×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

El hilo, Seis meses en urgencias (1)

Seis meses en urgencias (1)

Tarek Abujder: La primera vez que escuché sobre el virus fue más o menos…

Carlos Roberto Aguiltar Pineda: … a finales del 2019, comenzando el 2020.

María Claudia Quiroga: Estaba cerca el año nuevo…

Alejandra del Pilar Gallardo Garrido: Y ya había empezado algunos murmuró [murmullo].

Gonzalo Gianella Malca: La información no era, no era muy clara.

Carlos Roberto Aguiltar Pineda: Que era algo muy distante, algo muy lejano.

Tarek Abujder: Jamás, o sea, pensé que era solamente algo que estaba en Asia en ese momento.

Pamela Flores: Y yo pensaba que esto no podía pasar, que eso no iba a llegar a Bolivia. Es más, que no iba a llegar a Latinoamérica.

Silvia Viñas: Pero sí llegó.

Bienvenidos a El hilo, un podcast de Radio Ambulante Estudios. Yo soy Silvia Viñas.

Eliezer Budasoff: Y yo soy Eliezer Budasoff.

Hoy tenemos un episodio especial. Este miércoles, 19 de agosto, se celebró el Día Mundial de la Asistencia Humanitaria, y este año estuvo enfocado en el personal de salud o humanitario que está arriesgando su vida día a día durante la pandemia… El día es un reconocimiento simbólico, pero también es una excusa:

Silvia: Queríamos saber cómo ha vivido el personal médico que trabaja a lo largo de nuestra región todos estos meses de emergencia sanitaria. Queríamos que compartieran sus historias, lo que han visto, cómo se han transformado sus vidas y sus miradas en este tiempo:

Es 21 de agosto de 2020.

Joseph: Yo veía que la gente pensaba que esto era una gripa y yo en lo personal también lo pensé. Y eventualmente hablé con mis amigos que trabajan en China, en diferentes unidades de terapia intensiva, y ahí empecé a tener un poquito más de respeto por esta enfermedad.

Gonzalo: Ya cuando llega a Europa y se ve lo que está pasando en Italia, en España, las alertas se encendieron por todos lados.

Pamela: Y ahí inicia el miedo ¿no? decir, ¿qué va a pasar si llegara a Bolivia? Porque qué vamos a hacer en nuestro sistema de salud es pésimo. No estamos preparados para una epidemia así.

Doctora en Venezuela: Si en esos países han estado haciendo tanto desastre. Obviamente aquí no estábamos preparados para un brote de esos.

Gonzalo: Si eso llegaba al Perú iba a ser un… un problema grandísimo y mayor.

Jonathan Villena-Vargas: Bueno, escaló bien rápido. Pero me acuerdo todavía escuchar en el noticiero cuando tuvimos el primer paciente aquí. Era un paciente no más. Y creo que relativamente en una semana… comenzó a cambiar toda la cosa.

Tarek: Alrededor del 10 de marzo, la OMS declara una pandemia que se iba a hacer más grave de lo que esperábamos por aquí.

Claudia: Cuando la Organización Mundial de la Salud declaró la pandemia, me acordé de mis clases de epidemiología, cuando conocí el término, y dije el día que esto es el fin.

Gonzalo: Ahí hubo una reacción, yo creo que de todos, ¿no? de una voz uniforme, todo el mundo decir ok, es necesario hacer algo, ¿no?

Joseph Varon: Y empecé a leer todo lo que pude.

Pamela: Además de dejar el miedo, uno tenía que ir preparándose. Uno tenía que leer mucho, ir actualizándose constantemente.

Gonzalo: Como médico uno, uno puede decir que que bueno que leerlo, verlo, pero creo que el momento en que tú te das cuenta de que las cosas están… y es… es difícil decirlo de esa manera, que a veces necesitas ver los casos ¿no? Pero ya cuando comienzas a ver los casos ya la cosa es evidente que está aquí y que tiene la gravedad que tiene.

Claudia: Tal vez nunca pensé que el momento fuera a llegar. Entendí que la vida nos había cambiado… y que esto iba a ser, eh, la Tercera Guerra Mundial.

