×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

Balades, Mimosa et cigognes

Mimosa et cigognes

Bonjour à tous et bienvenue sur mon podcast « Balades » en ce 1er février. Pour certains les vacances de sports d'hiver ont déjà commencé, pour d'autres c'est pour bientôt. Aujourd'hui, je veux vous parler un peu du printemps, plus spécialement de mimosa [1]. Cela vous changera de la neige et du froid… Pour mon premier thème je vous emmène donc dans le sud de la France où la floraison [2] du mimosa et l'arrivée des beaux jours sont fêtées chaque année. Mon deuxième thème évoquera les cigognes [3]. Ces grands oiseaux reviennent bientôt dans nos régions après avoir passé les mois d'hiver dans des contrées [4] plus chaudes. Et quand on parle de printemps et de cigognes, on pense souvent aussi aux bébés. Je répondrai donc à la question : d'où viennent les bébés ? Si vous voulez tout savoir sur ce thème, alors écoutez la suite…

*

Chez nous, le printemps n'est pas encore arrivé. Si vous en avez assez de la grisaille et du froid, je vous conseille une petite escapade [5] sur la Côte d'Azur. En ce moment, c'est la période de floraison du mimosa. Ces arbres sont particulièrement nombreux autour de Bormes-les-Mimosas et Sainte-Maxime où ils recouvrent des collines entières de leurs petits pompons jaunes odorants. On dirait des petits soleils. Des festivités variées ont lieu tout au long du mois de février pour mettre à l'honneur le mimosa. À Sainte-Maxime, par exemple, a lieu l'élection de la Reine du Mimosa et un grand corso fleuri défile dans la ville. D'autres communes organisent aussi des défilés. Pour tous ceux qui ne veulent pas rester dans une seule commune et qui veulent profiter un maximum de la région, il y a depuis 2001 la route du mimosa. Cet itinéraire de 130 km relie les villes de Bormes-les-Mimosas à Grasse en passant, entre autres, par Saint-Raphaël et Mandelieu-la-Napoule. Vous n'avez pas la possibilité de partir sur la Côte d'Azur en ce moment ? Alors, offrez-vous quand-même un peu de soleil. Prenez une flûte de champagne [6] et versez-y du champagne et du jus d'orange à parts égales [7]. Et voilà, vous venez de mélanger le cocktail appelé mimosa. Cela ne remplace pas des vacances au soleil, mais c'est sympa quand-même.

*

Je vous pose maintenant une petite devinette : quel est le point commun entre la cigogne, les oiseaux, les abeilles [8], les choux [9], les roses et les fleurs en général ? Eh bien, ces mots sont tous utilisés dans différentes langues pour expliquer de façon métaphorique [10] aux enfants comment sont faits les bébés. En allemand, il y a les fleurs et les abeilles… et bien sûr la cigogne qui apporte les enfants. Cet oiseau livre également les enfants dans les pays anglophones. En anglais, on utilise aussi les oiseaux et les abeilles pour expliquer d'où viennent les bébés. Et en français ? Là, on fait la différence entre les bébés garçons et les bébés filles. Alors que les petits garçons naissent dans des choux, les filles, elles, naissent soi-disant dans des roses. Quand j'étais petite, on m'avait raconté cette histoire. Je me rappelle que j'avais été extrêmement soulagée d'être une fille parce que je n'aurais pas voulu naître dans un chou. Je trouvais qu'une rose sentait bon et que c'était quand-même plus gracieux qu'un chou. Et surtout, je détestais tous les choux : chou-fleur [11], choux de Bruxelles [12]. Beurk ! Mais pourquoi a-t-on choisi les choux et les roses ? D'où vient cette légende ? Il y aurait deux origines ou explications. La première est que le chou était connu comme symbole de fécondité [13] depuis l'Antiquité. D'ailleurs, on servait autrefois une soupe aux choux aux jeunes mariés pour accroître [14] leur fertilité [15]. La rose était toujours associée à la femme et la féminité. Le chou est constitué de multiples feuilles placées les unes sur les autres, un peu comme la roses et ses pétales [16]. Ainsi, les filles naîtraient [17] dans les roses et les garçons dans les choux. La mythologie grecque livre une autre explication. Clytemnestre, la femme du roi Agamemnon qui était parti à la guerre, a accouché [18] de quatre bébés : trois filles et un garçon. Comme Clytemnestre n'avait rien pour emmailloter [19] ses bébés, elle a pris des pétales de roses pour ses filles. Comme la rose était le symbole de la féminité, elle ne voulait pas envelopper son garçon dans des pétales de roses. Elle a alors pris des feuilles de chou. Pourquoi le chou ? Tout simplement, parce qu'il y avait du chou au menu ce jour-là. Et la cigogne dans tout cela ? En Alsace, où il y a encore beaucoup de cigognes, on raconte que les cigognes pêchent [20] les âmes des bébés dans les mares [21] de la région. Certains disent que les âmes [22] des enfants se trouvent dans un lac souterrain sous la cathédrale de Strasbourg et qu'un lutin [23] les sort de l'eau pour les donner aux cigognes. Ces âmes seraient tombées du ciel avec la pluie. Les couples qui désirent avoir un enfant, déposent alors un morceau de sucre sur le rebord de leur fenêtre pour attirer la cigogne qui livre ensuite l'enfant. On racontait aussi aux enfants que leur maman avait été mordue [24] par une cigogne pour expliquer pourquoi leur mère restait au lit après une naissance. Connaissez-vous d'autres légendes concernant la naissance des bébés ? Dites-le-moi dans les commentaires sur podclub.ch. Je suis très intéressée d'en savoir plus.

