×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Гарри Поттер и Принц-полукровка, Глава 27 Башня Молний

Глава 27 Башня Молний

Глава 27

Башня Молний

Как только они снова оказались под звёздным небом, Гарри помог Дамблдору забраться на верхушку ближайшего валуна и встать там на ноги. Дрожа от холода и сырости, поддерживая Дамблдора, Гарри изо всех сил сосредоточился на конечной цели — Хогсмиде. Он закрыл глаза, крепко стиснул руку Дамблдора и шагнул навстречу знакомому чувству страшного сжатия.

Ещё до того, как он открыл глаза, Гарри понял, что всё у него получилось: запах соли, морской ветерок исчезли. Они стояли, дрожа и роняя на землю капли, посреди тёмной Верхней улицы Хогсмида. На один страшный миг воображение Гарри нарисовало инферналов, подкрадывающихся к нему от магазинчиков, однако, проморгавшись, он никакого движения поблизости не обнаружил — всё было тихо, почти полную тьму разгоняли лишь редкие уличные фонари да несколько горящих в верхних этажах окон.

— Мы справились, профессор! — не без труда прошептал Гарри и ощутил вдруг жгучий укол в груди. — Справились! Мы добыли крестраж!

Дамблдор привалился к нему. На мгновение Гарри подумал, что это его неумелая трансгрессия лишила Дамблдора равновесия, но тут он увидел в свете далёкого уличного фонаря лицо волшебника, покрытое испариной и бледное, как никогда.

— Как вы, сэр?

— Бывало и получше, — слабо ответил Дамблдор, у которого подёргивались уголки губ. — Это зелье… очень нездоровое питьё…

И, к ужасу Гарри, Дамблдор осел на землю.

— Сэр… всё в порядке, сэр, вы поправитесь, не волнуйтесь…

Он отчаянно заозирался в поисках хоть какой-нибудь помощи, но улица была пустынна, так что придумать ему удалось лишь одно: необходимо каким угодно способом срочно доставить Дамблдора в больницу.

— Вам нужно попасть в школу, сэр… мадам Помфри…

— Нет, — сказал Дамблдор. — Мне нужен профессор Снегг… правда, не думаю, что… мне удастся сейчас далеко уйти…

— Конечно, сэр, послушайте, я постучусь в двери, найду дом, где вы сможете отдохнуть, а сам сбегаю за мадам…

— Северус, — отчётливо произнёс Дамблдор. — Мне нужен Северус…

— Ну хорошо, за Снеггом, но только мне придётся оставить вас ненадолго, чтобы…

Однако прежде чем Гарри успел сделать хоть шаг, он услышал, как кто-то бегом приближается к ним. Сердце его затрепетало: их заметили, поняли, что они нуждаются в помощи, и, обернувшись, он увидел спешащую по улице мадам Розмерту в ворсистых домашних туфлях на высоком каблуке и шёлковом, расшитом драконами халате.

— Я задёргивала шторы в спальне и вдруг вижу — вы трансгрессируете! Слава богу, слава богу, я и придумать не могла, как мне… Но что с Альбусом?

Она остановилась, тяжело дыша, и широко раскрытыми глазами уставилась на Дамблдора.

— Он ранен, — ответил Гарри. — Мадам Розмерта, можно, он побудет в «Трёх мётлах», пока я сбегаю в школу за помощью?

— Вам нельзя отправляться туда в одиночку! Разве вы не поняли… не заметили?..

— Если вы поддержите его с другого бока, — не слушая мадам Розмерту, продолжал Гарри, — думаю, нам удастся завести его внутрь…

— Что случилось? — неожиданно спросил Дамблдор. — Что-то произошло, Розмерта?

— Чер… Чёрная Метка, Альбус.

И она указала в небо над Хогвартсом. Гарри, которого при этих словах окатил ужас, обернулся, вгляделся…

Да, вот он, висит в небе над школой: сверкающий зелёный череп со змеиным языком — знак, который оставляют Пожиратели смерти, когда уже вошли в дом… когда уже убили в нём кого-то…

— Когда она появилась? — спросил Дамблдор и, больно стиснув плечо Гарри, поднялся на ноги.

— По-моему, несколько минут назад. Когда я выпускала кошку, Метки ещё не было, а как поднялась наверх…

— Нам нужно немедленно вернуться в замок, — сказал Дамблдор. — Розмерта, — старого волшебника слегка пошатывало, однако голова его, похоже, работала ясно, — потребуется транспорт — мётлы…

— У меня стоит парочка за баром, — ответила мадам Розмерта. Вид у неё был испуганный до крайности. — Хотите, я сбегаю за ними и…

— Нет, Гарри справится.

Гарри быстро поднял волшебную палочку:

— Акцио мётлы Розмерты.

Секунду спустя они услышали громкий удар — это распахнулась парадная дверь трактира и две метлы наперегонки пронеслись по улице, направляясь к Гарри, и остановились подле него, подрагивая.

— Розмерта, будьте добры, сообщите обо всём в Министерство, — сказал Дамблдор, осёдлывая ту метлу, что стояла ближе к нему. — Не исключено, что в Хогвартсе никто ещё беды не заметил… Гарри, надень мантию-невидимку.

Гарри вытащил из кармана мантию, набросил её на себя и тоже уселся на метлу. Мадам Розмерта уже семенила к трактиру; Гарри с Дамблдором, резко оттолкнувшись от земли, взвились в воздух. Гарри поглядывал краем глаза на Дамблдора, готовый подхватить его, если он упадёт, но вид Чёрной Метки, похоже, подействовал на волшебника, как бодрящее средство: он приник к метле, неотрывно глядя на Метку, длинные серебристые волосы и борода летели за ним по ночному воздуху. Гарри тоже смотрел на череп и чувствовал, как внутри у него, подобно отраве, закипает страх, сжимая лёгкие, выметая из головы все остальные тревоги.

Как долго они отсутствовали? Не выдохлось ли уже зелье удачи, которое приняли Рон, Гермиона и Джинни? А если Чёрная Метка появилась над школой как раз потому, что погиб кто-то из них — или Невилл, или Полумна, или любой другой из ОД? И если так… это же он велел им патрулировать коридоры, он попросил их покинуть безопасные спальни… Выходит, он снова повинен в смерти кого-то из друзей?

Они летели во мраке над извилистой дорогой, которой шли недавно в деревню, и Гарри слышал сквозь посвистывание ночного воздуха в ушах, как Дамблдор снова бормочет что-то на неведомом языке. И, ощутив, как задрожала под ним метла, пролетая над стеной школы, Гарри понял, чем занят Дамблдор: чтобы как можно скорее попасть в замок, он снимает заклинания, которыми сам его окружил. Чёрная Метка поблёскивала прямо над Астрономической башней, самой высокой в замке. Означало ли это, что именно в ней и постигла кого-то смерть?

Дамблдор уже пронёсся над зубчатой стеной верхней площадки башни и теперь слезал с метлы. Опустившись рядом с ним, Гарри огляделся.

Вокруг было пусто. Дверь ведущей внутрь замка винтовой лестницы закрыта. Никаких признаков борьбы, сражения не на жизнь, а на смерть, никаких тел.

— Что это значит? — спросил Гарри, поднимая взгляд к висящему над ними зелёному черепу с поблёскивающим раздвоенным языком. — Это настоящая Метка? И кого-то действительно… профессор?

При тусклом зелёном свете от Метки Гарри увидел, как Дамблдор почерневшей рукой схватился за грудь.

— Иди разбуди Северуса, — слабо, но отчётливо выговорил Дамблдор. — Расскажи ему, что случилось, и приведи сюда. Больше ничего не предпринимай, мантию не снимай и ни с кем не заговаривай. Я подожду здесь.

— Но…

— Ты поклялся подчиняться мне, Гарри! Иди!

Гарри бросился к двери винтовой лестницы, но, едва успев ухватиться за её железное кольцо, услышал по другую сторону двери топот чьих-то бегущих ног. Он оглянулся на Дамблдора, и тот взмахом руки велел ему отойти в сторону. Гарри отступил от двери, одновременно вытаскивая волшебную палочку.

Дверь стремительно распахнулась, и кто-то выскочил из неё с криком:

— Экспелпиармус!

Всё тело Гарри мгновенно застыло, окаменело, он ощутил, что приваливается к стене, как статуя, не в силах ни пошевелиться, ни произнести хоть слово. Он не мог взять в толк, почему это произошло, — Экспеллиармус всё-таки не Замораживающее заклятие.

Но тут при свете Метки он увидел, как волшебная палочка Дамблдора улетает за стену башни, и понял: Дамблдор невербально обездвижил его, и секунда, потраченная на то, чтобы произнести заклятие, лишила старого волшебника возможности защищаться.

Стоя с совершенно белым лицом у стены, Дамблдор, однако же, никаких признаков страха или страдания не выказывал. Он просто вгляделся в человека, который его обезоружил, и сказал:

— Добрый вечер, Драко.

Малфой шагнул вперёд, быстро осмотрелся, проверяя, нет ли здесь кого-нибудь, кроме него и Дамблдора. Взгляд его остановился на второй метле.

— Кто здесь ещё?

— Вопрос, который мог бы задать вам и я. Или вы действуете в одиночку?

В зеленоватом свечении Метки Гарри увидел, что светлые глаза Малфоя снова смотрят на Дамблдора.