Eliezer: Ahora parece que nos hubiésemos habituado a contar muertes y contagios, a mirar gráficos y estadísticas sobre una enfermedad que avanza día a día sobre el mundo.

Silvia: Pero hace apenas 6 meses, todo era nuevo y desconocido. Entonces, en las últimas semanas hemos estado hablando con ocho médicos en ocho países de la región que se convirtió en el epicentro de la pandemia. Aquí están sus testimonios.

Joseph: Soy el doctor Joseph Varon. Soy el jefe del hospital United Memorial Medical Center en Houston, Texas, en los Estados Unidos de Norteamérica.

Mi día empieza muy temprano, antes de que salga el sol. Llegas al hospital, te tienes que cambiar en… en estos trajes medio espaciales para entrar a ver a, a los pacientes. Nada más meterte a la unidad te toma casi 20 minutos y después es una serie de mete, sale, mete, sale, ponte esto, quítatelo. Pasa todo el día. Yo no llego a la casa antes de que sean, qué se yo las diez, once de la noche y luego al día siguiente, todo. Otra vez exactamente igual. ¿A qué grado mi vida está ahorita colapsada?, que no me ha dado tiempo ni de pagar ni electricidad, el agua. Uno de estos días me van a desconectar esas cosas en la casa. Nada más para que tengas una idea de qué tan feo está, eh, la situación.

Estoy frustrado porque veo que trabajo como loco y la gente sigue sin hacer caso. Tú sabes que en los Estados Unidos hay un grupo de gente que no cree que el coronavirus es real. Piensan que es una, una invención de algún partido político. Yo he llenado más certificados de defunción de toda mi vida, de toda mi vida como intensivista.

Cuando la gente me pregunta que por qué no le digo a alguien que cubra a mis pacientes. Porque la gente no quiere trabajar con pacientes con COVID. Les da miedo.

Lávate las manos por el amor de Dios. Son las cosas más sencillas del mundo y se pueden hacer. Sí podemos controlar esto, pero lo tenemos que hacer todos. No pueden ser unos sí otros no, o que yo no me pongo la, la mascarilla porque es mi derecho. Yo hago lo… Ese es el problema. Y en situaciones como la que estamos ahorita deberíamos tener unas leyes un poquito más rigurosas en las cuales a todo el mundo se le obliga a que se pongan sus mascarillas y si no lo hacen, entonces que haya repercusiones. Es la única manera de que la gente va a entender.

Pamela Flores: Yo me llamo Pamela Flores, soy residente de tercer año de Medicina Interna y trabajo en el hospital Univalle, que está en Cochabamba, en Bolivia.

Viene el levantamiento de la cuarentena. La gente sale, hace lo que quiere. Entonces ahí empezaron a llegar los casos. Entonces allí el hospital paró, tuvo que reestructurar todo, tuvo que, que cambiar todo lo que estaba previsto para poder atender a estos pacientes. Inicialmente un número de camas. Posteriormente, más y más, hasta convertirnos en un hospital COVID.

Ha sido un miedo fatal al inicio porque no tenía, o sea uno que no quería ir porque decía ay, me contagio o cualquier error que yo pueda cometer puede ser el fin de todo. Entonces eso era el… uno de las de los problemas y otro que sí se ha visto, o sea, cuando él, cuando ha llegado este problema, Cochabamba. Así que llegó de golpe ¿no? golpeó muy duro la población, la gente llegaba en sus vehículos, morían en las calles o es más, llegaban al hospital ya muy mal y querían que hagas todo tú. Pero el paciente se estaba muriendo en tus manos. Es muy feo. Entonces esto de las calles es real. La gente moría en los pasillos, la gente moría en la puerta del hospital, la gente moría en sus casas. Porque mucha gente no puede tener acceso a un seguro, a un sistema de salud.

Entonces yo creo que esa ha sido la parte más frustrante como médico de ver y no poder hacer nada.

Carlos Roberto Aguiltar Pineda: Me llamo Carlos Roberto Aguilar Pineda. Soy neumólogo clínico. Trabajo en el Instituto Nacional Cardiopulmonar en Tegucigalpa, Honduras.