*

Nous sommes arrivés à la fin de l'émission d'aujourd'hui. Vous nous retrouverez dans 15 jours, le 15 février si vous le voulez bien. Je vous parlerai alors du carnaval. D'ici là, n'oubliez pas de travailler votre lexique grâce à la fonction vocabulaire de notre application. Et rejoignez-nous sur Instagram. Je vous fais la bise et vous dis à bientôt pour une nouvelle balade !


Mimosa et cigognes Mimose und Störche Mimosa and storks Mimosas y cigüeñas Mimosa e cegonhas

Bonjour à tous et bienvenue sur mon podcast « Balades » en ce 1er février. Hello everyone and welcome to my podcast "Balades" on February 1st. Pour certains les vacances de sports d'hiver ont déjà commencé, pour d'autres c'est pour bientôt. بالنسبة للبعض، بدأت عطلات الرياضات الشتوية بالفعل، وبالنسبة للبعض الآخر ستأتي قريبًا. For some the winter sports holidays have already started, for others it is soon. Aujourd'hui, je veux vous parler un peu du printemps, plus spécialement de mimosa [1]. اليوم أريد أن أتحدث إليكم قليلاً عن الربيع، وبشكل أكثر تحديدًا عن الميموزا [1]. Today, I want to tell you a little bit about spring, especially mimosa [1]. Cela vous changera de la neige et du froid… Pour mon premier thème je vous emmène donc dans le sud de la France où la floraison [2] du mimosa et l'arrivée des beaux jours sont fêtées chaque année. سوف يمنحك ذلك تغييرًا عن الثلج والبرد... بالنسبة لموضوعي الأول، سأأخذك إلى جنوب فرنسا حيث يتم الاحتفال بزهرة الميموزا [2] ووصول الأيام المشمسة كل عام. Dies wird den Schnee und die Kälte verändern ... Für mein erstes Thema bringe ich Sie nach Südfrankreich, wo jedes Jahr blühende Mimosen und die Ankunft der schönen Tage gefeiert werden. This will change you from the snow and the cold ... For my first theme I take you to the south of France where the flowering [2] of the mimosa and the arrival of sunny days are celebrated every year. Mon deuxième thème évoquera les cigognes [3]. موضوعي الثاني سوف يستحضر طيور اللقلق [3]. My second theme will be about storks [3]. Ces grands oiseaux reviennent bientôt dans nos régions après avoir passé les mois d'hiver dans des contrées [4] plus chaudes. وسرعان ما تعود هذه الطيور الكبيرة إلى مناطقنا بعد أن قضت أشهر الشتاء في المناطق الأكثر دفئًا [4]. These large birds soon return to our regions after spending the winter months in warmer regions [4]. Et quand on parle de printemps et de cigognes, on pense souvent aussi aux bébés. And when we talk about spring and storks, we often also think of babies. Je répondrai donc à la question : d'où viennent les bébés ? So I will answer the question: where do babies come from? Si vous voulez tout savoir sur ce thème, alors écoutez la suite… If you want to know everything about this topic, then listen to the rest…