— Нет, — ответил Малфой. — Я получил подкрепление. Этой ночью в школу пришли Пожиратели смерти.

— Ну-ну, — сказал Дамблдор таким тоном, точно Малфой показывает ему самостоятельную работу, на которую возлагает большие надежды. — А что, очень неплохо. Значит, вы нашли способ провести их сюда, не так ли?

— Да, — подтвердил Малфой, всё ещё тяжело дыша. — Прямо у вас под носом, а вы так ничего и не заметили!

— Изобретательно, — сказал Дамблдор. — И всё же… простите меня… где они сейчас? Я что-то не вижу ваших помощников.

— Они схлестнулись кое с кем из вашей стражи. И сражаются внизу. Это ненадолго… я пошёл вперёд. Я… у меня есть здесь дело.

— Ну что же, в таком случае займитесь им, мой мальчик, — мягко сказал Дамблдор.

Наступило молчание. Гарри стоял, запертый, как в тюрьме, в своём невидимом, парализованном теле, глядя на Дамблдора с Малфоем, стараясь расслышать звуки далёкой битвы с Пожирателями смерти. Замерший прямо перед ним Драко Малфой не предпринимал ничего, он лишь смотрел на Дамблдора, который, как это ни удивительно, улыбнулся ему.

— Драко, Драко, ведь вы же не убийца.

— Откуда вы знаете? — мгновенно спросил Малфой.

И, видимо, тут же понял, как по-детски прозвучал этот вопрос, — Гарри увидел в зелёном свете, что Драко залился краской.

— Вы ещё не знаете, на что я способен, — с чуть большей напористостью объявил Малфой, — не знаете, что я сделал!

— Да знаю, конечно, — снисходительно произнёс Дамблдор. — Вы едва не убили Кэти Белл и Рональда Уизли. Вы весь этот год пытались — со всё возраставшим безрассудством — прикончить меня. Простите, Драко, но это были слабые попытки… такие слабые, честно говоря, что я начал думать, вкладываете ли вы в них всю душу…

— Ещё бы я не вкладывал! — яростно ответил Малфой. — Я целый год трудился над этим и сегодня…

Из глубин замка донёсся приглушённый расстоянием вопль. Малфой замер и оглянулся назад.

— А там кто-то неплохо дерётся, — тоном светской беседы отметил Дамблдор. — Так вы говорили… Да, вы говорили, что вам удалось провести в мою школу Пожирателей смерти. Должен признаться, мне это представлялось невозможным… Как вы это проделали?

Однако Малфой промолчал, он всё ещё прислушивался к происходившему внизу и выглядел почти таким же парализованным, как Гарри.

— Возможно, вам придётся самому сделать ваше дело, — высказал предположение Дамблдор. — Что, если моя стража преградила вашему подкреплению путь? Как вы, вероятно, уже поняли, в школе присутствуют этой ночью члены Ордена Феникса. Да, собственно говоря, вам никакая помощь и не нужна… палочки у меня нет… и защититься мне нечем.

Малфой просто продолжал смотреть на него.

— Понятно, — добродушно произнёс Дамблдор, увидев, что Малфой и не говорит ничего, и не шевелится. — Вы боитесь действовать, пока они не присоединятся к вам.

— Я не боюсь! — прорычал Малфой, так и не предпринимая, впрочем, никаких попыток повредить Дамблдору. — Это вам следует бояться!

— Чего же? Сомневаюсь, что вы убьёте меня, Драко. Убийство — дело не простое, что бы ни думали на этот счёт простаки… Но расскажите же мне, пока мы поджидаем ваших друзей, как вам удалось протащить их сюда? Похоже, на то, чтобы найти нужный способ, у вас ушло немалое время.

Малфой выглядел теперь так, точно он боролся с желанием закричать… или с тошнотой. Он сглотнул, несколько раз глубоко вздохнул, не спуская с Дамблдора свирепого взгляда и не отводя направленной прямо ему в сердце волшебной палочки. И наконец, словно не сумев удержаться, сказал:

— Мне пришлось починить сломанный Исчезательный шкаф, которым никто уже много лет не пользовался. Тот, в котором год назад пропал Монтегю.

— А-а-а.

Вздох Дамблдора наполовину походил на стон. Он на мгновение закрыл глаза.

— Это умно… Их, по-моему, два?

— Второй стоит в «Горбине и Бэрке», — сказал Малфой, — и они соединены чем-то вроде прохода. Монтегю говорил мне, что когда он застрял в хогвартском, то оказался словно подвешенным неизвестно где, но иногда слышал, что происходит в школе, а иногда — что в магазине, как будто шкаф перемещался между ними, только самого Монтегю никто услышать не мог… В конце концов ему удалось трансгрессировать оттуда, хоть испытаний он к тому времени ещё не прошёл. Он едва не погиб при этом. Все, кто слышал рассказ Монтегю, сочли его просто занятной байкой, только я один и понял, что он означает. Даже Горбин об этом не знал, один я понял, что, починив сломанный шкаф, проложу дорогу в Хогвартс.

— Очень хорошо, — пробормотал Дамблдор. — Итак, Пожиратели смерти смогли проникнуть из «Горбина и Бэрка» в школу, чтобы помочь вам… Умный план, весьма умный… и осуществлённый, как вы сказали, прямо под моим носом…

— Да, — подтвердил Малфой; удивительно, но похвала Дамблдора, похоже, польстила ему, придала новые силы. — Да, вот именно!

— Однако было время, — продолжал Дамблдор, — когда вы сомневались, что сумеете починить шкаф, не так ли? И потому прибегли к грубым, плохо продуманным мерам — послали мне ожерелье, которое просто не могло не попасть в чужие руки… отравили медовуху, хотя шансов, что я когда-нибудь выпью её, почти не существовало…

— Ну и что, вы-то всё равно не поняли, чьих рук это дело, правильно? — насмешливо ощерился Малфой.

Дамблдор немного сполз по стене вниз — по-видимому у него отказывали ноги, а Гарри тщетно боролся со сковавшим его заклятием.

— Вообще говоря, понял, — ответил Дамблдор. — Я был уверен, что ваших.

— Тогда почему же вы мне не помешали? — осведомился Малфой.

— Я пытался, Драко. Профессор Снегг присматривал за вами по моему приказанию…

— Он не ваше приказание исполнял, он пообещал моей матери…

— Ну, разумеется, так он вам и сказал, Драко, на деле же…

— Он двойной агент, старый вы дурак, и напрасно вы думаете, будто он работает на вас!

— Тут нам придётся остаться каждому при своём мнении, Драко. Я, видите ли, доверяю профессору Снеггу…

— Ну так значит вы потеряли прежнюю хватку! — усмехнулся Малфой. — Он предлагал мне любую помощь, хотел присвоить всю славу себе, хоть как-то во всём поучаствовать: «Чем вы занимаетесь? Вы подсунули ожерелье, это же глупо, вы могли всё испортить…» Да только я не сказал ему, чем занимаюсь в Выручай-комнате, он проснётся завтра, а всё уже кончено, он больше не любимчик Тёмного Лорда. В сравнении со мной, он обратится в ничто, в пустое место!

— Да, это приятно, — спокойно согласился Дамблдор. — Нам всем нравится получать благодарность за наши труды… И всё-таки без помощника вы бы никак не обошлись… Вам нужен был кто-то в Хогсмиде, кто-то, способный подсунуть Кэти то… то… а-а-а…

Дамблдор снова закрыл глаза и покивал, словно его одолевала дремота.

— Ну конечно… Розмерта. И давно на ней лежит заклятие Империус?

— Что, дошло наконец? — издевательски ухмыльнулся Малфой.

Снизу долетел ещё один вопль, прозвучавший громче прежнего. Малфой снова нервно оглянулся, потом уставился на Дамблдора, продолжавшего говорить:

— Итак, бедную Розмерту заставили спрятаться в туалете и всучить ожерелье первой попавшейся ученице Хогвартса, которая войдёт туда в одиночку? А отравленная медовуха… Естественно, Розмерта могла добавить в неё яд, прежде чем послать бутылку Слизнорту, который собирался подарить её мне на Рождество… Да, чистая работа… очень чистая… Бедный мистер Филч не стал бы, конечно, проверять бутылку, присланную Розмертой… Но скажите, как вы с ней сообщались? Я полагал, что все способы связи со школой у нас под наблюдением.

— Зачарованные монеты, — ответил Малфой. Казалось, он принуждал себя продолжать разговор; рука его, державшая палочку, ходила ходуном. — Одна была у меня, другая у неё, мы могли обмениваться сообщениями…

— Это не тот ли способ секретной связи, которым в прошлом году пользовалось общество, именовавшее себя «отрядом Дамблдора»? — спросил старый волшебник. Дамблдор говорил легко, непринуждённо, но Гарри увидел, как, задавая вопрос, он сполз по стене ещё на дюйм.

— Да, идею я взял у них, — криво улыбнувшись, сказал Малфой. — И мысль насчёт яда тоже позаимствовал у грязнокровки Грейнджер — услышал в библиотеке, как она говорила, что зелья Филч распознавать не умеет, ну и…

— Будьте любезны, не используйте при мне это бранное слово, — попросил Дамблдор.

Малфой хрипло хохотнул:

— Я, того и гляди, убью вас, а вы переживаете из-за слова «грязнокровка»?

