×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

Balades, Mots amusants, whisky et chaussures

Mots amusants, whisky et chaussures

Bonjour à tous et bienvenue sur mon podcast « Balades » de ce 29 mars. Tout d'abord, je parlerai des mots amusants ou bizarres que vous avez notés dans les commentaires. Je dois dire que j'ai eu une drôle de surprise.Ensuite, il sera question de whisky français et pour terminer, je vous raconterai une petite anecdote, une petite mésaventure [1] qui m'est arrivée il y a plusieurs années.

*

Lors de ma précédente balade, je vous ai demandé de noter un mot français que vous trouvez drôle ou bizarre. Merci à tous ceux qui ont participé. Jusqu'au moment de l'enregistrement de cette émission, il y a, par exemple, Ursula qui a répondu à mon appel et a noté le mot « coccinelle ». C'est mignon, une petite coccinelle.Et « coccinelle » rime avec « hirondelle [2] » comme l'a fait remarquer Ursula. Tiens, il existe l'expression « Une hirondelle ne fait pas le printemps ». Cette expression signifie qu'il ne faut pas tirer une conclusion trop hâtive [3] à partir d'un seul fait. Lou a également dévoilé son mot préféré, ou plutôt une expression. C'est « métro-boulot-dodo », une expression donc pour décrire la routine quotidienne, monotone des travailleurs.Particulièrement ceux des grandes villes comme Paris. Lou a précisé que c'était surtout le mot « dodo » qui lui plaît le plus. Vous avez tout à fait raison, ce mot du langage enfantin, avec la répétition de la première syllabe du verbe dormir, est effectivement amusant. Victor nous a fait part d'une anecdote drôle dans un restaurant quand il a voulu commander un cordon bleu.Victor voulait une escalope [4] panée avec du jambon et du fromage à l'intérieur. Seulement voilà, un cordon bleu en français signifie un excellent cuisinier. Il n'est donc pas étonnant que la serveuse n'ait pas voulu lui apporter le cuisinier, elle avait encore besoin de lui… Le mot que Daniel trouve amusant est « cou ». Et cela à cause de sa langue maternelle, le portugais. Le « cou » français, la partie du corps entre la tête et le tronc [5], se prononce comme un gros mot en portugais, c'est aussi une partie du corps, je crois, mais située plus bas que le cou… Et puis, il y a Jean-Jacques qui, ça c'est vraiment incroyable, a noté exactement le mot français que moi aussi, je trouve le plus bizarre et amusant et que je voulais vous dévoiler aujourd'hui. En plus, ce n'est vraiment pas un mot très commun. Eh bien, il s'agit du mot « vasistas ». Mes auditeurs qui parlent allemand se sont sûrement dit : « Mais ce n'est pas un mot français. Ça sonne comme la question « Was ist das ? », donc « Qu'est-ce que c'est ? ». Et ils ont raison. Voici l'histoire du vasistas comme mon oncle me l'a toujours racontée. Pendant la guerre de 1870 contre l'Allemagne, des soldats allemands qui occupaient la France ont remarqué sur le toit d'une maison une lucarne [6] qu'ils n'avaient jamais vue. Ils ont demandé : « Was ist das ? ». Le mot a été alors francisé et est devenu « vasistas ». D'après mes recherches, je ne crois pas que cette histoire soit vraie. Toutefois, elle reste intéressante. De nos jours, un vasistas est une sorte de fenêtre aménagée [7] dans le toit. À l'origine, ce mot désignait une petite ouverture sur une porte par laquelle on pouvait voir qui se trouvait devant la porte. Aujourd'hui on utilise plutôt le mot « judas » pour ce type d'ouverture. Là aussi, l'origine du mot est intéressante. Judas était l'apôtre [8] qui a trahi [9] Jésus. Un judas sur une porte permet de voir qui se trouve devant la porte sans être vu soi-même.Un judas trahit donc la présence d'une personne à celle qui se trouve derrière la porte. Et coïncidence [10], je viens de vous parler de Judas et d'un judas et nous sommes à quelques jours de Pâques.