Uno de los momentos más dolorosos fue el enterarme del fallecimiento de un colega médico muy cercano, que fue parte de mis compañeros cuando estudiábamos en la Facultad de Medicina. Y saber que él había fallecido de COVID 19 y que un par de semanas antes él me había llamado por teléfono preocupado por la salud de la esposa, quien también se infecto de COVID 19. Ella sobrevivió, pero él falleció.

Fui de los primeros médicos, creo yo, que estábamos atendiendo pacientes COVID que di positivo. Mi contagio fue realmente inesperado, puesto que estuve desde el primer momento tomando todas las medidas de bioseguridad y desde luego el impacto no sólo físico, sino también emocional al pensar en, obviamente mi propia vida, pero también en mi familia. Fue realmente una experiencia muy fuerte que me ha fortalecido nuevamente como médico al darme cuenta la enorme importancia que tiene ese sentimiento que debemos de tener con nuestros pacientes. Se ha visto pues desde luego, ahora he confirmado y puedo entonces ahora entender con mayor precisión lo que los pacientes sienten.

María Claudia Quiroga: Mi nombre es María Claudia Quiroga. Soy médica especialista en anestesiología y me dedico al cuidado intensivo en Bogotá, en la Clínica Medical, en la localidad de Kennedy. Una de las más afectadas por la pandemia en Bogotá.

Tuve el 7 de julio un… síntomas respiratorios y tuve que aislarme. Estaba dentro de la casa con mis hijos y mis papás en un piso aparte y ellos me veían por las escaleras. Entonces mis hijos hacían figuras de Lego y me las llevaban, las ponían en el borde de la escalera y me decían: “mami, aquí te traje uno. Cuando yo me baje tú lo vas a coger”. Y esos eran sus regalos durante todo el día. Tener que mantener ese distanciamiento ha sido lo más difícil. Así no sea lo más grave, pero para mí sí fue lo más difícil.

Realmente no es fácil mantenerse uno emocionalmente compensado viviendo días de cinco fallecidos en un solo turno, reanimando repetidamente, escuchando a los pacientes agredirlo a uno, son muchísimas cosas que afectan física y psicológicamente.

Creo que finalmente cada muerte es como un fracaso para el médico intensivista y hacemos mucho, pero hay un límite que nosotros no podemos sobrepasar y eso nos va frustrando. Llevo más o menos cinco turnos sin tener fallecimientos y emocionalmente creo que me está aliviando mucho esa situación.

Yo tengo un trastorno estrés postraumático desde hace cuatro años por un asunto de violencia intrafamiliar y en ese momento tuve que ir al psiquiatra. Creo que en este momento haber tenido esa situación y haber tenido que tomar medicamentos y antidepresivos y haber tenido una alteración del sueño tan grave que me hicieron buscar tratamiento, me ha hecho mucho más fuerte para sobrellevar situaciones emocionalmente muy tensas y he logrado estar, pues, estable emocionalmente para poder batallar a diario con esto.

Al inicio pensé que no iba a trabajar en COVID, me dio tanto miedo que decidí que renunciaba a mis trabajos. Estuve un mes sin trabajar y después cuando regresé me metí de tiempo completo, en este momento hago casi dos tiempos completos en la unidad de Cuidado Intensivo y cada día cuando me voy siento que es necesario seguir sabiendo de mis pacientes.

Tengo una paciente que me hace sentir mucha empatía porque es una mujer de 49 años que tiene tres cesáreas con un TAC cerebral que muestra atrofia cortical, y se infecto y está muy mal. Una, como muchas, de muy bajos ingresos, que ha sufrido COVID en el trabajo. Todos los días, cuando la veo, pienso en que hay tres criaturas esperando por ella. Eso me hace sentir la necesidad de hacerlo todo para poder sacarla de esta situación. Pero no es fácil. La frustración es constante y superar esa frustración requiere muchísima fortaleza psicológica. Ese es el diario vivir aquí en la unidad de cuidado intensivo.

Eliezer: Ya volvemos.