***

Chez nous, le printemps n'est pas encore arrivé. With us, spring has not yet arrived. Si vous en avez assez de la grisaille et du froid, je vous conseille une petite escapade [5] sur la Côte d'Azur. إذا اكتفيت من اللون الرمادي والبرد، فإنني أوصيك بإجازة قصيرة [5] إلى كوت دازور. If you are tired of the greyness and the cold, I recommend a little getaway [5] on the Côte d'Azur. En ce moment, c'est la période de floraison du mimosa. الآن، إنها فترة ازدهار الميموزا. At the moment, it is the flowering period of the mimosa. Ces arbres sont particulièrement nombreux autour de Bormes-les-Mimosas et Sainte-Maxime où ils recouvrent des collines entières de leurs petits pompons jaunes odorants. تكثر هذه الأشجار بشكل خاص حول بورم ليه ميموزا وسانت ماكسيم حيث تغطي التلال بأكملها بكرياتها الصفراء الصغيرة العطرة. These trees are particularly numerous around Bormes-les-Mimosas and Sainte-Maxime where they cover entire hills with their small fragrant yellow pompoms. On dirait des petits soleils. They look like little suns. Des festivités variées ont lieu tout au long du mois de février pour mettre à l'honneur le mimosa. تقام احتفالات مختلفة طوال شهر فبراير لتكريم الميموزا. Various festivities take place throughout the month of February to honor the mimosa. À Sainte-Maxime, par exemple, a lieu l'élection de la Reine du Mimosa et un grand corso fleuri défile dans la ville. في سانت ماكسيم، على سبيل المثال، يتم انتخاب ملكة الميموزا ويتم عرض موكب كبير للزهور عبر المدينة. In Sainte-Maxime, for example, the election of the Queen of Mimosa takes place and a large flowered corso parades through the city. D'autres communes organisent aussi des défilés. تنظم مدن أخرى أيضًا المسيرات. Other municipalities also organize parades. Pour tous ceux qui ne veulent pas rester dans une seule commune et qui veulent profiter un maximum de la région, il y a depuis 2001 la route du mimosa. For all those who do not want to stay in a single municipality and who want to make the most of the region, there has been the mimosa route since 2001. Cet itinéraire de 130 km relie les villes de Bormes-les-Mimosas à Grasse en passant, entre autres, par Saint-Raphaël et Mandelieu-la-Napoule. يربط هذا الطريق الذي يبلغ طوله 130 كم مدينتي بورم ليه ميموزا وممر جراس، من بين مدن أخرى، سان رافاييل ومانديليو لا نابول. This 130 km route links the towns of Bormes-les-Mimosas to Grasse, passing, among others, through Saint-Raphaël and Mandelieu-la-Napoule. Vous n'avez pas la possibilité de partir sur la Côte d'Azur en ce moment ? You do not have the possibility to go to the Côte d'Azur at the moment? Alors, offrez-vous quand-même un peu de soleil. لذا دلل نفسك ببعض أشعة الشمس على أي حال. So treat yourself to some sun anyway. Prenez une flûte de champagne [6] et versez-y du champagne et du jus d'orange à parts égales [7]. خذ مزمار الشمبانيا [6] واسكب أجزاء متساوية من الشمبانيا وعصير البرتقال فيه [7]. Take a champagne flute [6] and pour in equal parts champagne and orange juice [7]. Et voilà, vous venez de mélanger le cocktail appelé mimosa. وهنا لديك، لقد قمت للتو بخلط الكوكتيل المسمى الميموزا. There you go, you've just mixed the cocktail called mimosa. Cela ne remplace pas des vacances au soleil, mais c'est sympa quand-même. إنها لا تحل محل إجازة في الشمس، ولكنها جميلة على الرغم من ذلك. It doesn't replace a vacation in the sun, but it's fun nonetheless.

