×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます cookie policy.


image

Veinte Mundos, Libros a la medida

Libros a la medida

La crisis de 2001 en Argentina se convirtió en una oportunidad para Eduardo Zemborain, socio de un importante estudio de arquitectura en Buenos Aires. Eduardo intuía que su existencia debía dar un giro. El trabajo profesional disminuía, en tanto, se acercaba el cumpleaños número 40 de su esposa Vicky. Él quería que este momento quedara en el recuerdo, como algo único e irrepetible. Creó entonces un regalo fuera de lo común que cambiaría su vida laboral y la de su familia. En una noche de celebración, nació My Special Book o “Libros a medida para ediciones privadas”, que apuntó desde sus orígenes al mercado de lujo. Hoy es un producto argentino de exportación y un próspero negocio extendido a Nueva York, Miami, Santiago, Londres, Madrid, Ámsterdam y París.

Texto: Sonia E. Videla Fotos: Gentileza de Eduardo Zemborain País: Argentina

El “primer libro especial para una persona especial”, surgió de la idea de sorprender a su esposa. En una lujosa edición encuadernada, con el nombre y el retrato de Vicky, Zemborain rescató la “biografía no autorizada” de ella. ¿Cómo lo hizo? A partir de los recuerdos de quiénes la conocieron a lo largo de su vida.

Esta idea surgió justamente en esta época, acercándose el cumpleaños de su mujer en el año 2002. El regalo fue muy impactante. Una amiga de la familia quiso saber durante el cumpleaños, qué empresa lo hacía. En ese instante, Eduardo supo que había generado un nuevo negocio y le dijo decididamente: “Yo tengo una empresa que hace esto”.

Así fue como tuvo su primera clienta. La historia era del hijo de la amiga que se fue de mochilero a Europa e hizo pareja con una joven alemana. Su madre que lo extrañaba muchísimo dijo: “Yo quiero que mi nieto sepa de dónde viene su padre”.

My Special Book ingresa desde el principio en un segmento que consume productos de lujo, cuyo encanto reside en “la exclusividad y la originalidad”. El nicho de clientes se definió desde un principio: personas de mucho dinero, con capacidad para invertir en un obsequio sofisticado. Por eso su costo es comparable con el de una fiesta importante, con el de una joya, una obra de arte, o un auto”, dice su fundador.

Hoy, es una empresa con 10 empleados, que lleva editados más de 250 títulos en cinco idiomas. El 20% de sus ventas las realizan en el exterior, a países de la Unión Europea, Estados Unidos y otros de Latinoamérica, como Chile y Paraguay. Los valores de las producciones oscilan entre los US$ 3.000 y los US$ 50.000.

Cómo funciona

Para cada libro se organiza un equipo de diez personas que, durante dos meses, trabaja con estricta confidencialidad. Ellos reúnen recuerdos, fotos familiares, recortes periodísticos, cartas, postales, poemas. Una tarea que exige tanto saber técnico como sensibilidad.

“Parte del desafío es lograr empatía con los clientes, conseguir que se relajen y nos cuenten sus historias”, explica Vicky. Gustos, historia y estética del homenajeado se traducen en la parte gráfica y en los relatos de cada edición.

Por otro lado, este equipo ofrece también a los clientes la posibilidad de armarlibros sobre eventos en particular, viajes y aventuras, colecciones, biografías familiares y cosas que apasionen al homenajeado.

La familia de Zemborain es gente con fuertes contactos comerciales y un gran capital intelectual, lo que le ha permitido exportar su producto a diferentes países.

Su cuñada Carolina Randle, licenciada en Letras, se ocupa de los textos, y su hermano Juan, también arquitecto, del diseño. Vicky se ocupa del área comercial. Eduardo está a cargo de la tarea directiva en tanto que Carolina Tobías Córdova ocupa la gerencia de proyectos.