*

Écossais, Irlandais… tenez-vous à carreau[11]. La concurrence arrive de France. Je veux dire, la concurrence en matière de whisky. Vous ne me croyez pas ? Même si on n'associe pas forcément la France au whisky, le nombre de distilleries et la production augmentent chaque année. Aujourd'hui, les amateurs peuvent trouver une cinquantaine de distilleries un peu partout dans le pays. Les bouteilles qu'elles produisent ne sont pas uniquement destinées au marché français. Bon nombre d'entre elles sont exportées dans le monde entier. Ce n'est pas surprenant, il y a déjà une longue tradition de distillation en France. Inutile de vous citer des exemples comme le cognac ou l'armagnac. Et puis, la France est aussi un pays qui produit des céréales [12], comme l'orge [13] utilisée pour le whisky. Donc pourquoi ne pas produire du whisky ? D'autant plus que les Français sont les seconds consommateurs de whisky au monde. Les Français boivent autant de whisky qu'ils produisent de cognac. D'ailleurs, ma sœur m'a offert à Noël une bouteille de whisky breton. Et je dois dire qu'il est excellent. Il s'agit d'un single malt tourbé. Mais contrairement à certains de ses cousins écossais, par exemple de l'Île d'Islay, le goût de la tourbe [14] est très subtil [15] dans ce whisky breton. Vous voyez, le whisky français a un bel avenir devant lui.

*

Au tout début de ma carrière d'enseignante, il y avait encore école le samedi matin. Les cours commençaient en général entre 8 heures et 8 heures et quart. Je devais donc me lever vers 6 heures pour arriver à temps afin de faire des copies, préparer ma salle de classe, etc. Un samedi matin, je me suis réveillée en sursaut [16] à 7 heures et demie passées. J'avais oublié de mettre mon réveil ! À cette heure-là, j'aurais dû être depuis longtemps dans le tram en direction de l'école. Sans prendre de petit-déjeuner, je me suis habillée en vitesse et, heureusement, mon mari m'a conduite en voiture à l'école.Finalement, je suis arrivée 5 minutes avant le début de la première leçon. Le cours s'est bien passé et j'ai pu me remettre de mes émotions [17]. Après la récréation [18], j'ai changé de classe. Maintenant, mes élèvent devaient écrire un test. Alors qu'ils travaillaient tranquillement, je me suis assise sur ma table. Comme ça, je les avais bien à l'œil [19]. Le temps passait lentement, j'étais toujours assise sur la table, et je faisais balancer mes pieds. Tout à coup, je me fige [20] et je fixe [21] mes pieds. Cela n'avait pas échappé à l'attention de mes élèves bien qu'ils aient été occupés par leur test. Alors, toute la classe s'est mise à rire. Et moi aussi. Qu'est-ce qui s'était passé ? Dans ma précipitation le matin, j'avais sorti une paire de chaussures de l'armoire sans allumer la lampe. Je n'avais donc pas fait attention aux chaussures que j'avais mises. Et j'avais enfilé une chaussure bleue et une chaussure marron. Mes élèves avaient tout de suite remarqué mon erreur mais n'avaient rien dit. Ce n'est qu'au moment où ils m'ont vue que je fixais mes pieds qu'ils ont osé rire de mon erreur. Nous avons bien rigolé ensemble, mais croyez-moi, ce n'était pas facile de faire retrouver le calme à la classe pour terminer le test. Quand est arrivée l'heure de partir après la fin de mes cours, j'avais tellement honte [22] que je rasais les murs[23] ! Vous est-il aussi arrivée une histoire semblable ? Dites-le-moi dans les commentaires sur podclub.ch

*

Nous sommes à la fin de cette émission et nous nous retrouvons dans une quinzaine de jours, le 13 avril. Je vous parlerai alors de ce que j'appelle mes produits culte. Vous verrez bien. En attendant, je vous souhaite de passer de joyeuses fêtes de Pâques. N'oubliez pas de travailler votre lexique grâce à la fonction vocabulaire de notre application. Et pensez aussi à me rejoindre sur Instagram sous #PodClubIsabelle et #balades. Je vous fais la bise et vous dis à bientôt pour une nouvelle balade ! Glossaire: Balades [1] la mésaventure: aventure ou incident désagréable, malheureux

[2] l'hirondelle (f): petit oiseau noir et blanc qui capture des insectes en plein vol