— Да, переживаю, — подтвердил Дамблдор, и Гарри увидел, как его ступни скользнули по полу от усилий, которые он прилагал, чтобы стоять прямо. — Ну, а насчёт того, чтобы убить меня, Драко, — у вас уже имелось для этого немало долгих минут. Мы совершенно одни. Я беззащитен в большей мере, чем вам могло когда-либо примечтаться, и всё-таки вы так ничего и не предприняли…

Губы Малфоя непроизвольно дёрнулись — как если б ему попала в рот какая-то гадость.

— Так вот, насчёт сегодняшней ночи, — продолжал Дамблдор. — Я немного озадачен случившимся… Вы ведь как-то узнали, что я покинул школу? Хотя, разумеется, — ответил сам он на свой вопрос, — Розмерта видела, как я ухожу, и, не сомневаюсь, воспользовалась вашими замечательными монетами, чтобы сообщить вам об этом…

— Именно так, — сказал Малфой. — Правда, она сказала, что вы надумали выпить и скоро вернётесь…

— Что ж, выпить я действительно выпил… и вернулся… если это так можно назвать, — пробормотал Дамблдор. — Так вы решили расставить мне ловушку?

— Мы решили подвесить над башней Чёрную Метку, чтобы вы примчались сюда посмотреть, кого убили, — подтвердил Малфой. — И всё сработало!

— Ну… и да, и нет… — сказал Дамблдор. — Ведь насколько я понял, никто пока не убит?

— Кто-то погиб точно, — ответил Малфой голосом, ставшим вдруг на октаву выше. — Один из ваших… не знаю кто, там было темно… я переступил через тело… я должен был ждать вашего возвращения здесь, наверху, да только ваш феникс всё время путался у меня под ногами.

— Да, это они умеют, — сказал Дамблдор.

Снова грохот и крики внизу, ставшие ещё громче, чем прежде; похоже, сражение идёт уже на винтовой лестнице, ведущей туда, где стояли Дамблдор, Малфой и Гарри, в невидимой груди которого неслышно бухало сердце. Кто-то погиб… Малфой переступил через тело… но через чьё?

— Так или иначе, времени у нас остаётся мало, — сказал Дамблдор, — поэтому давайте поговорим о ваших возможностях, Драко.

— Моих возможностях! — выпалил Малфой. — Я стою перед вами с волшебной палочкой и вот-вот убью вас…

— Мой милый мальчик, пора оставить притворство. Если бы вы собирались убить меня, то сделали бы это сразу, едва применив Обезоруживающее заклинание, а не стали бы медлить ради приятной беседы о путях и средствах.

— У меня нет выбора! — ответил Малфой, становясь вдруг таким же белым, как Дамблдор. — Я должен сделать это. Он убьёт меня! Убьёт всю мою семью!

— Сложность вашего положения мне понятна, — сказал Дамблдор. — Почему, как вы полагаете, я до сих пор не встретился с вами с глазу на глаз? Потому что знал: как только лорд Волан-де-Морт поймёт, что я вас подозреваю, вы будете убиты.

Малфой, услышав это имя, поёжился.

— Я не решался заговаривать с вами о задании, которое он вам дал, из опасений, что он использует против вас легилименцию, — продолжал Дамблдор. — Но теперь мы можем наконец поговорить начистоту. Вреда вы пока никакого не причинили, никого не покалечили, хотя то, что выбранные вами жертвы выжили, и можно отнести лишь за счёт удачи… Я могу помочь вам, Драко.

— Нет, не можете, — ответил Малфой; палочка в его руке тряслась так, что страшно было смотреть. — И никто не может. Он сказал, что, если я не сделаю это, он убьёт меня. У меня нет выбора.

— Перейдите на правую сторону, Драко, и мы сумеем укрыть вас так основательно, как вам и не снилось. Больше того, я могу послать сегодня членов Ордена Феникса к вашей матери, чтобы они укрыли и её. Отцу вашему ничто сейчас в Азкабане не грозит, а когда придёт время, мы защитим и его тоже… Переходите на правую сторону, Драко… вы же не убийца…

Малфой во все глаза смотрел на Дамблдора.

— Но я зашёл слишком далеко… — медленно произнёс он. — Они думали, что я погибну, пытаясь прикончить вас, а я здесь… вы в моих руках… палочка есть только у меня… вам остаётся рассчитывать лишь на моё милосердие…

— Нет, Драко, — негромко ответил Дамблдор. — Сейчас в счёт идёт моё милосердие, не ваше.

Малфой молчал. Рот его был приоткрыт, волшебная палочка по-прежнему дрожала. Гарри показалось, что она чуть-чуть опустилась…

Но тут на лестнице загремели шаги, и через секунду Малфоя оттолкнули в сторону четверо в чёрных мантиях, выскочившие из двери. Всё ещё парализованный, неспособный даже мигать, Гарри с ужасом смотрел на незнакомцев. Похоже, Пожиратели смерти победили в шедшем внизу сражении.

Грузный колдун со странно перекошенным ртом одышливо захихикал.

— Дамблдора припёрли к стенке! — сказал он и повернулся к приземистой женщине, судя по внешности, его сестре, и та алчно улыбнулась. — Дамблдор без волшебной палочки, Дамблдор в одиночестве! Отлично, Драко, отлично!

— Добрый вечер, Амикус, — спокойно произнёс Дамблдор, словно приветствуя гостя, явившегося на чашку чая. — Вы и Алекто с собой привели… очаровательно…

Колдунья издала сердитый смешок.

— Что, думаете, шуточки помогут вам и на смертном одре? — глумливо поинтересовалась она.

— Шуточки? Нет-нет, это всего лишь проявление воспитанности, — ответил Дамблдор.

— Давай, действуй, — сказал незнакомец, стоявший к Гарри ближе других, — крупный, поджарый мужчина с всклокоченной седой шевелюрой и усами, чёрная мантия Пожирателя смерти была ему тесновата. Такого голоса, как у него, Гарри слышать ещё не доводилось: не голос, а скрипучий лай. Гарри ощущал исходивший от мужчины густой запах грязи, пота и, сомневаться не приходилось, крови. Пальцы его нечистых рук украшали длинные, жёлтые ногти.

— Это вы, Фенрир? — спросил Дамблдор.

— Я самый, — проскрежетал мужчина. — Что, рады нашей встрече, Дамблдор?

— Нет, этого я не сказал бы…

Фенрир Сивый улыбнулся, показав заострённые зубы. Кровь стекала по его подбородку, он медленно, непристойно облизывался.

— Вы же знаете, как я люблю малых деток, Дамблдор.

— Следует ли понимать это так, что вы нападаете теперь и не при полной луне? Весьма необычно… Ваш вкус к человеческой плоти раз в месяц удовлетворить уже невозможно?

— Совершенно верно, — подтвердил Сивый. — Вас это шокирует, Дамблдор? Пугает?

— Ну, не стану притворяться, некоторое отвращение мне это внушает, — ответил Дамблдор. — И, признаюсь, я немного удивлён тем, что Драко пригласил именно вас в школу, где проживают его друзья…

— Я его не приглашал, — прошептал Драко. На Сивого он не смотрел, да, похоже, и смотреть не хотел. — Я не знал, что он явится…

— Не мог же я упустить возможность побывать в Хогвартсе, Дамблдор, — проскрежетал Сивый. — Здесь столько ещё не порванных глоток… Вкуснятина, вкуснятина…

И он, оскалясь на Дамблдора, поковырял жёлтым ногтем в передних зубах.

— А на десерт я мог бы пустить вас, Дамблдор.

— Нет! — резко осадил его четвёртый Пожиратель смерти, колдун с тяжёлым, жестоким лицом. — У нас приказ. Это должен сделать Драко. Давай, Драко, и побыстрее.

Однако решимости в Малфое явно поубавилось. Он с ужасом смотрел в лицо Дамблдора, побледневшее ещё сильнее, опустившееся ещё ниже, так сильно сполз старый волшебник по стене.

— По-моему, он и так не задержится на этом свете надолго! — сказал криворотый, и его сестра снова одышливо захихикала. — Посмотрите на него! Что с вами такое, Дамблдор?

— О, пониженная сопротивляемость организма, Амикус, замедление реакции, — ответил Дамблдор. — Короче, старость… когда-нибудь она, возможно, постигнет и вас… если вам повезёт…

— Что такое, а? Что такое? — закричал обозлившийся вдруг Пожиратель смерти. — Вечно одно и то же, а, Дамби? Вы только болтаете и ничего не делаете, ничего. Не понимаю, зачем Тёмному Лорду вообще понадобилось вас убивать! Ну же, Драко, займись им!

Но в этот миг с лестницы снова донеслись уже совсем громкие звуки схватки, и чей-то голос прокричал:

— Они перекрыли лестницу! Редукто! РЕДУКТО!

Гарри воспрянул духом: выходит, эти четверо не уничтожили всех своих противников, но просто прорвались на вершину башни, оставив, судя по крикам, за собою барьер…

— Ну же, Драко, поторапливайся! — сердито воскликнул жестоколицый.

Однако рука Малфоя тряслась так сильно, что он не мог толком прицелиться.

— Давайте-ка я, — прорычал Сивый и шагнул к Дамблдору растопырив руки и оскалив зубы.