Cuentan con un equipo de trabajo en expansión: cinco empleados en la oficina, ubicada en Lomas de San Isidro, Buenos Aires, y otros 20 funcionarios entre redactores, diseñadores, correctores y fotógrafos que trabajan free lance según los requerimientos del proyecto.

Han elaborado un exhaustivo manual de trabajo y una intranet y se han incorporado a una asociación norteamericana de biógrafos. Además, contrataron especialistas, entre los que se cuenta un experto en árboles genealógicos, y ya registraron la marca.

Los orígenes

Zemborain siempre estuvo interesado en la literatura. Era parte de un gran estudio de arquitectos que con la crisis de 2001, decidió alejarse de la profesión. En esa época muchos profesionales de la Argentina se fueron del país y otros decidieron quedarse y seguir apostando.

Los socios empezaron con un capital inicial de tan solo 10.000 dólares, poniendo ahorros propios, tiempo libre (en los inicios, cada uno conservaba su antiguo trabajo) y todo lo que pudiera ser de utilidad para la empresa. “Este es un producto hecho a la medida. Cada proyecto es único y tiene su presupuesto. La idea es poder venderles a las personas más ricas del planeta y cumplirle el sueño a cada individuo”, dice Vicky.

La última facturación anual de My Special Book fue de US$ 300.000 y Eduardo Zemborain es en la actualidad el vicepresidente de la “Association of Personal Historians”. Este cargo es una distinción a un hombre que logró crear algo especial, original y exclusivo. Y, además, construyó prestigio y logró llegar al mercado que se propuso.


Libros a la medida Maßgeschneiderte Bücher custom books Livres sur mesure

La crisis de 2001 en Argentina se convirtió en una oportunidad para Eduardo Zemborain, socio de un importante estudio de arquitectura en Buenos Aires. The 2001 crisis in Argentina became an opportunity for Eduardo Zemborain, a partner in a major architectural firm in Buenos Aires. Eduardo intuía que su existencia debía dar un giro. Eduardo sensed that his existence should take a turn. El trabajo profesional disminuía, en tanto, se acercaba el cumpleaños número 40 de su esposa Vicky. The professional work diminished, meanwhile, the 40th birthday of his wife Vicky was approaching. Él quería que este momento quedara en el recuerdo, como algo único e irrepetible. He wanted this moment to remain in the memory, as something unique and unrepeatable. Il voulait que ce moment reste dans la mémoire, comme quelque chose d'unique et d'irremplaçable. Creó entonces un regalo fuera de lo común que cambiaría su vida laboral y la de su familia. He then created an unusual gift that would change his work life and that of his family. En una noche de celebración, nació My Special Book o “Libros a medida para ediciones privadas”, que apuntó desde sus orígenes al mercado de lujo. On a night of celebration, My Special Book was born, or "Tailored books for private editions", which pointed from its origins to the luxury market. Hoy es un producto argentino de exportación y un próspero negocio extendido a Nueva York, Miami, Santiago, Londres, Madrid, Ámsterdam y París. Today it is an Argentine export product and a prosperous business extended to New York, Miami, Santiago, London, Madrid, Amsterdam and Paris.

Texto: Sonia E. Videla Fotos: Gentileza de Eduardo Zemborain País: Argentina Text: Sonia E. Videla Photos: Courtesy of Eduardo Zemborain Country: Argentina

El “primer libro especial para una persona especial”, surgió de la idea de sorprender a su esposa. The "first special book for a special person" arose from the idea of surprising his wife. En una lujosa edición encuadernada, con el nombre y el retrato de Vicky, Zemborain rescató la “biografía no autorizada” de ella. In a luxurious bound edition, with the name and portrait of Vicky, Zemborain rescued the "unauthorized biography" of her. ¿Cómo lo hizo? As it did? A partir de los recuerdos de quiénes la conocieron a lo largo de su vida. From the memories of who knew her throughout her life.