***

Je vous pose maintenant une petite devinette : quel est le point commun entre la cigogne, les oiseaux, les abeilles [8], les choux [9], les roses et les fleurs en général ? الآن أسألك لغزًا صغيرًا: ما هو الشيء المشترك بين طائر اللقلق والطيور والنحل [8] والملفوف [9] والورود والزهور بشكل عام؟ I now ask you a little riddle: what do storks, birds, bees [8], cabbages [9], roses and flowers in general have in common? Eh bien, ces mots sont tous utilisés dans différentes langues pour expliquer de façon métaphorique [10] aux enfants comment sont faits les bébés. حسنًا، تُستخدم جميع هذه الكلمات بلغات مختلفة لتشرح مجازيًا [10] للأطفال كيفية ولادة الأطفال. Well, these words are all used in different languages to metaphorically explain [10] to children how babies are made. En allemand, il y a les fleurs et les abeilles… et bien sûr la cigogne qui apporte les enfants. In German, there are flowers and bees… and of course the stork that brings children. Cet oiseau livre également les enfants dans les pays anglophones. يقوم هذا الطائر أيضًا بتوصيل الأطفال إلى البلدان الناطقة باللغة الإنجليزية. This bird also delivers to children in English-speaking countries. En anglais, on utilise aussi les oiseaux et les abeilles pour expliquer d'où viennent les bébés. In English, we also use birds and bees to explain where babies come from. Et en français ? And in French ? Là, on fait la différence entre les bébés garçons et les bébés filles. There, we differentiate between baby boys and baby girls. Alors que les petits garçons naissent dans des choux, les filles, elles, naissent soi-disant dans des roses. في حين يولد الأولاد الصغار في الملفوف، من المفترض أن تولد الفتيات في الورود. While little boys are born in cabbages, girls are supposedly born in roses. Quand j'étais petite, on m'avait raconté cette histoire. When I was little, I was told this story. Je me rappelle que j'avais été extrêmement soulagée d'être une fille parce que je n'aurais pas voulu naître dans un chou. I remember I was extremely relieved to be a girl because I didn't want to be born into a cabbage. Je trouvais qu'une rose sentait bon et que c'était quand-même plus gracieux qu'un chou. لقد وجدت أن رائحة الورد طيبة وأنها لا تزال أكثر رشاقة من الملفوف. I found that a rose smelled good and that it was still more graceful than a cabbage. Et surtout, je détestais tous les choux : chou-fleur [11], choux de Bruxelles [12]. وقبل كل شيء، كنت أكره كل أنواع الكرنب: القرنبيط [11]، وكرنب بروكسل [12]. And above all, I hated all cabbage: cauliflower [11], Brussels sprouts [12]. Beurk ! Yuck! Mais pourquoi a-t-on choisi les choux et les roses ? But why did we choose cabbages and roses? D'où vient cette légende ? Where does this legend come from? Il y aurait deux origines ou explications. There are two origins or explanations. La première est que le chou était connu comme symbole de fécondité [13] depuis l'Antiquité. الأول هو أن الملفوف كان يُعرف منذ القدم كرمز للخصوبة[13]. The first is that cabbage has been known as a symbol of fertility [13] since Antiquity. D'ailleurs, on servait autrefois une soupe aux choux aux jeunes mariés pour accroître [14] leur fertilité [15]. علاوة على ذلك، كان يتم تقديم حساء الملفوف للعروسين لزيادة [14] خصوبتهم [15]. In fact, cabbage soup was once served to honeymooners to increase their fertility [14]. La rose était toujours associée à la femme et la féminité. The rose was always associated with women and femininity. Le chou est constitué de multiples feuilles placées les unes sur les autres, un peu comme la roses et ses pétales [16]. يتكون الملفوف من أوراق متعددة توضع الواحدة فوق الأخرى، تشبه إلى حد ما الوردة وبتلاتها[16]. Cabbage is made up of multiple leaves placed on top of each other, much like the rose and its petals [16]. Ainsi, les filles naîtraient [17] dans les roses et les garçons dans les choux. Thus, girls are born [17] in roses and boys