— Я же сказал — нет! — рявкнул жестоколицый; блеснул свет, и оборотня отбросило в сторону, он ударился о стену и застыл у неё, пошатываясь, гневно тараща глаза.

Сердце Гарри билось с такой силой, что он дивился — как это никто не слышит его, стоящего совсем рядом, лишённого заклинанием Дамблдора способности двигаться. Если бы только поднять руку, он смог бы ударить их заклятием из-под мантии-невидимки…

— Действуй же, Драко, или отойди и дай сделать это одному из нас… — визгливо вскрикнула колдунья, но в этот миг дверь башни опять резко распахнулась и на пороге её возник Снегг с волшебной палочкой в руке. Чёрные глаза его стремительно обежали всех, кто был здесь, от припавшего к стене Дамблдора до Пожирателей смерти, обозлённого оборотня и Малфоя.

— У нас тут заминка, Северус, — сказал грузный Амикус, и взгляд, и волшебная палочка которого были неотрывно наставлены на Дамблдора. — Мальчишка, видать, не способен…

Однако имя Снегга произнёс и другой голос, еле слышный.

— Северус…

Звук его ужаснул Гарри сильнее, чем всё пережитое им за нынешний вечер. Впервые в голосе Дамблдора прозвучала мольба.

Снегг ничего не ответил, он сделал несколько шагов вперёд, оттолкнув с дороги Малфоя. Трое Пожирателей смерти безмолвно отступили назад. Даже оборотень выглядел испуганным.

С мгновение Снегг вглядывался в Дамблдора, резкие черты его лица казались протравленными отвращением и ненавистью.

— Северус… прошу тебя…

Снегг, подняв палочку, направил её на Дамблдора.

— Авада Кедавра!

Струя зелёного пламени вырвалась из волшебной палочки Снегга и ударила Дамблдора прямо в середину груди. Гарри завопил от ужаса, но вопль этот с губ его так и не слетел. Онемевший и неподвижный, он вынужден был смотреть, как Дамблдора подбросило в воздух, на долю секунды старый волшебник завис под сверкающим черепом, а потом, как тряпичная кукла, медленно перевалился спиной через стену башни и исчез.

Глава 27 Башня Молний Kapitel 27 Turm der Blitze Chapter 27 Tower of Lightning Chapitre 27 La tour de la foudre Hoofdstuk 27 Toren van Bliksem

Глава 27

Башня Молний Tower of Lightning

Как только они снова оказались под звёздным небом, Гарри помог Дамблдору забраться на верхушку ближайшего валуна и встать там на ноги. Once they were under the starry sky again, Harry helped Dumbledore climb to the top of the nearest boulder and get to his feet there. Дрожа от холода и сырости, поддерживая Дамблдора, Гарри изо всех сил сосредоточился на конечной цели — Хогсмиде. Shivering from the cold and damp, supported by Dumbledore, Harry concentrated hard on his ultimate goal - Hogsmeade. Он закрыл глаза, крепко стиснул руку Дамблдора и шагнул навстречу знакомому чувству страшного сжатия. He closed his eyes, clenched Dumbledore's hand tightly, and stepped toward the familiar feeling of a terrible squeeze.

Ещё до того, как он открыл глаза, Гарри понял, что всё у него получилось: запах соли, морской ветерок исчезли. Before he even opened his eyes, Harry realized that he had succeeded: the smell of salt, the sea breeze were gone. Они стояли, дрожа и роняя на землю капли, посреди тёмной Верхней улицы Хогсмида. They stood, shivering and dropping drops to the ground, in the middle of the dark Upper Street of Hogsmeade. На один страшный миг воображение Гарри нарисовало инферналов, подкрадывающихся к нему от магазинчиков, однако, проморгавшись, он никакого движения поблизости не обнаружил — всё было тихо, почти полную тьму разгоняли лишь редкие уличные фонари да несколько горящих в верхних этажах окон.

— Мы справились, профессор! — не без труда прошептал Гарри и ощутил вдруг жгучий укол в груди. - Harry whispered lightly and felt a sudden stinging prick in his chest. — Справились! Мы добыли крестраж!

Дамблдор привалился к нему. На мгновение Гарри подумал, что это его неумелая трансгрессия лишила Дамблдора равновесия, но тут он увидел в свете далёкого уличного фонаря лицо волшебника, покрытое испариной и бледное, как никогда. For a moment Harry thought that it was his inept transgression that had thrown Dumbledore off balance, but then he saw the wizard's face in the light of a distant street lamp, sweat-covered and pale as ever.

— Как вы, сэр?

— Бывало и получше, — слабо ответил Дамблдор, у которого подёргивались уголки губ. - I've had better," Dumbledore replied weakly, the corners of his lips twitching. — Это зелье… очень нездоровое питьё… - It's a potion, a very unhealthy drink.

И, к ужасу Гарри, Дамблдор осел на землю. And, to Harry's horror, Dumbledore settled to the ground.

— Сэр… всё в порядке, сэр, вы поправитесь, не волнуйтесь… - Sir...it's okay sir, you'll be fine, don't worry.....

Он отчаянно заозирался в поисках хоть какой-нибудь помощи, но улица была пустынна, так что придумать ему удалось лишь одно: необходимо каким угодно способом срочно доставить Дамблдора в больницу.

— Вам нужно попасть в школу, сэр… мадам Помфри… - You need to get to school, sir...Madam Pomfrey....

— Нет, — сказал Дамблдор. — Мне нужен профессор Снегг… правда, не думаю, что… мне удастся сейчас далеко уйти… - I need Professor Snape...really, I don't think...I can get very far right now....

— Конечно, сэр, послушайте, я постучусь в двери, найду дом, где вы сможете отдохнуть, а сам сбегаю за мадам… - Certainly, sir, look here, I'll knock at the doors, find a house where you can rest, and myself run after madam--

— Северус, — отчётливо произнёс Дамблдор. - Severus," Dumbledore said distinctly. — Мне нужен Северус…

— Ну хорошо, за Снеггом, но только мне придётся оставить вас ненадолго, чтобы… - All right, after Snape, but only I'm going to have to leave you for a bit to....

Однако прежде чем Гарри успел сделать хоть шаг, он услышал, как кто-то бегом приближается к ним. Before Harry could take a step, however, he heard someone jogging toward them. Сердце его затрепетало: их заметили, поняли, что они нуждаются в помощи, и, обернувшись, он увидел спешащую по улице мадам Розмерту в ворсистых домашних туфлях на высоком каблуке и шёлковом, расшитом драконами халате.

— Я задёргивала шторы в спальне и вдруг вижу — вы трансгрессируете! - I was pulling the curtains in the bedroom and suddenly I see you transgress! Слава богу, слава богу, я и придумать не могла, как мне… Но что с Альбусом? Thank goodness, thank goodness, I couldn't think of a way for me to... But what about Albus?

Она остановилась, тяжело дыша, и широко раскрытыми глазами уставилась на Дамблдора. She stopped, breathing heavily, and stared wide-eyed at Dumbledore.

— Он ранен, — ответил Гарри. - He's hurt," Harry replied. — Мадам Розмерта, можно, он побудет в «Трёх мётлах», пока я сбегаю в школу за помощью? - Madame Rosmerta, can he stay at the Three Broomsticks while I run to the school for help?

— Вам нельзя отправляться туда в одиночку! - You can't go out there alone! Разве вы не поняли… не заметили?.. Didn't you realize...didn't you notice...?

— Если вы поддержите его с другого бока, — не слушая мадам Розмерту, продолжал Гарри, — думаю, нам удастся завести его внутрь… - If you support him from the other side," Harry continued without listening to Madame Rosmerta, "I think we'll be able to get him inside ...

— Что случилось? — неожиданно спросил Дамблдор. - Dumbledore asked suddenly. — Что-то произошло, Розмерта? - Did something happen, Rosmerta?

— Чер… Чёрная Метка, Альбус. - Black... Black Label, Albus.

И она указала в небо над Хогвартсом. And she pointed to the sky above Hogwarts. Гарри, которого при этих словах окатил ужас, обернулся, вгляделся… Harry, who had been struck with horror at those words, turned around, gazed

Да, вот он, висит в небе над школой: сверкающий зелёный череп со змеиным языком — знак, который оставляют Пожиратели смерти, когда уже вошли в дом… когда уже убили в нём кого-то… Yes, there it is, hanging in the sky above the school: a gleaming green skull with a snake's tongue, the sign that Death Eaters leave when they've already entered a house... when they've already killed someone in it....

— Когда она появилась? - When did she show up? — спросил Дамблдор и, больно стиснув плечо Гарри, поднялся на ноги.

— По-моему, несколько минут назад. - A few minutes ago, I think. Когда я выпускала кошку, Метки ещё не было, а как поднялась наверх… When I let the cat out, Marks wasn't there yet, and once I got upstairs.....

— Нам нужно немедленно вернуться в замок, — сказал Дамблдор. - We need to return to the castle immediately," Dumbledore said. — Розмерта, — старого волшебника слегка пошатывало, однако голова его, похоже, работала ясно, — потребуется транспорт — мётлы… - Rozmerta," the old wizard staggered slightly, but his head seemed to be working clearly, "transportation will be required - brooms...