Seis meses en urgencias (1) Sechs Monate in der Notaufnahme (1) Six months in the emergency room (1) Six mois aux urgences (1) Sei mesi nel dipartimento di emergenza (1) Zes maanden op de spoedeisende hulp (1) Seis meses no serviço de urgência (1) Шість місяців у відділенні невідкладної допомоги (1) 在急诊室呆了六个月 (1)

Tarek Abujder: La primera vez que escuché sobre el virus fue más o menos… Tarek Abujder: The first time I heard about the virus was about....

Carlos Roberto Aguiltar Pineda: … a finales del 2019, comenzando el 2020. Carlos Roberto Aguiltar Pineda: ... by the end of 2019, starting in 2020.

María Claudia Quiroga: Estaba cerca el año nuevo… María Claudia Quiroga: It was close to the new year...

Alejandra del Pilar Gallardo Garrido: Y ya había empezado algunos murmuró [murmullo]. Alejandra del Pilar Gallardo Garrido: And I had already started some murmuring [murmur].

Gonzalo Gianella Malca: La información no era, no era muy clara. Gonzalo Gianella Malca: The information was not, was not very clear.

Carlos Roberto Aguiltar Pineda: Que era algo muy distante, algo muy lejano. Carlos Roberto Aguiltar Pineda: That it was something very distant, something very distant.

Tarek Abujder: Jamás, o sea, pensé que era solamente algo que estaba en Asia en ese momento. Tarek Abujder: Never, I mean, I thought it was just something that was in Asia at the time.

Pamela Flores: Y yo pensaba que esto no podía pasar, que eso no iba a llegar a Bolivia. Pamela Flores: And I thought that this could not happen, that this was not going to reach Bolivia. Es más, que no iba a llegar a Latinoamérica. Moreover, it was not going to reach Latin America.

Silvia Viñas: Pero sí llegó. Silvia Viñas: But it did come.

Bienvenidos a El hilo, un podcast de Radio Ambulante Estudios. Welcome to El hilo, a podcast of Radio Ambulante Estudios. Yo soy Silvia Viñas. I am Silvia Viñas.

Eliezer Budasoff: Y yo soy Eliezer Budasoff. Eliezer Budasoff: And I am Eliezer Budasoff.

Hoy tenemos un episodio especial. Today we have a special episode. Este miércoles, 19 de agosto, se celebró el Día Mundial de la Asistencia Humanitaria, y este año estuvo enfocado en el personal de salud o humanitario que está arriesgando su vida día a día durante la pandemia… El día es un reconocimiento simbólico, pero también es una excusa: This Wednesday, August 19, was World Humanitarian Day, and this year it was focused on the health or humanitarian workers who are risking their lives every day during the pandemic... The day is a symbolic recognition, but it is also an excuse:

Silvia: Queríamos saber cómo ha vivido el personal médico que trabaja a lo largo de nuestra región todos estos meses de emergencia sanitaria. Silvia: We wanted to know how the medical personnel who work throughout our region have experienced all these months of health emergency. Queríamos que compartieran sus historias, lo que han visto, cómo se han transformado sus vidas y sus miradas en este tiempo: We wanted you to share your stories, what you have seen, how your lives and your views have been transformed in this time:

Es 21 de agosto de 2020.

Joseph: Yo veía que la gente pensaba que esto era una gripa y yo en lo personal también lo pensé. Joseph: I saw that people thought this was a flu and I personally thought so too. Y eventualmente hablé con mis amigos que trabajan en China, en diferentes unidades de terapia intensiva, y ahí empecé a tener un poquito más de respeto por esta enfermedad. And eventually I talked to my friends who work in China, in different intensive care units, and that's when I started to have a little more respect for this disease.

Gonzalo: Ya cuando llega a Europa y se ve lo que está pasando en Italia, en España, las alertas se encendieron por todos lados. Gonzalo: When it arrives in Europe and we see what is happening in Italy, in Spain, alerts are lit everywhere.

Pamela: Y ahí inicia el miedo ¿no? Pamela: And that's where the fear begins, isn't it? decir, ¿qué va a pasar si llegara a Bolivia? I mean, what will happen if it arrives in Bolivia? Porque qué vamos a hacer en nuestro sistema de salud es pésimo. Because what are we going to do in our health system is lousy. No estamos preparados para una epidemia así. We are not prepared for such an epidemic.