[3] hâtif, hâtive: trop rapide

[4] l'escalope (f): tranche mince de viande

[5] le tronc: corps sans la tête et les membres

[6] la lucarne: petite fenêtre dans un toit

[7] aménager: installer

[8] l'apôtre (m): un des douze disciples de Jésus

[9] trahir: montrer ce qu'on voulait tenir caché

[10] la coïncidence: événements qui ont lieu en même temps, par hasard

[11] se tenir à carreau: faire attention, être sur ses gardes

[12] la céréale: plante à grains qui servent de nourriture

[13] l'orge (f): céréale qui sert à la fabrication de la bière et du whisky

[14] la tourbe: sorte de terre noire qui séchée peut servir de combustible, de matière qui brûle

[15] subtil(e): qui a une grande finesse

[16] en sursaut: brusquement

[17] se remettre de ses émotions: se calmer

[18] la récréation: pause à l'école

[19] avoir quelqu'un à l'œil: surveiller

[20] se figer: subitement ne plus bouger, s'immobiliser

[21] la honte: sentiment de gêne, d'humiliation

[22] raser les murs: marcher le long des murs pour passer inaperçu


Mots amusants, whisky et chaussures Lustige Wörter, Whisky und Schuhe Funny words, whisky and shoes Palabras divertidas, whisky y zapatos

Bonjour à tous et bienvenue sur mon podcast « Balades » de ce 29 mars. Tout d'abord, je parlerai des mots amusants ou bizarres que vous avez notés dans les commentaires. Je dois dire que j'ai eu une drôle de surprise.Ensuite, il sera question de whisky français et pour terminer, je vous raconterai une petite anecdote, une petite mésaventure [1] qui m'est arrivée il y a plusieurs années. I must say that I had a funny surprise. Then, it will be a question of French whiskey and to finish, I will tell you a little anecdote, a little mishap [1] which happened to me several years ago.

***

Lors de ma précédente balade, je vous ai demandé de noter un mot français que vous trouvez drôle ou bizarre. Merci à tous ceux qui ont participé. Jusqu'au moment de l'enregistrement de cette émission, il y a, par exemple, Ursula qui a répondu à mon appel et a noté le mot « coccinelle ». C'est mignon, une petite coccinelle.Et « coccinelle » rime avec « hirondelle [2] » comme l'a fait remarquer Ursula. Tiens, il existe l'expression « Une hirondelle ne fait pas le printemps ». Cette expression signifie qu'il ne faut pas tirer une conclusion trop hâtive [3] à partir d'un seul fait. Lou a également dévoilé son mot préféré, ou plutôt une expression. C'est « métro-boulot-dodo », une expression donc pour décrire la routine quotidienne, monotone des travailleurs.Particulièrement ceux des grandes villes comme Paris. It is “metro-boulot-dodo”, an expression therefore to describe the daily, monotonous routine of workers. Particularly those in large cities like Paris. Lou a précisé que c'était surtout le mot « dodo » qui lui plaît le plus. Vous avez tout à fait raison, ce mot du langage enfantin, avec la répétition de la première syllabe du verbe dormir, est effectivement amusant. Victor nous a fait part d'une anecdote drôle dans un restaurant quand il a voulu commander un cordon bleu.Victor voulait une escalope [4] panée avec du jambon et du fromage à l'intérieur. Victor shared with us a funny anecdote in a restaurant when he wanted to order a cordon bleu. Victor wanted a breaded cutlet [4] with ham and cheese inside. Seulement voilà, un cordon bleu en français signifie un excellent cuisinier. The only thing is, a cordon bleu in French means an excellent cook. Il n'est donc pas étonnant que la serveuse n'ait pas voulu lui apporter le cuisinier, elle avait encore besoin de lui… Le mot que Daniel trouve amusant est « cou ». It is therefore not surprising that the waitress did not want to bring him the cook, she still needed him… The word that Daniel finds amusing is "neck". Et cela à cause de sa langue maternelle, le portugais. Le « cou » français, la partie du corps entre la tête et le tronc [5], se prononce comme un gros mot en portugais, c'est aussi une partie du corps, je crois, mais située plus bas que le cou… Et puis, il y a Jean-Jacques qui, ça c'est vraiment incroyable, a noté exactement le mot français que moi aussi, je trouve le plus bizarre et amusant et que je voulais vous dévoiler aujourd'hui. En plus, ce n'est vraiment pas un mot très commun. Eh bien, il s'agit du mot « vasistas ». Well, it is the word "vasistas". Mes auditeurs qui parlent allemand se sont sûrement dit : « Mais ce n'est pas un mot français. Ça sonne comme la question « Was ist das ? », donc « Qu'est-ce que c'est ? ». Et ils ont raison. Voici l'histoire du vasistas comme mon oncle me l'a toujours racontée. Here is the story of the skylight as my uncle always told me. Pendant la guerre de 1870 contre l'Allemagne, des soldats allemands qui occupaient la France ont remarqué sur le toit d'une maison une lucarne [6] qu'ils n'avaient jamais vue. During the 1870 war against Germany, German soldiers occupying France noticed on the roof of a house a skylight [6] which they had never seen. Ils ont demandé : « Was ist das ? ». Le mot a été alors francisé et est devenu « vasistas ». D'après mes recherches, je ne crois pas que cette histoire soit vraie. Toutefois, elle reste intéressante. However, it remains interesting. De nos jours, un vasistas est une sorte de fenêtre aménagée [7] dans le toit. Nowadays, a skylight is a kind of window [7] in the roof. À l'origine, ce mot désignait une petite ouverture sur une porte par laquelle on pouvait voir qui se trouvait devant la porte. Originally, this word referred to a small opening on a door through which one could see who was in front of the door. Aujourd'hui on utilise plutôt le mot « judas » pour ce type d'ouverture. Today we rather use the word "peephole" for this type of opening. Là aussi, l'origine du mot est intéressante. Judas était l'apôtre [8] qui a trahi [9] Jésus. Un judas sur une porte permet de voir qui se trouve devant la porte sans être vu soi-même.Un judas trahit donc la présence d'une personne à celle qui se trouve derrière la porte. A peephole on a door allows you to see who is in front of the door without being seen yourself, so a peephole betrays a person's presence to the one behind the door. Et coïncidence [10], je viens de vous parler de Judas et d'un judas et nous sommes à quelques jours de Pâques. And coincidence [10], I just told you about Judas and a peephole and we are a few days away from Easter.