— У меня стоит парочка за баром, — ответила мадам Розмерта. - I have a couple standing behind the bar," replied Madame Rosmerta. Вид у неё был испуганный до крайности. She looked frightened to the extreme. — Хотите, я сбегаю за ними и… - Do you want me to run down and get them.

— Нет, Гарри справится.

Гарри быстро поднял волшебную палочку:

— Акцио мётлы Розмерты.

Секунду спустя они услышали громкий удар — это распахнулась парадная дверь трактира и две метлы наперегонки пронеслись по улице, направляясь к Гарри, и остановились подле него, подрагивая.

— Розмерта, будьте добры, сообщите обо всём в Министерство, — сказал Дамблдор, осёдлывая ту метлу, что стояла ближе к нему. - Rosmerta, would you be so kind as to report everything to the Ministry?" said Dumbledore, saddling the broom that stood closer to him. — Не исключено, что в Хогвартсе никто ещё беды не заметил… Гарри, надень мантию-невидимку. - It's possible that no one at Hogwarts has noticed the trouble yet... Harry, put on your invisibility cloak.

Гарри вытащил из кармана мантию, набросил её на себя и тоже уселся на метлу. Мадам Розмерта уже семенила к трактиру; Гарри с Дамблдором, резко оттолкнувшись от земли, взвились в воздух. Гарри поглядывал краем глаза на Дамблдора, готовый подхватить его, если он упадёт, но вид Чёрной Метки, похоже, подействовал на волшебника, как бодрящее средство: он приник к метле, неотрывно глядя на Метку, длинные серебристые волосы и борода летели за ним по ночному воздуху. Гарри тоже смотрел на череп и чувствовал, как внутри у него, подобно отраве, закипает страх, сжимая лёгкие, выметая из головы все остальные тревоги.

Как долго они отсутствовали? Не выдохлось ли уже зелье удачи, которое приняли Рон, Гермиона и Джинни? А если Чёрная Метка появилась над школой как раз потому, что погиб кто-то из них — или Невилл, или Полумна, или любой другой из ОД? What if the Black Mark appeared over the school just because one of them - or Neville, or Luna, or any of the other ODs - had died? И если так… это же он велел им патрулировать коридоры, он попросил их покинуть безопасные спальни… Выходит, он снова повинен в смерти кого-то из друзей? And if so... he's the one who told them to patrol the hallways, he's the one who asked them to leave the safe bedrooms... So he's responsible for the death of one of his friends again?

Они летели во мраке над извилистой дорогой, которой шли недавно в деревню, и Гарри слышал сквозь посвистывание ночного воздуха в ушах, как Дамблдор снова бормочет что-то на неведомом языке. И, ощутив, как задрожала под ним метла, пролетая над стеной школы, Гарри понял, чем занят Дамблдор: чтобы как можно скорее попасть в замок, он снимает заклинания, которыми сам его окружил. And as he felt the broom shudder beneath him as it flew over the school wall, Harry realized what Dumbledore was doing: to get to the castle as quickly as possible, he was breaking the spells he had surrounded it with. Чёрная Метка поблёскивала прямо над Астрономической башней, самой высокой в замке. Означало ли это, что именно в ней и постигла кого-то смерть? Did it mean that it was the one where death befell someone?

Дамблдор уже пронёсся над зубчатой стеной верхней площадки башни и теперь слезал с метлы. Dumbledore had already flown over the jagged wall of the tower's upper landing and was now getting off his broom. Опустившись рядом с ним, Гарри огляделся.

Вокруг было пусто. Дверь ведущей внутрь замка винтовой лестницы закрыта. The door of the spiral staircase leading inside the castle is closed. Никаких признаков борьбы, сражения не на жизнь, а на смерть, никаких тел. No sign of a struggle, a fight to the death, no bodies.

— Что это значит? - What does that mean? — спросил Гарри, поднимая взгляд к висящему над ними зелёному черепу с поблёскивающим раздвоенным языком. - Harry asked, raising his gaze to the green skull hanging above them with a glistening split tongue. — Это настоящая Метка? - Is that a real mark? И кого-то действительно… профессор? And someone really... professor?

При тусклом зелёном свете от Метки Гарри увидел, как Дамблдор почерневшей рукой схватился за грудь. In the dim green light from the Label, Harry saw Dumbledore clutch at his chest with a blackened hand.

— Иди разбуди Северуса, — слабо, но отчётливо выговорил Дамблдор. - Go wake Severus," Dumbledore said weakly but clearly. — Расскажи ему, что случилось, и приведи сюда. - Tell him what happened and bring him here. Больше ничего не предпринимай, мантию не снимай и ни с кем не заговаривай. Don't do anything else, don't take off your robe, and don't talk to anyone. Я подожду здесь. I'll wait here.

— Но…

— Ты поклялся подчиняться мне, Гарри! Иди!

Гарри бросился к двери винтовой лестницы, но, едва успев ухватиться за её железное кольцо, услышал по другую сторону двери топот чьих-то бегущих ног. Harry rushed to the door of the spiral staircase, but barely had time to grasp its iron ring before he heard the stomping of someone's running feet on the other side of the door. Он оглянулся на Дамблдора, и тот взмахом руки велел ему отойти в сторону. He looked back at Dumbledore, and with a wave of his hand he told him to step aside. Гарри отступил от двери, одновременно вытаскивая волшебную палочку.

Дверь стремительно распахнулась, и кто-то выскочил из неё с криком: The door swiftly swung open, and someone jumped out of it with a scream:

— Экспелпиармус!

Всё тело Гарри мгновенно застыло, окаменело, он ощутил, что приваливается к стене, как статуя, не в силах ни пошевелиться, ни произнести хоть слово. Harry's whole body instantly froze, petrified, and he felt himself slumped against the wall like a statue, unable to move or utter a word. Он не мог взять в толк, почему это произошло, — Экспеллиармус всё-таки не Замораживающее заклятие. He couldn't fathom why this was happening - Expelliarmus wasn't a Freezing Spell after all.

Но тут при свете Метки он увидел, как волшебная палочка Дамблдора улетает за стену башни, и понял: Дамблдор невербально обездвижил его, и секунда, потраченная на то, чтобы произнести заклятие, лишила старого волшебника возможности защищаться. But then, in the light of the Mark, he saw Dumbledore's wand fly behind the tower wall, and realized that Dumbledore had nonverbally immobilized him, and the second it took him to cast the spell had taken away the old wizard's ability to defend himself.

Стоя с совершенно белым лицом у стены, Дамблдор, однако же, никаких признаков страха или страдания не выказывал. Standing with a completely white face against the wall, Dumbledore, however, showed no signs of fear or distress. Он просто вгляделся в человека, который его обезоружил, и сказал: He just stared at the man who had disarmed him and said:

— Добрый вечер, Драко. - Good evening, Draco.

Малфой шагнул вперёд, быстро осмотрелся, проверяя, нет ли здесь кого-нибудь, кроме него и Дамблдора. Malfoy stepped forward and looked around quickly, checking to see if anyone was here besides him and Dumbledore. Взгляд его остановился на второй метле. His gaze stopped on the second broomstick.

— Кто здесь ещё?

— Вопрос, который мог бы задать вам и я. Или вы действуете в одиночку? - A question I could ask you, too. Or are you acting alone?

В зеленоватом свечении Метки Гарри увидел, что светлые глаза Малфоя снова смотрят на Дамблдора.

— Нет, — ответил Малфой. — Я получил подкрепление. Этой ночью в школу пришли Пожиратели смерти.

— Ну-ну, — сказал Дамблдор таким тоном, точно Малфой показывает ему самостоятельную работу, на которую возлагает большие надежды. - Well, well," Dumbledore said in a tone as if Malfoy was showing him an independent work he had high hopes for. — А что, очень неплохо. - It's pretty good. Значит, вы нашли способ провести их сюда, не так ли? So you found a way to get them in here, did you?

— Да, — подтвердил Малфой, всё ещё тяжело дыша. — Прямо у вас под носом, а вы так ничего и не заметили! - Right under your nose and you never noticed!

— Изобретательно, — сказал Дамблдор. — И всё же… простите меня… где они сейчас? - And yet...forgive me...where are they now? Я что-то не вижу ваших помощников. I don't see any of your assistants.

— Они схлестнулись кое с кем из вашей стражи. - They got into a fight with some of your guards. И сражаются внизу. Это ненадолго… я пошёл вперёд. It won't be long...I went ahead. Я… у меня есть здесь дело. I -- I have a case here.

— Ну что же, в таком случае займитесь им, мой мальчик, — мягко сказал Дамблдор. - Well, in that case, get on with it, my boy," Dumbledore said softly.

Наступило молчание. There was silence. Гарри стоял, запертый, как в тюрьме, в своём невидимом, парализованном теле, глядя на Дамблдора с Малфоем, стараясь расслышать звуки далёкой битвы с Пожирателями смерти. Замерший прямо перед ним Драко Малфой не предпринимал ничего, он лишь смотрел на Дамблдора, который, как это ни удивительно, улыбнулся ему. Frozen right in front of him, Draco Malfoy did nothing but stare at Dumbledore, who surprisingly smiled at him.

— Драко, Драко, ведь вы же не убийца. - Draco, Draco, you're not a murderer.

— Откуда вы знаете? - How do you know? — мгновенно спросил Малфой.