Doctora en Venezuela: Si en esos países han estado haciendo tanto desastre. Doctor in Venezuela: Yes, in those countries they have been making such a mess. Obviamente aquí no estábamos preparados para un brote de esos. Obviously we were not prepared for such an outbreak here.

Gonzalo: Si eso llegaba al Perú iba a ser un… un problema grandísimo y mayor. Gonzalo: If that were to reach Peru it would be a... a very big and major problem.

Jonathan Villena-Vargas: Bueno, escaló bien rápido. Jonathan Villena-Vargas: Well, it went up really fast. Pero me acuerdo todavía escuchar en el noticiero cuando tuvimos el primer paciente aquí. But I still remember hearing on the news when we had the first patient here. Era un paciente no más. He was just a patient. Y creo que relativamente en una semana…  comenzó a cambiar toda la cosa. And I think in relatively one week… the whole thing started to change.

Tarek: Alrededor del 10 de marzo, la OMS declara una pandemia que se iba a hacer más grave de lo que esperábamos por aquí. Tarek: Around March 10, the WHO declares a pandemic that was going to become more serious than we expected around here.

Claudia: Cuando la Organización Mundial de la Salud declaró la pandemia, me acordé de mis clases de epidemiología, cuando conocí el término, y dije el día que esto es el fin. Claudia: When the World Health Organization declared the pandemic, I remembered my epidemiology classes, when I knew the term, and I said the day that this is the end.

Gonzalo: Ahí hubo una reacción, yo creo que de todos, ¿no? Gonzalo: There was a reaction there, I think from everyone, right? de una voz uniforme, todo el mundo decir ok, es necesario hacer algo, ¿no? of a uniform voice, everyone say ok, you need to do something, right?

Joseph Varon: Y empecé a leer todo lo que pude. Joseph Varon: And I started reading everything I could.

Pamela: Además de dejar el miedo, uno tenía que ir preparándose. Pamela: In addition to letting go of fear, one had to prepare oneself. Uno tenía que leer mucho, ir actualizándose constantemente. One had to read a lot, constantly updating oneself.

Gonzalo: Como médico uno, uno puede decir que que bueno que leerlo, verlo, pero creo que el momento en que tú te das cuenta de que las cosas están… y es… es difícil decirlo de esa manera, que a veces necesitas ver los casos ¿no? Gonzalo: As a doctor, one can say that it is good to read it, to see it, but I think that the moment you realize that things are... and it is... it is difficult to say it that way, that sometimes you need to see the cases right? Pero ya cuando comienzas a ver los casos ya la cosa es evidente que está aquí y que tiene la gravedad que tiene. But when you start to see the cases, it is already evident that it is here and that it is as serious as it is.

Claudia: Tal vez nunca pensé que el momento fuera a llegar. Claudia: Maybe I never thought the moment would come. Entendí que la vida nos había cambiado… y que esto iba a ser, eh, la Tercera Guerra Mundial. I understood that life had changed us… and that this was going to be, uh, World War III.

Eliezer: Ahora parece que nos hubiésemos habituado a contar muertes y contagios, a mirar gráficos y estadísticas sobre una enfermedad que avanza día a día sobre el mundo. Eliezer: Now it seems that we have become accustomed to counting deaths and infections, to looking at graphs and statistics about a disease that is advancing day by day over the world.

Silvia: Pero hace apenas 6 meses, todo era nuevo y desconocido. Silvia: But just 6 months ago, everything was new and unknown. Entonces, en las últimas semanas hemos estado hablando con ocho médicos en ocho países de la región que se convirtió en el epicentro de la pandemia. So in the last few weeks we have been talking to eight doctors in eight countries in the region that became the epicenter of the pandemic. Aquí están sus testimonios. Here are their testimonials.

Joseph: Soy el doctor Joseph Varon. Soy el jefe del hospital United Memorial Medical Center en Houston, Texas, en los Estados Unidos de Norteamérica.