Esta idea surgió justamente en esta época, acercándose el cumpleaños de su mujer en el año 2002. This idea arose just at this time, approaching the birthday of his wife in the year 2002. El regalo fue muy impactante. The gift was very shocking. Una amiga de la familia quiso saber durante el cumpleaños, qué empresa lo hacía. A friend of the family wanted to know during the birthday, what company did it. Un ami de la famille voulait savoir lors de l'anniversaire, quelle entreprise le faisait. En ese instante, Eduardo supo que había generado un nuevo negocio y le dijo decididamente: “Yo tengo una empresa que hace esto”. At that moment, Eduardo knew that he had generated a new business and told him decisively: "I have a company that does this."

Así fue como tuvo su primera clienta. So hatte er seinen ersten Kunden. This is how he had his first client. La historia era del hijo de la amiga que se fue de mochilero a Europa e hizo pareja con una joven alemana. The story was about the friend's son who went backpacking to Europe and made a partner with a young German girl. L'histoire portait sur le fils de l'ami qui est parti en randonnée en Europe et a fait un couple avec une jeune femme allemande. Su madre que lo extrañaba muchísimo dijo: “Yo quiero que mi nieto sepa de dónde viene su padre”. His mother, who missed him so much, said: "I want my grandson to know where his father comes from." Sa mère, qui lui manquait beaucoup, a déclaré: "Je veux que mon petit-fils sache d'où vient son père."

My Special Book ingresa desde el principio en un segmento que consume productos de lujo, cuyo encanto reside en “la exclusividad y la originalidad”. My Special Book enters from the beginning into a segment that consumes luxury products, whose charm lies in "exclusivity and originality". My Special Book entre d'emblée dans un segment de consommation de produits de luxe, dont le charme réside dans «l'exclusivité et l'originalité». El nicho de clientes se definió desde un principio: personas de mucho dinero, con capacidad para invertir en un obsequio sofisticado. The niche of clients was defined from the beginning: people with a lot of money, with the capacity to invest in a sophisticated gift. Por eso su costo es comparable con el de una fiesta importante, con el de una joya, una obra de arte, o un auto”, dice su fundador. That's why its cost is comparable to that of an important party, with that of a jewel, a work of art, or a car, "says its founder.

Hoy, es una empresa con 10 empleados, que lleva editados más de 250 títulos en cinco idiomas. Today, it is a company with 10 employees, which has edited more than 250 titles in five languages. El 20% de sus ventas las realizan en el exterior, a países de la Unión Europea, Estados Unidos y otros de Latinoamérica, como Chile y Paraguay. 20% of its sales are made abroad, to countries of the European Union, the United States and others in Latin America, such as Chile and Paraguay. Los valores de las producciones oscilan entre los US$ 3.000 y los US$ 50.000. The values of the productions range between US $ 3,000 and US $ 50,000.

Cómo funciona How does it work

Para cada libro se organiza un equipo de diez personas que, durante dos meses, trabaja con estricta confidencialidad. For each book, a team of ten people is organized and, for two months, works with strict confidentiality. Ellos reúnen recuerdos, fotos familiares, recortes periodísticos, cartas, postales, poemas. They gather memories, family photos, news clippings, letters, postcards, poems. Una tarea que exige tanto saber técnico como sensibilidad. A task that requires both technical knowledge and sensitivity.

“Parte del desafío es lograr empatía con los clientes, conseguir que se relajen y nos cuenten sus historias”, explica Vicky. "Part of the challenge is to achieve empathy with clients, get them to relax and tell their stories," Vicky explains. Gustos, historia y estética del homenajeado se traducen en la parte gráfica y en los relatos de cada edición. Tastes, history and aesthetics of the honoree translate into the graphic part and the stories of each edition.

Por otro lado, este equipo ofrece también a los clientes la posibilidad de armarlibros sobre eventos en particular, viajes y aventuras, colecciones, biografías familiares y cosas que apasionen al homenajeado. On the other hand, this team also offers customers the possibility of assembling books about particular events, trips and adventures, collections, family biographies and things that the honored person is passionate about.

