc, c'est (c'était) un quartier populaire, et le nom de rue l'atteste encore. So, it is (it was) a working-class neighborhood, and the street name still attests to it. Et sinon comme noms bé j'connais la "gaye", qui est... un chiffon, le "drôle" pour dire un enfant, voilà. And if not as names yaw I know the "gaye", which is ... a rag, the "funny" to say a child, that's it. Est-ce que vous connaissez certains mots bordelais ou de la région de Bordeaux? - Pff... euh... non, certains mots, certains mots, pff, je n'sais pas, qu'est-ce qu'on peut dire à Bordeaux? - Pff ... uh ... no, certain words, certain words, pff, I don't know, what can we say in Bordeaux? Qu'est-ce qu'on dit? What does one say? Non, je... à Bordeaux comme chez moi d'ailleurs hein... - Rires - On va dire "chocolatine" plutôt que "pain au chocolat", dans la région de Bordeaux. Mais après euh, non, je, je, je sais pas... on s'rend pas compte, hein, en fait, nous. But after uh, no, I, I, I don't know ... we just don't realize, eh, actually we. - Est-ce que vous connaissez le mot, par exemple, une "poche"? - Ah oui, une "poche"! Oui, je sais qu'ailleurs on dit un "sac"! Yes, I know that elsewhere we say a "bag"! Oui! Ou une "bourse", ailleurs, hein. Ici, on dit une "poche", oui, c'est vrai. Euh, "gavé"... Mais sinon... la "chocolatine". - Et "poche". Ouais, la "poche", aussi. - "La poche". - Alors, vous pouvez expliquer ce que c'est une "poche"? - Alors, pour moi, c'est un... juste, c'est un sac. C'est un sac, et quand on va dans un magasin on nous demande "Est-ce que vous voulez une poche"? It's a bag, and when we go to a store we are asked "Do you want a pocket"? Voilà. Oui, c'est vrai. Et "gavé"? - Ça veut dire "trop". ‘Fin, c'est gavé bien, c'est trop bien. Mais... c'est très bizarre. Est-ce que vous avez déjà entendu par exemple le mot "gavé"? "Gavé" euh non moi ça me parle pas. "Force-fed" uh no, that doesn't speak to me. - "Gaver", si. Pour les oies. Pour les oies. Mais par exemple, l'expression "c'est gavé bien"? Ah non. - Ah non, pas du tout. - Pas du tout. (Rires) Qu'est-ce que vous pensez que ça peut (bien) vouloir dire? (Laughs) What do you think that could (well) mean? Euh... Gavez bien... mangez bien, faites la fête? Uh ... feed well ... eat well, party? Euh... C'est pour les étudiants! - (Rires) - En fait, ça veut dire "C'est très bien", tout simplement. - (Laughs) - In fact, that means "It's very good", quite simply. C'est simplement un adverbe euh... de, de quantité. Est-ce que vous connaissez certains mots bordelais? Oui, oui, oui, quand même! Yes, yes, yes, anyway! Depuis le temps! (Rires) "Chocolatine", euh, "gavé"... "ça daille"! (Laughs) "Chocolatine", uh, "force-fed" ... "that's fine"! - Est-ce que vous pouvez nous expliquer ces mots? - Euh, "ça daille", ça veut dire que c'est... c'est quelque chose qui est... pénible. - Uh, "that's right", that means it's ... it's something that's ... painful. Voilà. "Chocolatine", bé c'est (ce sont) les pains au chocolat. Euh... moi quand j'suis arrivée j'savais pas trop euh... si il fallait que je dise "pain au chocolat" ou "chocolatine". Uh ... me when I arrived I didn't really know uh ... if I had to say "pain au chocolat" or "chocolatine". Et euh... Qu'est-ce que j'ai dit... "Gavé", c'est "trop". ‘Fin, "c'est gavé bien", c'est trop... c'est trop bien. Après, j'pense qu'il doit y en avoir plein d'autres de mots bordelais, mais c'est (ce sont) les trois qui me vie... qui me viennent en tête. Afterwards, I think there must be plenty of other Bordeaux words, but it's (these are) the three that come to life ... that come to mind. - Oui, c'est les trois principaux, hein. Et est-ce que vous pouvez nous dire quel est votre accent régional préféré en France?