***

Écossais, Irlandais… tenez-vous à carreau[11]. Scottish, Irish… keep it up [11]. La concurrence arrive de France. The competition comes from France. Je veux dire, la concurrence en matière de whisky. Vous ne me croyez pas ? Même si on n'associe pas forcément la France au whisky, le nombre de distilleries et la production augmentent chaque année. Aujourd'hui, les amateurs peuvent trouver une cinquantaine de distilleries un peu partout dans le pays. Today, amateurs can find around fifty distilleries all over the country. Les bouteilles qu'elles produisent ne sont pas uniquement destinées au marché français. Bon nombre d'entre elles sont exportées dans le monde entier. Ce n'est pas surprenant, il y a déjà une longue tradition de distillation en France. Inutile de vous citer des exemples comme le cognac ou l'armagnac. Et puis, la France est aussi un pays qui produit des céréales [12], comme l'orge [13] utilisée pour le whisky. And then, France is also a country that produces cereals [12], such as barley [13] used for whisky. Donc pourquoi ne pas produire du whisky ? So why not produce whisky? D'autant plus que les Français sont les seconds consommateurs de whisky au monde. Especially since the French are the second consumers of whiskey in the world. Les Français boivent autant de whisky qu'ils produisent de cognac. The French drink as much whiskey as they produce cognac. D'ailleurs, ma sœur m'a offert à Noël une bouteille de whisky breton. Et je dois dire qu'il est excellent. Il s'agit d'un single malt tourbé. This is a peated single malt. Mais contrairement à certains de ses cousins écossais, par exemple de l'Île d'Islay, le goût de la tourbe [14] est très subtil [15] dans ce whisky breton. But unlike some of its Scottish cousins, for example from the Isle of Islay, the taste of peat [14] is very subtle [15] in this Breton whisky. Vous voyez, le whisky français a un bel avenir devant lui. You see, French whiskey has a bright future ahead of it.