La familia de Zemborain es gente con fuertes contactos comerciales y un gran capital intelectual, lo que le ha permitido exportar su producto a diferentes países. Zemborain's family is people with strong business contacts and great intellectual capital, which has allowed him to export his product to different countries.

Su cuñada Carolina Randle, licenciada en Letras, se ocupa de los textos, y su hermano Juan, también arquitecto, del diseño. His sister-in-law Carolina Randle, a graduate in Literature, deals with texts, and his brother Juan, also an architect, of design. Vicky se ocupa del área comercial. Vicky is in charge of the commercial area. Eduardo está a cargo de la tarea directiva en tanto que Carolina Tobías Córdova ocupa la gerencia de proyectos. Eduardo is in charge of the managerial task while Carolina Tobías Córdova occupies the project management.

Cuentan con un equipo de trabajo en expansión: cinco empleados en la oficina, ubicada en Lomas de San Isidro, Buenos Aires, y otros 20 funcionarios entre redactores, diseñadores, correctores y fotógrafos que trabajan free lance según los requerimientos del proyecto. They have an expanding work team: five employees in the office, located in Lomas de San Isidro, Buenos Aires, and another 20 employees among writers, designers, proofreaders and photographers who work freelance according to the requirements of the project.

Han elaborado un exhaustivo manual de trabajo y una intranet y se han incorporado a una asociación norteamericana de biógrafos. They have developed an exhaustive work manual and an intranet and have joined an American association of biographers. Además, contrataron especialistas, entre los que se cuenta un experto en árboles genealógicos, y ya registraron la marca. In addition, hire specialists, including an expert in family trees, and have already registered the brand.

Los orígenes The origins

Zemborain siempre estuvo interesado en la literatura. Zemborain was always interested in literature. Era parte de un gran estudio de arquitectos que con la crisis de 2001, decidió alejarse de la profesión. It was part of a large architectural studio that, with the 2001 crisis, decided to move away from the profession. En esa época muchos profesionales de la Argentina se fueron del país y otros decidieron quedarse y seguir apostando. At that time many professionals from Argentina left the country and others decided to stay and keep betting. A cette époque, de nombreux professionnels argentins ont quitté le pays et d'autres ont décidé de rester et de continuer à parier.

Los socios empezaron con un capital inicial de tan solo 10.000 dólares, poniendo ahorros propios, tiempo libre (en los inicios, cada uno conservaba su antiguo trabajo) y todo lo que pudiera ser de utilidad para la empresa. The partners started with an initial capital of only 10,000 dollars, putting their own savings, free time (in the beginning, each one kept his old job) and everything that could be useful for the company. Les associés ont commencé avec un capital initial de seulement 10 000 $, mettant leurs propres économies, temps libre (au début, chacun gardait son ancien emploi) et tout ce qui pouvait être utile à l'entreprise. “Este es un producto hecho a la medida. “This is a custom made product. Cada proyecto es único y tiene su presupuesto. Each project is unique and has its budget. La idea es poder venderles a las personas más ricas del planeta y cumplirle el sueño a cada individuo”, dice Vicky. The idea is to be able to sell them to the richest people on the planet and fulfill every individual's dream, ”says Vicky.

La última facturación anual de My Special Book fue de US$ 300.000 y Eduardo Zemborain es en la actualidad el vicepresidente de la “Association of Personal Historians”. The last annual billing of My Special Book was US $ 300,000 and Eduardo Zemborain is currently the vice president of the "Association of Personal Historians". Este cargo es una distinción a un hombre que logró crear algo especial, original y exclusivo. This position is a distinction to a man who managed to create something special, original and exclusive. Cette position est une distinction pour un homme qui a réussi à créer quelque chose de spécial, d'original et d'exclusif. Y, además, construyó prestigio y logró llegar al mercado que se propuso. And, in addition, it built prestige and managed to reach the market that was proposed.