in cabbages. La mythologie grecque livre une autre explication. تقدم الأساطير اليونانية تفسيرا آخر. Another explanation is provided by Greek mythology. Clytemnestre, la femme du roi Agamemnon qui était parti à la guerre, a accouché [18] de quatre bébés : trois filles et un garçon. كليتمنسترا، زوجة الملك أجاممنون الذي ذهب إلى الحرب، أنجبت [18] أربعة أطفال: ثلاث فتيات وصبي. Clytemnestre, the wife of King Agamemnon who had gone to war, gave birth [18] to four babies: three girls and a boy. Comme Clytemnestre n'avait rien pour emmailloter [19] ses bébés, elle a pris des pétales de roses pour ses filles. نظرًا لأن كليتمنسترا لم يكن لديها ما تقمطه [19] لأطفالها، فقد أخذت بتلات الورد لبناتها. As Clytemnestre had nothing to swaddle her babies [19], she took rose petals for her daughters. Comme la rose était le symbole de la féminité, elle ne voulait pas envelopper son garçon dans des pétales de roses. As the rose was the symbol of femininity, she did not want to wrap her boy in rose petals. Elle a alors pris des feuilles de chou. She then took cabbage leaves. Pourquoi le chou ? Why cabbage? Tout simplement, parce qu'il y avait du chou au menu ce jour-là. Quite simply, because there was cabbage on the menu that day. Et la cigogne dans tout cela ? And what about the stork? En Alsace, où il y a encore beaucoup de cigognes, on raconte que les cigognes pêchent [20] les âmes des bébés dans les mares [21] de la région. في الألزاس، حيث لا يزال هناك الكثير من طيور اللقلق، يقال أن طيور اللقلق تصطاد [20] لأرواح الأطفال في البرك [21] بالمنطقة. Im Elsass, wo es noch viele Störche gibt, sollen die Störche [20] die Seelen der Babys in den Teichen [21] der Region stehlen. In Alsace, where there are still many storks, it is said that storks catch [20] the souls of babies in ponds [21] in the region. Certains disent que les âmes [22] des enfants se trouvent dans un lac souterrain sous la cathédrale de Strasbourg et qu'un lutin [23] les sort de l'eau pour les donner aux cigognes. يقول البعض أن أرواح [22] الأطفال موجودة في بحيرة تحت الأرض أسفل كاتدرائية ستراسبورغ وأن قزم [23] يخرجهم من الماء ليعطيهم لطيور اللقلق. Some say that the souls [22] of the children are in an underground lake under the cathedral of Strasbourg and that a goblin [23] takes them out of the water to give them to the storks. Ces âmes seraient tombées du ciel avec la pluie. These souls would have fallen from the sky with the rain. Les couples qui désirent avoir un enfant, déposent alors un morceau de sucre sur le rebord de leur fenêtre pour attirer la cigogne qui livre ensuite l'enfant. يقوم الأزواج الذين يرغبون في إنجاب طفل بوضع قطعة من السكر على حافة النافذة لجذب اللقلق الذي يقوم بعد ذلك بولادة الطفل. The couples who wish to have a child, then place a piece of sugar on the windowsill to attract the stork which then delivers the child. On racontait aussi aux enfants que leur maman avait été mordue [24] par une cigogne pour expliquer pourquoi leur mère restait au lit après une naissance. Children were also told that their mothers were bitten [24] by a stork to explain why their mothers stayed in bed after a birth. Connaissez-vous d'autres légendes concernant la naissance des bébés ? Do you know other legends about the birth of babies? Dites-le-moi dans les commentaires sur podclub.ch. Tell me in the comments on podclub.ch. Je suis très intéressée d'en savoir plus. I am very interested to know more.

*** ***

Nous sommes arrivés à la fin de l'émission d'aujourd'hui. Vous nous retrouverez dans 15 jours, le 15 février si vous le voulez bien. You will meet us in two weeks, on February 15th if you don't mind. Je vous parlerai alors du carnaval. D'ici là, n'oubliez pas de travailler votre lexique grâce à la fonction vocabulaire de notre application. Et rejoignez-nous sur Instagram. And join us on Instagram. Je vous fais la bise et vous dis à bientôt pour une nouvelle balade !