Mi día empieza muy temprano, antes de que salga el sol. My day starts very early, before the sun rises. Llegas al hospital, te tienes que cambiar en… en estos trajes medio espaciales para entrar a ver a, a los pacientes. You arrive at the hospital, you have to change into… into these half-space suits to go in to see, the patients. Nada más meterte a la unidad te toma casi 20 minutos y después es una serie de mete, sale, mete, sale, ponte esto, quítatelo. As soon as you get into the unit it takes almost 20 minutes and then it's a series of in, out, in, out, put this on, take it off. Pasa todo el día. Spend the whole day. Yo no llego a la casa antes de que sean, qué se yo las diez, once de la noche y luego al día siguiente, todo. I don't get home before it's, what do I know, ten, eleven at night and then the next day, everything. Otra vez exactamente igual. Exactly the same again. ¿A qué grado mi vida está ahorita colapsada?, que no me ha dado tiempo ni de pagar ni electricidad, el agua. To what extent is my life collapsed right now? That it hasn't given me time to pay for electricity or water. Uno de estos días me van a desconectar esas cosas en la casa. One of these days I'm going to get those things disconnected at home. Nada más para que tengas una idea de qué tan feo está, eh, la situación. Just to give you an idea of how ugly, uh, the situation is.

Estoy frustrado porque veo que trabajo como loco y la gente sigue sin hacer caso. I am frustrated because I see that I work like crazy and people continue to ignore me. Tú sabes que en los Estados Unidos hay un grupo de gente que no cree que el coronavirus es real. You know that in the United States there is a group of people who do not believe that the coronavirus is real. Piensan que es una, una invención de algún partido político. They think it is one, an invention of some political party. Yo he llenado más certificados de defunción de toda mi vida, de toda mi vida como intensivista. I have filled out more death certificates in my entire life, in my entire life as an intensivist.

Cuando la gente me pregunta que por qué no le digo a alguien que cubra a mis pacientes. When people ask me why I don't tell someone to cover my patients. Porque la gente no quiere trabajar con pacientes con COVID. Because people don't want to work with COVID patients. Les da miedo. It scares them.

Lávate las manos por el amor de Dios. Wash your hands for God's sake. Son las cosas más sencillas del mundo y se pueden hacer. They are the simplest things in the world and can be done. Sí podemos controlar esto, pero lo tenemos que hacer todos. Yes we can control this, but we all have to do it. No pueden ser unos sí otros no, o que yo no me pongo la, la mascarilla porque es mi derecho. Some cannot be yes, others no, or that I do not wear the, the mask because it is my right. Yo hago lo… Ese es el problema. I do what… That's the problem. Y en situaciones como la que estamos ahorita deberíamos tener unas leyes un poquito más rigurosas en las cuales a todo el mundo se le obliga a que se pongan sus mascarillas y si no lo hacen, entonces que haya repercusiones. And in situations like the one we are in right now, we should have a little more rigorous laws in which everyone is forced to put on their masks and if they don't, then there are repercussions. Es la única manera de que la gente va a entender. It's the only way people will understand.

Pamela Flores: Yo me llamo Pamela Flores, soy residente de tercer año de Medicina Interna y trabajo en el hospital Univalle, que está en Cochabamba, en Bolivia. Pamela Flores: My name is Pamela Flores, I am a third-year Internal Medicine resident and I work at the Univalle Hospital, which is in Cochabamba, Bolivia.

Viene el levantamiento de la cuarentena. Quarantine lifting is coming. La gente sale, hace lo que quiere. People go out, do what they want. Entonces ahí empezaron a llegar los casos. Then the cases began to arrive. Entonces allí el hospital paró, tuvo que reestructurar todo, tuvo que, que cambiar todo lo que estaba previsto para poder atender a estos pacientes. So there the hospital stopped, it had to restructure everything, it had to change everything that was planned to be able to attend to these patients. Inicialmente un número de camas. Initially a number of beds. Posteriormente, más y más, hasta convertirnos en un hospital COVID. Subsequently, more and more, until we became a COVID hospital.