***

Au tout début de ma carrière d'enseignante, il y avait encore école le samedi matin. Les cours commençaient en général entre 8 heures et 8 heures et quart. Je devais donc me lever vers 6 heures pour arriver à temps afin de faire des copies, préparer ma salle de classe, etc. Un samedi matin, je me suis réveillée en sursaut [16] à 7 heures et demie passées. One Saturday morning, I woke up with a start [16] at past 7:30 am. J'avais oublié de mettre mon réveil ! À cette heure-là, j'aurais dû être depuis longtemps dans le tram en direction de l'école. At that time, I should have been on the tram to school a long time ago. Sans prendre de petit-déjeuner, je me suis habillée en vitesse et, heureusement, mon mari m'a conduite en voiture à l'école.Finalement, je suis arrivée 5 minutes avant le début de la première leçon. Without having breakfast, I got dressed in a hurry and luckily my husband drove me to school. Eventually I arrived 5 minutes before the start of the first lesson. Le cours s'est bien passé et j'ai pu me remettre de mes émotions [17]. The class went well and I was able to recover from my emotions [17]. Après la récréation [18], j'ai changé de classe. After recess [18], I changed classes. Maintenant, mes élèvent devaient écrire un test. Now my students had to write a test. Alors qu'ils travaillaient tranquillement, je me suis assise sur ma table. Comme ça, je les avais bien à l'œil [19]. That way, I kept an eye on them [19]. Le temps passait lentement, j'étais toujours assise sur la table, et je faisais balancer mes pieds. Tout à coup, je me fige [20] et je fixe [21] mes pieds. Suddenly I freeze [20] and stare [21] at my feet. Cela n'avait pas échappé à l'attention de mes élèves bien qu'ils aient été occupés par leur test. This had not escaped the notice of my students although they were busy with their test. Alors, toute la classe s'est mise à rire. Et moi aussi. Qu'est-ce qui s'était passé ? Dans ma précipitation le matin, j'avais sorti une paire de chaussures de l'armoire sans allumer la lampe. Je n'avais donc pas fait attention aux chaussures que j'avais mises. Et j'avais enfilé une chaussure bleue et une chaussure marron. Mes élèves avaient tout de suite remarqué mon erreur mais n'avaient rien dit. Ce n'est qu'au moment où ils m'ont vue que je fixais mes pieds qu'ils ont osé rire de mon erreur. It wasn't until they saw me staring at my feet that they dared to laugh at my mistake. Nous avons bien rigolé ensemble, mais croyez-moi, ce n'était pas facile de faire retrouver le calme à la classe pour terminer le test. Quand est arrivée l'heure de partir après la fin de mes cours, j'avais tellement honte [22] que je rasais les murs[23] ! When the time came to leave after the end of my classes, I was so ashamed [22] that I was hugging the walls [23]! Vous est-il aussi arrivée une histoire semblable ? Has a similar story happened to you too? Dites-le-moi dans les commentaires sur podclub.ch

***

Nous sommes à la fin de cette émission et nous nous retrouvons dans une quinzaine de jours, le 13 avril. Je vous parlerai alors de ce que j'appelle mes produits culte. I will then tell you about what I call my cult products. Vous verrez bien. En attendant, je vous souhaite de passer de joyeuses fêtes de Pâques. N'oubliez pas de travailler votre lexique grâce à la fonction vocabulaire de notre application. Et pensez aussi à me rejoindre sur Instagram sous #PodClubIsabelle et #balades. Je vous fais la bise et vous dis à bientôt pour une nouvelle balade ! Glossaire: Balades [1] la mésaventure: aventure ou incident désagréable, malheureux

[2] l'hirondelle (f): petit oiseau noir et blanc qui capture des insectes en plein vol

[3] hâtif, hâtive: trop rapide [3] hasty, hasty: too fast

[4] l'escalope (f): tranche mince de viande

[5] le tronc: corps sans la tête et les membres

[6] la lucarne: petite fenêtre dans un toit

[7] aménager: installer

[8] l'apôtre (m): un des douze disciples de Jésus

[9] trahir: montrer ce qu'on voulait tenir caché [9] to betray: to show what we wanted to keep hidden

[10] la coïncidence: événements qui ont lieu en même temps, par hasard

[11] se tenir à carreau: faire attention, être sur ses gardes

[12] la céréale: plante à grains qui servent de nourriture

[13] l'orge (f): céréale qui sert à la fabrication de la bière et du whisky

[14] la tourbe: sorte de terre noire qui séchée peut servir de combustible, de matière qui brûle

[15] subtil(e): qui a une grande finesse

[16] en sursaut: brusquement

[17] se remettre de ses émotions: se calmer

[18] la récréation: pause à l'école

[19] avoir quelqu'un à l'œil: surveiller

[20] se figer: subitement ne plus bouger, s'immobiliser

[21] la honte: sentiment de gêne, d'humiliation

[22] raser les murs: marcher le long des murs pour passer inaperçu