И, видимо, тут же понял, как по-детски прозвучал этот вопрос, — Гарри увидел в зелёном свете, что Драко залился краской. And apparently immediately realizing how childish the question sounded, Harry saw in the green light that Draco was flushed.

— Вы ещё не знаете, на что я способен, — с чуть большей напористостью объявил Малфой, — не знаете, что я сделал! - You don't know what I'm capable of yet," Malfoy announced with a little more assertiveness, "you don't know what I've done!

— Да знаю, конечно, — снисходительно произнёс Дамблдор. - I know, of course," Dumbledore said condescendingly. — Вы едва не убили Кэти Белл и Рональда Уизли. - You almost killed Katie Bell and Ronald Weasley. Вы весь этот год пытались — со всё возраставшим безрассудством — прикончить меня. You've been trying - with increasing recklessness - to kill me all this year. Простите, Драко, но это были слабые попытки… такие слабые, честно говоря, что я начал думать, вкладываете ли вы в них всю душу… I'm sorry, Draco, but those were feeble attempts... so feeble, frankly, that I was beginning to wonder if you were putting your whole soul into them...

— Ещё бы я не вкладывал! - Of course I didn't! — яростно ответил Малфой. — Я целый год трудился над этим и сегодня… - I've been working on this for a year and today....

Из глубин замка донёсся приглушённый расстоянием вопль. Малфой замер и оглянулся назад. Malfoy froze and looked back.

— А там кто-то неплохо дерётся, — тоном светской беседы отметил Дамблдор. - And there's a good fight in there," Dumbledore noted in a small talk tone. — Так вы говорили… Да, вы говорили, что вам удалось провести в мою школу Пожирателей смерти. - So you said... Yes, you said you managed to sneak Death Eaters into my school. Должен признаться, мне это представлялось невозможным… Как вы это проделали? I have to admit, it seemed impossible to me... How did you do it?

Однако Малфой промолчал, он всё ещё прислушивался к происходившему внизу и выглядел почти таким же парализованным, как Гарри. Malfoy remained silent however, he was still listening to what was happening downstairs and looked almost as paralyzed as Harry.

— Возможно, вам придётся самому сделать ваше дело, — высказал предположение Дамблдор. - You may have to make your case yourself," Dumbledore suggested. — Что, если моя стража преградила вашему подкреплению путь? - What if my guards blocked your reinforcements? Как вы, вероятно, уже поняли, в школе присутствуют этой ночью члены Ордена Феникса. As you've probably already realized, there are members of the Order of the Phoenix present at school this night. Да, собственно говоря, вам никакая помощь и не нужна… палочки у меня нет… и защититься мне нечем. As a matter of fact, you don't need any help... I don't have a wand... and I have nothing to defend myself with.

Малфой просто продолжал смотреть на него.

— Понятно, — добродушно произнёс Дамблдор, увидев, что Малфой и не говорит ничего, и не шевелится. - I see," Dumbledore said good-naturedly, seeing that Malfoy neither said anything nor moved. — Вы боитесь действовать, пока они не присоединятся к вам. - You are afraid to act until they join you.

— Я не боюсь! - I'm not afraid! — прорычал Малфой, так и не предпринимая, впрочем, никаких попыток повредить Дамблдору. - Malfoy growled, still making no attempt to harm Dumbledore. — Это вам следует бояться! - You're the one who should be afraid!

— Чего же? - What is it? Сомневаюсь, что вы убьёте меня, Драко. I doubt you'll kill me, Draco. Убийство — дело не простое, что бы ни думали на этот счёт простаки… Но расскажите же мне, пока мы поджидаем ваших друзей, как вам удалось протащить их сюда? Murder is not a simple matter, no matter what the simpletons think about it... But tell me, while we're waiting for your friends, how did you manage to sneak them in here? Похоже, на то, чтобы найти нужный способ, у вас ушло немалое время. It sounds like it took you quite a while to find the right way to do it.

Малфой выглядел теперь так, точно он боролся с желанием закричать… или с тошнотой. Он сглотнул, несколько раз глубоко вздохнул, не спуская с Дамблдора свирепого взгляда и не отводя направленной прямо ему в сердце волшебной палочки. И наконец, словно не сумев удержаться, сказал:

— Мне пришлось починить сломанный Исчезательный шкаф, которым никто уже много лет не пользовался. - I had to fix a broken Vanishing Closet that no one had used in years. Тот, в котором год назад пропал Монтегю. The one where Montague disappeared a year ago.

— А-а-а.

Вздох Дамблдора наполовину походил на стон. Dumbledore's sigh was half like a groan. Он на мгновение закрыл глаза.

— Это умно… Их, по-моему, два? - That's clever... I think there are two of them?

— Второй стоит в «Горбине и Бэрке», — сказал Малфой, — и они соединены чем-то вроде прохода. - "The second one stands at Gorbin and Burke," Malfoy said, "and they're connected by some sort of passageway. Монтегю говорил мне, что когда он застрял в хогвартском, то оказался словно подвешенным неизвестно где, но иногда слышал, что происходит в школе, а иногда — что в магазине, как будто шкаф перемещался между ними, только самого Монтегю никто услышать не мог… В конце концов ему удалось трансгрессировать оттуда, хоть испытаний он к тому времени ещё не прошёл. Он едва не погиб при этом. He almost died in the process. Все, кто слышал рассказ Монтегю, сочли его просто занятной байкой, только я один и понял, что он означает. Everyone who heard Montague's story thought it was just an entertaining tale, I was the only one who understood what it meant. Даже Горбин об этом не знал, один я понял, что, починив сломанный шкаф, проложу дорогу в Хогвартс.

— Очень хорошо, — пробормотал Дамблдор. — Итак, Пожиратели смерти смогли проникнуть из «Горбина и Бэрка» в школу, чтобы помочь вам… Умный план, весьма умный… и осуществлённый, как вы сказали, прямо под моим носом… - So, Death Eaters were able to infiltrate from Gorbin and Burke's to the school to help you... A clever plan, quite clever... and carried out, as you said, right under my nose....

— Да, — подтвердил Малфой; удивительно, но похвала Дамблдора, похоже, польстила ему, придала новые силы. - Yes," Malfoy confirmed; surprisingly, Dumbledore's praise seemed to flatter him, to give him new strength. — Да, вот именно! - Yes, that's right!

— Однако было время, — продолжал Дамблдор, — когда вы сомневались, что сумеете починить шкаф, не так ли? - However, there was a time," Dumbledore continued, "when you doubted you could fix the closet, wasn't there? И потому прибегли к грубым, плохо продуманным мерам — послали мне ожерелье, которое просто не могло не попасть в чужие руки… отравили медовуху, хотя шансов, что я когда-нибудь выпью её, почти не существовало… And so they resorted to crude, ill-conceived measures - they sent me a necklace that simply couldn't help falling into the wrong hands... they poisoned the mead, even though there was almost no chance I would ever drink it....

— Ну и что, вы-то всё равно не поняли, чьих рук это дело, правильно? - So what, you didn't realize who did it anyway, right? — насмешливо ощерился Малфой.

Дамблдор немного сполз по стене вниз — по-видимому у него отказывали ноги, а Гарри тщетно боролся со сковавшим его заклятием. Dumbledore slid down the wall a little - apparently his legs were failing, and Harry struggled in vain against the spell that bound him.

— Вообще говоря, понял, — ответил Дамблдор. - Generally speaking, understood," Dumbledore replied. — Я был уверен, что ваших. - I was sure it was yours.

— Тогда почему же вы мне не помешали? — осведомился Малфой. - Malfoy asked.

— Я пытался, Драко. - I tried, Draco. Профессор Снегг присматривал за вами по моему приказанию… Professor Snape was looking after you at my behest...

— Он не ваше приказание исполнял, он пообещал моей матери… - He didn't do your bidding, he promised my mother--

— Ну, разумеется, так он вам и сказал, Драко, на деле же… - Well, of course, that's what he told you, Draco, in fact...

— Он двойной агент, старый вы дурак, и напрасно вы думаете, будто он работает на вас! - He's a double agent, you old fool, and in vain you think he's working for you!

— Тут нам придётся остаться каждому при своём мнении, Драко. - We're going to have to keep our opinions to ourselves, Draco. Я, видите ли, доверяю профессору Снеггу…

— Ну так значит вы потеряли прежнюю хватку! - Well, then you've lost your old touch! — усмехнулся Малфой. — Он предлагал мне любую помощь, хотел присвоить всю славу себе, хоть как-то во всём поучаствовать: «Чем вы занимаетесь? - He offered me any help, wanted to appropriate all the glory for himself, to somehow participate in everything: “What are you doing? Вы подсунули ожерелье, это же глупо, вы могли всё испортить…» Да только я не сказал ему, чем занимаюсь в Выручай-комнате, он проснётся завтра, а всё уже кончено, он больше не любимчик Тёмного Лорда. You slipped the necklace, that's stupid, you could have ruined everything..." Except I didn't tell him what I was doing in the Room of Requirement, he'll wake up tomorrow and it's over, he's no longer the Dark Lord's favorite. В сравнении со мной, он обратится в ничто, в пустое место! Compared to me, he'll be nothing, nothing at all!