Ha sido un miedo fatal al inicio porque no tenía, o sea uno que no quería ir porque decía ay, me contagio o cualquier error que yo pueda cometer puede ser el fin de todo. It was a fatal fear at the beginning because I didn't have one, that is, one that didn't want to go because I said oh, I'm contagious or any mistake I might make could be the end of everything. Entonces eso era el… uno de las de los problemas y otro que sí se ha visto, o sea, cuando él, cuando ha llegado este problema, Cochabamba. So that was the… one of the problems and another that has been seen, that is, when he, when this problem arrived, Cochabamba. Así que llegó de golpe ¿no? So it came suddenly, right? golpeó muy duro la población, la gente llegaba en sus vehículos, morían en las calles o es más, llegaban al hospital ya muy mal y querían que hagas todo tú. it hit the population very hard, people arrived in their vehicles, they died in the streets or even more, they arrived at the hospital already very badly and they wanted you to do everything yourself. Pero el paciente se estaba muriendo en tus manos. But the patient was dying at your hands. Es muy feo. It is very ugly. Entonces esto de las calles es real. So this thing about the streets is real. La gente moría en los pasillos, la gente moría en la puerta del hospital, la gente moría en sus casas. People died in the hallways, people died at the hospital door, people died in their homes. Porque mucha gente no puede tener acceso a un seguro, a un sistema de salud. Because many people cannot have access to insurance, to a health system.

Entonces yo creo que esa ha sido la parte más frustrante como médico de ver y no poder hacer nada. So I think that has been the most frustrating part as a physician to see and not be able to do anything.

Carlos Roberto Aguiltar Pineda: Me llamo Carlos Roberto Aguilar Pineda. Soy neumólogo clínico. I am a clinical pulmonologist. Trabajo en el Instituto Nacional Cardiopulmonar en Tegucigalpa, Honduras. I work at the National Cardiopulmonary Institute in Tegucigalpa, Honduras.

Uno de los momentos más dolorosos fue el enterarme del fallecimiento de un colega médico muy cercano, que fue parte de mis compañeros cuando estudiábamos en la Facultad de Medicina. One of the most painful moments was learning of the death of a very close medical colleague, who was part of my classmates when we studied at the Faculty of Medicine. Y saber que él había fallecido de COVID 19 y que un par de semanas antes él me había llamado por teléfono preocupado por la salud de la esposa, quien también se infecto de COVID 19. And knowing that he had died of COVID 19 and that a couple of weeks earlier he had called me on the phone worried about the health of his wife, who was also infected with COVID 19. Ella sobrevivió, pero él falleció. She survived, but he passed away.

Fui de los primeros médicos, creo yo, que estábamos atendiendo pacientes COVID que di positivo. I was one of the first physicians, I believe, who were seeing COVID patients that tested positive. Mi contagio fue realmente inesperado, puesto que estuve desde el primer momento tomando todas las medidas de bioseguridad y desde luego el impacto no sólo físico, sino también emocional al pensar en, obviamente mi propia vida, pero también en mi familia. My contagion was really unexpected, since from the first moment I was taking all the biosecurity measures and of course the impact was not only physical, but also emotional when thinking about, obviously, my own life, but also my family. Fue realmente una experiencia muy fuerte que me ha fortalecido nuevamente como médico al darme cuenta la enorme importancia que tiene ese sentimiento que debemos de tener con nuestros pacientes. It was really a very strong experience that has strengthened me again as a doctor by realizing the enormous importance of this feeling that we must have with our patients. Se ha visto pues desde luego, ahora he confirmado y puedo entonces ahora entender con mayor precisión lo que los pacientes sienten. It has been seen, of course, now I have confirmed and I can now understand with greater precision what patients feel.

María Claudia Quiroga: Mi nombre es María Claudia Quiroga. María Claudia Quiroga: My name is María Claudia Quiroga. Soy médica especialista en anestesiología y me dedico al cuidado intensivo en Bogotá, en la Clínica Medical, en la localidad de Kennedy. I am a physician specializing in anesthesiology and I am dedicated to intensive care in Bogotá, at Clínica Medical, in the Kennedy district. Una de las más afectadas por la pandemia en Bogotá. One of the most affected by the pandemic in Bogotá.

