×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

Proverbes et expressions Françaises, Etre canon

Etre canon

Être très beau (belle) / séduisant(e)

Voilà une expression argotique dont les éléments de l'origine, quelle qu'elle soit, ne sont pas vraiment récents.

Il existe toutefois deux hypothèses. Pour la première, si je vous dis « Hérodote est le canon du dialecte ionien », vous allez vous dire « il radote avec Hérodote ».

Eh bien vous auriez tort, même si, incontestablement, il m'arrive parfois de radoter au point d'en méduser certains. Et il y a deux raisons à cela. La première est qu'Hérodote écrivait effectivement dans un dialecte grec ancien qui s'appelait le dialecte ionien, qu'il ne faut pas confondre avec le dorien. La deuxième est que, dans cette phrase, et aussi étrange que cela puisse paraître, le mot canon est utilisé à bon escient. En effet, depuis longtemps le terme désigne « un modèle idéal auquel il faut se conformer », au point que chez les artistes le mot désignait aussi « le type idéal de proportions choisi pour représenter l'être humain[1] » ou, plus généralement, dans les arts picturaux des règles de représentation harmonieuse des formes. De là, on en est venu à parler des canons de beauté, très dépendants de l'époque, qui désignaient les différents critères ou caractéristiques qui permettaient de dire d'une personne qu'elle était belle (il fut une période, par exemple, où pour être considérée comme belle, une femme devait obligatoirement avoir le teint diaphane, n'être surtout pas bronzée).

La naissance de notre expression au cours de la deuxième moitié du XXe siècle pourrait donc parfaitement s'expliquer par un raccourci populaire de « elle respecte à la perfection les canons de beauté de notre époque ».

Mais il existe bien une seconde hypothèse qui, elle, serait bel et bien issue du canon d'artillerie.

En effet, le bruit et les dégâts liés à cet objet destructeur sont tels, par comparaison à une arme de poing ou d'épaule, que le mot aurait rapidement servi d'adjectif intensif appliqué à diverses choses, lorsqu'elles sont étonnantes ou hors du commun, et à la beauté en particulier, peut-être également par influence de l'acception précédente du terme canon. Être une beauté canon au sens de « être d'une beauté hors du commun » se serait alors transformée en notre expression. Notez qu'aujourd'hui, on dit aussi d'une belle femme : « c'est une bombe ».

On rejoint la notion d'intensité, en dépassant cette fois celle du canon.


Etre canon Scharf sein be hot Estar quente Att vara het

Être très beau (belle) / séduisant(e) To be very handsome (beautiful) / attractive

Voilà une expression argotique dont les éléments de l’origine, quelle qu’elle soit, ne sont pas vraiment récents. Here is a slang expression of which the elements of the origin, whatever it is, are not really recent.

Il existe toutefois deux hypothèses. There are, however, two hypotheses. Pour la première, si je vous dis « Hérodote est le canon du dialecte ionien », vous allez vous dire « il radote avec Hérodote ». For the first, if I tell you "Herodotus is the canon of the Ionian dialect", you will say to yourself "he rambles with Herodotus".

Eh bien vous auriez tort, même si, incontestablement, il m’arrive parfois de radoter au point d’en méduser certains. Well you would be wrong, even if, undoubtedly, I sometimes ramble on to the point of dumbfounding some. Et il y a deux raisons à cela. And there are two reasons for this. La première est qu’Hérodote écrivait effectivement dans un dialecte grec ancien qui s’appelait le dialecte ionien, qu’il ne faut pas confondre avec le dorien. The first is that Herodotus did write in an ancient Greek dialect called the Ionian dialect, which should not be confused with Dorian. La deuxième est que, dans cette phrase, et aussi étrange que cela puisse paraître, le mot canon est utilisé à bon escient. The second is that in this sentence, and strange as it may sound, the word canon is put to good use. En effet, depuis longtemps le terme désigne « un modèle idéal auquel il faut se conformer », au point que chez les artistes le mot désignait aussi « le type idéal de proportions choisi pour représenter l’être humain[1] » ou, plus généralement, dans les arts picturaux des règles de représentation harmonieuse des formes. Indeed, for a long time the term designates "an ideal model to which it is necessary to conform", to the point that among artists the word also designates "the ideal type of proportions chosen to represent the human being [1]" or, more generally , in the pictorial arts rules of harmonious representation of forms. De là, on en est venu à parler des canons de beauté, très dépendants de l’époque, qui désignaient les différents critères ou caractéristiques qui permettaient de dire d’une personne qu’elle était belle (il fut une période, par exemple, où pour être considérée comme belle, une femme devait obligatoirement avoir le teint diaphane, n’être surtout pas bronzée). From there, we came to talk about the canons of beauty, very dependent on the time, which designated the different criteria or characteristics that allowed to say of a person that he was beautiful (there was a period, for example, where to be considered beautiful, a woman had to have a diaphanous complexion, especially not to be tanned).

La naissance de notre expression au cours de la deuxième moitié du XXe siècle pourrait donc parfaitement s’expliquer par un raccourci populaire de « elle respecte à la perfection les canons de beauté de notre époque ». The birth of our expression during the second half of the twentieth century could therefore perfectly be explained by a popular shorthand of "it respects to perfection the canons of beauty of our time".

Mais il existe bien une seconde hypothèse qui, elle, serait bel et bien issue du canon d’artillerie. But there is a second hypothesis which would indeed have come from the artillery cannon.

En effet, le bruit et les dégâts liés à cet objet destructeur sont tels, par comparaison à une arme de poing ou d’épaule, que le mot aurait rapidement servi d’adjectif intensif appliqué à diverses choses, lorsqu’elles sont étonnantes ou hors du commun, et à la beauté en particulier, peut-être également par influence de l’acception précédente du terme canon. Indeed, the noise and damage associated with this destructive object are such, compared to a handgun or long gun, that the word would quickly have served as an intensive adjective applied to various things, when they are amazing or out. common, and beauty in particular, perhaps also through the influence of the previous meaning of the term canon. Être une beauté canon au sens de « être d’une beauté hors du commun » se serait alors transformée en notre expression. Being a canon beauty in the sense of "being of an extraordinary beauty" would then have been transformed into our expression. Notez qu’aujourd’hui, on dit aussi d’une belle femme : « c’est une bombe ». Note that today, we also say of a beautiful woman: "it's a bomb".

On rejoint la notion d’intensité, en dépassant cette fois celle du canon. We come back to the notion of intensity, this time going beyond that of the canon.