— Да, это приятно, — спокойно согласился Дамблдор. - Yes, it is a pleasure," Dumbledore agreed calmly. — Нам всем нравится получать благодарность за наши труды… И всё-таки без помощника вы бы никак не обошлись… Вам нужен был кто-то в Хогсмиде, кто-то, способный подсунуть Кэти то… то… а-а-а… - We all like to be thanked for our labors... Still, you couldn't have done without an assistant... You needed someone in Hogsmeade, someone who could slip Katie this and that... this and that... ahhhhh....

Дамблдор снова закрыл глаза и покивал, словно его одолевала дремота. Dumbledore closed his eyes again and nodded as if overcome by slumber.

— Ну конечно… Розмерта. И давно на ней лежит заклятие Империус? How long has she been under the Imperius spell?

— Что, дошло наконец? - What, did you finally get it? — издевательски ухмыльнулся Малфой. - Malfoy smirked mockingly.

Снизу долетел ещё один вопль, прозвучавший громче прежнего. Малфой снова нервно оглянулся, потом уставился на Дамблдора, продолжавшего говорить:

— Итак, бедную Розмерту заставили спрятаться в туалете и всучить ожерелье первой попавшейся ученице Хогвартса, которая войдёт туда в одиночку? А отравленная медовуха… Естественно, Розмерта могла добавить в неё яд, прежде чем послать бутылку Слизнорту, который собирался подарить её мне на Рождество… Да, чистая работа… очень чистая… Бедный мистер Филч не стал бы, конечно, проверять бутылку, присланную Розмертой… Но скажите, как вы с ней сообщались? And the poisoned mead... Naturally, Rosmerta could have added poison to it before sending the bottle to Slughorn, who was going to give it to me for Christmas... Yes, pure work... very pure... Poor Mr. Filch wouldn't have checked the bottle sent by Rosmerta, of course... But tell me, how did you communicate with her? Я полагал, что все способы связи со школой у нас под наблюдением. I assumed that we had all modes of communication with the school under surveillance.

— Зачарованные монеты, — ответил Малфой. - Enchanted coins," Malfoy replied. Казалось, он принуждал себя продолжать разговор; рука его, державшая палочку, ходила ходуном. He seemed to be forcing himself to continue talking; his hand that held his wand was going round and round. — Одна была у меня, другая у неё, мы могли обмениваться сообщениями… - I had one, she had the other, we could exchange messages.....

— Это не тот ли способ секретной связи, которым в прошлом году пользовалось общество, именовавшее себя «отрядом Дамблдора»? - Isn't this the same method of secret communication used last year by the society that called itself "Dumbledore's Squad"? — спросил старый волшебник. Дамблдор говорил легко, непринуждённо, но Гарри увидел, как, задавая вопрос, он сполз по стене ещё на дюйм. Dumbledore spoke easily, casually, but Harry saw him slide down the wall another inch as he asked the question.

— Да, идею я взял у них, — криво улыбнувшись, сказал Малфой. - Yeah, I got the idea from them," Malfoy said with a crooked smile. — И мысль насчёт яда тоже позаимствовал у грязнокровки Грейнджер — услышал в библиотеке, как она говорила, что зелья Филч распознавать не умеет, ну и… - And the idea of poison, too, borrowed from Granger - I heard her say in the library that Filch can't recognize potions, so...

— Будьте любезны, не используйте при мне это бранное слово, — попросил Дамблдор. - Would you be kind enough not to use that swear word in front of me," Dumbledore asked.

Малфой хрипло хохотнул:

— Я, того и гляди, убью вас, а вы переживаете из-за слова «грязнокровка»? - I'm about to kill you, and you're worried about the word "dirtyblood"?

— Да, переживаю, — подтвердил Дамблдор, и Гарри увидел, как его ступни скользнули по полу от усилий, которые он прилагал, чтобы стоять прямо. - Yes, I am worried," Dumbledore confirmed, and Harry saw his feet slip on the floor from the effort he was making to stand up straight. — Ну, а насчёт того, чтобы убить меня, Драко, — у вас уже имелось для этого немало долгих минут. - Well, as for killing me, Draco, you've already had quite a few long minutes to do so. Мы совершенно одни. Я беззащитен в большей мере, чем вам могло когда-либо примечтаться, и всё-таки вы так ничего и не предприняли… I'm more defenseless than you could ever dream of, and yet you've never done anything about it....

Губы Малфоя непроизвольно дёрнулись — как если б ему попала в рот какая-то гадость. Malfoy's lips twitched involuntarily - as if he'd gotten some kind of nasty thing in his mouth.

— Так вот, насчёт сегодняшней ночи, — продолжал Дамблдор. - So, about tonight," Dumbledore continued. — Я немного озадачен случившимся… Вы ведь как-то узнали, что я покинул школу? - I'm a little puzzled by what happened... You somehow found out I left school, didn't you? Хотя, разумеется, — ответил сам он на свой вопрос, — Розмерта видела, как я ухожу, и, не сомневаюсь, воспользовалась вашими замечательными монетами, чтобы сообщить вам об этом… Though, of course," he answered his own question, "Rosmerta saw me leave, and no doubt used your wonderful coins to inform you of it...

— Именно так, — сказал Малфой. — Правда, она сказала, что вы надумали выпить и скоро вернётесь… - Really, she said you're on a drinking spree and will be back soon.....

— Что ж, выпить я действительно выпил… и вернулся… если это так можно назвать, — пробормотал Дамблдор. - Well, I did have a drink... and came back... if you can call it that," Dumbledore muttered. — Так вы решили расставить мне ловушку? - So you're setting a trap for me?

— Мы решили подвесить над башней Чёрную Метку, чтобы вы примчались сюда посмотреть, кого убили, — подтвердил Малфой. — И всё сработало!

— Ну… и да, и нет… — сказал Дамблдор. - Well... both yes and no," Dumbledore said. — Ведь насколько я понял, никто пока не убит? - I mean, as far as I can tell, no one's been killed yet, right?

— Кто-то погиб точно, — ответил Малфой голосом, ставшим вдруг на октаву выше. - Someone's dead for sure," Malfoy replied in a voice that was suddenly an octave higher. — Один из ваших… не знаю кто, там было темно… я переступил через тело… я должен был ждать вашего возвращения здесь, наверху, да только ваш феникс всё время путался у меня под ногами. - One of your... I don't know who, it was dark... I stepped over the body... I was supposed to be waiting for your return up here, only your phoenix kept getting tangled up under my feet.

— Да, это они умеют, — сказал Дамблдор. - Yes, they can do that," Dumbledore said.

Снова грохот и крики внизу, ставшие ещё громче, чем прежде; похоже, сражение идёт уже на винтовой лестнице, ведущей туда, где стояли Дамблдор, Малфой и Гарри, в невидимой груди которого неслышно бухало сердце. Кто-то погиб… Малфой переступил через тело… но через чьё? Someone died... Malfoy stepped over a body... but whose body?

— Так или иначе, времени у нас остаётся мало, — сказал Дамблдор, — поэтому давайте поговорим о ваших возможностях, Драко. - Anyway, we don't have much time left," Dumbledore said, "so let's talk about your options, Draco.

— Моих возможностях! - My capabilities! — выпалил Малфой. — Я стою перед вами с волшебной палочкой и вот-вот убью вас… - I'm standing in front of you with a magic wand and I'm about to kill you....

— Мой милый мальчик, пора оставить притворство. - My sweet boy, it's time to drop the pretense. Если бы вы собирались убить меня, то сделали бы это сразу, едва применив Обезоруживающее заклинание, а не стали бы медлить ради приятной беседы о путях и средствах. If you were going to kill me, you would have done it immediately after you cast the Disarming Spell, not delayed for the sake of a pleasant conversation about ways and means.

— У меня нет выбора! - I don't have a choice! — ответил Малфой, становясь вдруг таким же белым, как Дамблдор. - Malfoy replied, suddenly becoming as white as Dumbledore. — Я должен сделать это. Он убьёт меня! Убьёт всю мою семью!

— Сложность вашего положения мне понятна, — сказал Дамблдор. - The difficulty of your situation is clear to me," Dumbledore said. — Почему, как вы полагаете, я до сих пор не встретился с вами с глазу на глаз? - Why do you suppose I haven't met you face to face yet? Потому что знал: как только лорд Волан-де-Морт поймёт, что я вас подозреваю, вы будете убиты. Because I knew that as soon as Lord Voldemort realized I suspected you, you would be killed.

Малфой, услышав это имя, поёжился. Malfoy cringed upon hearing that name.

— Я не решался заговаривать с вами о задании, которое он вам дал, из опасений, что он использует против вас легилименцию, — продолжал Дамблдор. — Но теперь мы можем наконец поговорить начистоту. - But now we can finally talk straight. Вреда вы пока никакого не причинили, никого не покалечили, хотя то, что выбранные вами жертвы выжили, и можно отнести лишь за счёт удачи… Я могу помочь вам, Драко. You haven't done any harm yet, you haven't maimed anyone, though the fact that your chosen victims survived can only be attributed to luck... I can help you, Draco.

— Нет, не можете, — ответил Малфой; палочка в его руке тряслась так, что страшно было смотреть. - No, you can't," Malfoy replied; the wand in his hand was shaking in a way that was scary to watch. — И никто не может. - And no one can. Он сказал, что, если я не сделаю это, он убьёт меня. У меня нет выбора.