Tuve el 7 de julio un… síntomas respiratorios y tuve que aislarme. On July 7, I had… respiratory symptoms and had to isolate myself. Estaba dentro de la casa con mis hijos y mis papás en un piso aparte y ellos me veían por las escaleras. I was inside the house with my children and my parents on a separate floor and they saw me on the stairs. Entonces mis hijos hacían figuras de Lego y me las llevaban, las ponían en el borde de la escalera y me decían: “mami, aquí te traje uno. So my children made Lego figures and brought them to me, put them on the edge of the stairs and told me: “mommy, here I brought you one. Cuando yo me baje tú lo vas a coger”. When I get off, you're going to catch it." Y esos eran sus regalos durante todo el día. And those were his gifts throughout the day. Tener que mantener ese distanciamiento ha sido lo más difícil. Having to maintain that distance has been the hardest part. Así no sea lo más grave, pero para mí sí fue lo más difícil. It may not be the most serious thing, but for me it was the most difficult.

Realmente no es fácil mantenerse uno emocionalmente compensado viviendo días de cinco fallecidos en un solo turno, reanimando repetidamente, escuchando a los pacientes agredirlo a uno, son muchísimas cosas que afectan física y psicológicamente. It really is not easy to stay emotionally compensated living days of five deaths in a single shift, resuscitating repeatedly, listening to patients attacking you, there are many things that affect you physically and psychologically.

Creo que finalmente cada muerte es como un fracaso para el médico intensivista y hacemos mucho, pero hay un límite que nosotros no podemos sobrepasar y eso nos va frustrando. I think that finally each death is like a failure for the intensive care doctor and we do a lot, but there is a limit that we cannot exceed and that frustrates us. Llevo más o menos cinco turnos sin tener fallecimientos y emocionalmente creo que me está aliviando mucho esa situación. I've been more or less five shifts without having deaths and emotionally I think that this situation is relieving me a lot.

Yo tengo un trastorno estrés postraumático desde hace cuatro años por un asunto de violencia intrafamiliar y en ese momento tuve que ir al psiquiatra. I have had post-traumatic stress disorder for four years due to domestic violence and at that time I had to go to the psychiatrist. Creo que en este momento haber tenido esa situación y haber tenido que tomar medicamentos y antidepresivos y haber tenido una alteración del sueño tan grave que me hicieron buscar tratamiento, me ha hecho mucho más fuerte para sobrellevar situaciones emocionalmente muy tensas y he logrado estar, pues, estable emocionalmente para poder batallar a diario con esto. I think that at this moment having had that situation and having had to take medication and antidepressants and having had such a severe sleep disturbance that they made me seek treatment, has made me much stronger to cope with very tense emotional situations and I have managed to be, well, , emotionally stable to be able to battle daily with this.

Al inicio pensé que no iba a trabajar en COVID, me dio tanto miedo que decidí que renunciaba a mis trabajos. At first I thought I was not going to work on COVID, it scared me so much that I decided to quit my jobs. Estuve un mes sin trabajar y después cuando regresé me metí de tiempo completo, en este momento hago casi dos tiempos completos en la unidad de Cuidado Intensivo y cada día cuando me voy siento que es necesario seguir sabiendo de mis pacientes. I was out of work for a month and then when I came back I started full time, at this moment I work almost two full times in the Intensive Care unit and every day when I leave I feel that it is necessary to continue knowing about my patients.

Tengo una paciente que me hace sentir mucha empatía porque es una mujer de 49 años que tiene tres cesáreas con un TAC cerebral que muestra atrofia cortical, y se infecto y está muy mal. I have a patient who makes me feel a lot of empathy because she is a 49-year-old woman who has had three caesarean sections with a brain CT scan that shows cortical atrophy, and she became infected and is very ill. Una, como muchas, de muy bajos ingresos, que ha sufrido COVID en el trabajo. One, like many, of very low income, who has suffered from COVID at work. Todos los días, cuando la veo, pienso en que hay tres criaturas esperando por ella. Every day, when I see her, I think that there are three creatures waiting for her. Eso me hace sentir la necesidad de hacerlo todo para poder sacarla de esta situación. That makes me feel the need to do everything to get her out of this situation. Pero no es fácil. But it is not easy. La frustración es constante y superar esa frustración requiere muchísima fortaleza psicológica. Frustration is constant and overcoming that frustration requires a great deal of psychological strength. Ese es el diario vivir aquí en la unidad de cuidado intensivo. That is the daily life here in the intensive care unit.

Eliezer: Ya volvemos.