Hum... moi j'pense que... j'aime bien les accents un peu plats, j'suis désolée pour les Bordelais mais je préfère les accents de... parce que j'suis née à côté de Paris. Hmm ... I think that ... I like the slightly flat accents, I'm sorry for the Bordelais but I prefer the accents of ... because I was born near Paris. Et... plutôt un accent un peu plat un petit peu comme le mien, mais bon, après je suis pas contre les accents régionaux! Est-ce que vous connaissez quelques mots bordelais? Euh, (des) expressions peut-être mais euh... "ça daille", "j'suis au pit"... ‘fin j'sais plus c'qu'on m'avait dit. Uh, (some) expressions maybe but uh ... "that's fine", "I'm in the pit" ... 'end I don't know what I was told. Euh... ah, y en a une autre mais je sais plus là. Uh ... ah, there's another one but I don't know anymore. J'vous avoue que... J'me souviens pas mais y a des trucs très précis. Alors, "ça daille", par exemple, qu'est-ce que ça veut dire? So, "it should be", for example, what does that mean? Euh... j'crois que ça veut dire euh... ça fait chier quoi, ‘fin c'est, c'est fou, quoi. Uh ... I think that means uh ... what piss off what, 'end is, it's crazy, what. - Ouais. Il me semble, hein. - Oui oui, c'est ça. Et "j'suis au pit", j'crois que c'est genre j'suis là (? ), ou genre "je kiffe", un peu comme nous on peut dire à Paris, on "kiffe", quoi. ), or like "I love", a bit like we can say in Paris, we "love", what. ‘Fin, ici ils le disent aussi, mais... Et vous connaissez le mot "gavé", comme dans "c'est gavé bien"? 'End, here they say it too, but ... And you know the word "force-fed", as in "it is force-fed well"? Ah oui. J'osais pas en parler! (Rires) Oui, je l'ai entendu, je l'ai entendu. Je l'utilise pas, hein, moi. I don't use it, eh, me. - Et qu'est-ce que ça veut dire? - En avoir assez, en avoir trop. En avoir euh... beaucoup. Hein. Voilà. Bah, "chocolatine", c'est "pain au chocolat". Euh, "gavé", c'est genre euh... "très", "beaucoup", un peu (comme ça), ouais. Et "ça daille", c'est "ça craint". And "that daille" is "that sucks". Voilà. Et est-ce que vous connaissez le mot "ça daille"? ‘Fin, l'expression "ça daille"? - Alors, l'expression "ça daille", oui j'la connais, et euh je pense que ça veut dire euh... c'est, c'est embêtant. C'est, c'est, c'est... ça fait chier. (Rires) Est-ce que vous connaissez le mot "gavé" par exemple, comme dans "c'est gavé bien". - Ah oui, voilà! Mais ça c'est, j'pense que c'est une autre génération que la mienne euh... Voilà, je sais pas quelle est l'origine euh, ouais, mais je connais... (Rires) Je l'utilise pas, mais je le connais, oui! - D'accord. Et qu'est-ce que ça veut dire? - "Gavé", ça veut dire "super". C'est gavé bien... et j'pense que ça vient du gavage des oies, je sais pas! Je sais pas! Mais euh... euh... Voilà, ouais je confirme que ça vient bien de Bordeaux. But uh ... uh ... There you go, yeah, I confirm that it does come from Bordeaux. Vous ne le savez peut-être pas, mais nous avons une page Patreon, sur laquelle nous publions chaque semaine des exercices en lien avec chacune de nos vidéos, ainsi que d'autres contenus exclusifs. Vous pourrez trouver tout ça en cliquant sur le lien dans la description de notre page.