— Перейдите на правую сторону, Драко, и мы сумеем укрыть вас так основательно, как вам и не снилось. - Come to the right side, Draco, and we'll be able to shelter you more thoroughly than you ever dreamed possible. Больше того, я могу послать сегодня членов Ордена Феникса к вашей матери, чтобы они укрыли и её. More to the point, I can send members of the Order of the Phoenix to your mother today to shelter her as well. Отцу вашему ничто сейчас в Азкабане не грозит, а когда придёт время, мы защитим и его тоже… Переходите на правую сторону, Драко… вы же не убийца… Your father is safe in Azkaban now, and when the time comes, we will protect him too... Come to the right side, Draco... you're not a murderer....

Малфой во все глаза смотрел на Дамблдора. Malfoy looked at Dumbledore with all eyes.

— Но я зашёл слишком далеко… — медленно произнёс он. — Они думали, что я погибну, пытаясь прикончить вас, а я здесь… вы в моих руках… палочка есть только у меня… вам остаётся рассчитывать лишь на моё милосердие… - They thought I would die trying to finish you off, and here I am... you're in my hands... I'm the only one with the wand... you can only count on my mercy....

— Нет, Драко, — негромко ответил Дамблдор. - No, Draco," Dumbledore replied softly. — Сейчас в счёт идёт моё милосердие, не ваше. - It's my mercy that counts now, not yours.

Малфой молчал. Malfoy was silent. Рот его был приоткрыт, волшебная палочка по-прежнему дрожала. His mouth was ajar, his wand still trembling. Гарри показалось, что она чуть-чуть опустилась…

Но тут на лестнице загремели шаги, и через секунду Малфоя оттолкнули в сторону четверо в чёрных мантиях, выскочившие из двери. But then footsteps rumbled up the stairs, and a second later Malfoy was shoved aside by four men in black robes who leapt out of the door. Всё ещё парализованный, неспособный даже мигать, Гарри с ужасом смотрел на незнакомцев. Still paralyzed, unable to even blink, Harry stared at the strangers in horror. Похоже, Пожиратели смерти победили в шедшем внизу сражении. It looked like the Death Eaters had won the battle going on below.

Грузный колдун со странно перекошенным ртом одышливо захихикал.

— Дамблдора припёрли к стенке! - Dumbledore's been nailed! — сказал он и повернулся к приземистой женщине, судя по внешности, его сестре, и та алчно улыбнулась. — Дамблдор без волшебной палочки, Дамблдор в одиночестве! - Dumbledore without a wand, Dumbledore alone! Отлично, Драко, отлично!

— Добрый вечер, Амикус, — спокойно произнёс Дамблдор, словно приветствуя гостя, явившегося на чашку чая. - Good evening, Amicus," Dumbledore said quietly, as if greeting a guest who had shown up for a cup of tea. — Вы и Алекто с собой привели… очаровательно…

Колдунья издала сердитый смешок. The sorceress let out an angry chuckle.

— Что, думаете, шуточки помогут вам и на смертном одре? - What, you think jokes will help you on your deathbed? — глумливо поинтересовалась она. - She asked mockingly.

— Шуточки? Нет-нет, это всего лишь проявление воспитанности, — ответил Дамблдор. No, no, it's just a show of politeness," Dumbledore replied.

— Давай, действуй, — сказал незнакомец, стоявший к Гарри ближе других, — крупный, поджарый мужчина с всклокоченной седой шевелюрой и усами, чёрная мантия Пожирателя смерти была ему тесновата. - Go ahead, do it," said the stranger closest to Harry, a large, lean man with a disheveled gray hair and mustache, the black Death Eater robe was a little tight on him. Такого голоса, как у него, Гарри слышать ещё не доводилось: не голос, а скрипучий лай. His voice was like nothing Harry had ever heard before: a squeaky bark. Гарри ощущал исходивший от мужчины густой запах грязи, пота и, сомневаться не приходилось, крови. Harry could smell the thick odor of dirt, sweat and, there was no doubt, blood coming from the man. Пальцы его нечистых рук украшали длинные, жёлтые ногти. The fingers of his unclean hands were adorned with long, yellow nails.

— Это вы, Фенрир? - Is that you, Fenrir? — спросил Дамблдор.

— Я самый, — проскрежетал мужчина. — Что, рады нашей встрече, Дамблдор? - Are you glad to see us, Dumbledore?

— Нет, этого я не сказал бы… - No, I wouldn't say that....

Фенрир Сивый улыбнулся, показав заострённые зубы. Fenrir Blue smiled, showing his pointed teeth. Кровь стекала по его подбородку, он медленно, непристойно облизывался.

— Вы же знаете, как я люблю малых деток, Дамблдор. - You know how I love little children, Dumbledore.

— Следует ли понимать это так, что вы нападаете теперь и не при полной луне? - Should this be understood to mean that you are attacking now and not under the full moon? Весьма необычно… Ваш вкус к человеческой плоти раз в месяц удовлетворить уже невозможно? Quite unusual... Your taste for human flesh once a month can't be satisfied anymore?

— Совершенно верно, — подтвердил Сивый. - Quite right," confirmed Sivy. — Вас это шокирует, Дамблдор? - Does that shock you, Dumbledore? Пугает?

— Ну, не стану притворяться, некоторое отвращение мне это внушает, — ответил Дамблдор. - Well, I won't pretend, some disgust is arousing to me," Dumbledore replied. — И, признаюсь, я немного удивлён тем, что Драко пригласил именно вас в школу, где проживают его друзья…

— Я его не приглашал, — прошептал Драко. - I didn't invite him," Draco whispered. На Сивого он не смотрел, да, похоже, и смотреть не хотел. He didn't look at Sivoy, nor did he seem to want to. — Я не знал, что он явится… - I didn't know he'd show up...

— Не мог же я упустить возможность побывать в Хогвартсе, Дамблдор, — проскрежетал Сивый. - I couldn't pass up the opportunity to visit Hogwarts, Dumbledore," Blue muttered. — Здесь столько ещё не порванных глоток… Вкуснятина, вкуснятина… - There are so many sips here that haven't been torn up yet... Yummy, yummy, yummy.....

И он, оскалясь на Дамблдора, поковырял жёлтым ногтем в передних зубах. And he grinned at Dumbledore and picked at his front teeth with a yellow fingernail.

— А на десерт я мог бы пустить вас, Дамблдор.

— Нет! — резко осадил его четвёртый Пожиратель смерти, колдун с тяжёлым, жестоким лицом. - The fourth Death Eater, a sorcerer with a heavy, cruel face, snapped at him sharply. — У нас приказ. - We have orders. Это должен сделать Драко. Draco should do it. Давай, Драко, и побыстрее. Come on, Draco, and hurry up.

Однако решимости в Малфое явно поубавилось. However, the determination in Malfoy had clearly diminished. Он с ужасом смотрел в лицо Дамблдора, побледневшее ещё сильнее, опустившееся ещё ниже, так сильно сполз старый волшебник по стене. He stared in horror at Dumbledore's face, pale even more, slumped even lower, so hard the old wizard had slid down the wall.

— По-моему, он и так не задержится на этом свете надолго! - I don't think he'll be on this world for long anyway! — сказал криворотый, и его сестра снова одышливо захихикала. - Crooked said, and his sister giggled breathlessly again. — Посмотрите на него! Что с вами такое, Дамблдор? What's the matter with you, Dumbledore?

— О, пониженная сопротивляемость организма, Амикус, замедление реакции, — ответил Дамблдор. - Oh, lowered body resistance, Amicus, slowed reactions," Dumbledore replied. — Короче, старость… когда-нибудь она, возможно, постигнет и вас… если вам повезёт… - Anyway, old age...someday it will probably befall you too...if you're lucky.....

— Что такое, а? - What's the matter, huh? Что такое? — закричал обозлившийся вдруг Пожиратель смерти. - shouted the suddenly angry Death Eater. — Вечно одно и то же, а, Дамби? - It's always the same, huh, Dumby? Вы только болтаете и ничего не делаете, ничего. All you do is talk and do nothing, nothing. Не понимаю, зачем Тёмному Лорду вообще понадобилось вас убивать! I don't understand why the Dark Lord would even want to kill you! Ну же, Драко, займись им! Come on, Draco, take care of him!

Но в этот миг с лестницы снова донеслись уже совсем громкие звуки схватки, и чей-то голос прокричал: But at that moment there came again from the stairs the loud sounds of fighting, and someone's voice shouted:

— Они перекрыли лестницу! - They've blocked the stairs! Редукто! Reducto! РЕДУКТО!

Гарри воспрянул духом: выходит, эти четверо не уничтожили всех своих противников, но просто прорвались на вершину башни, оставив, судя по крикам, за собою барьер…

— Ну же, Драко, поторапливайся! - Come on, Draco, hurry up! — сердито воскликнул жестоколицый. - angrily exclaimed the cruel-faced man.

Однако рука Малфоя тряслась так сильно, что он не мог толком прицелиться.

— Давайте-ка я, — прорычал Сивый и шагнул к Дамблдору растопырив руки и оскалив зубы. - Let me do it," Blue growled and stepped toward Dumbledore with his arms outstretched and his teeth bared.

— Я же сказал — нет! - I said no! — рявкнул жестоколицый; блеснул свет, и оборотня отбросило в сторону, он ударился о стену и застыл у неё, пошатываясь, гневно тараща глаза.

Сердце Гарри билось с такой силой, что он дивился — как это никто не слышит его, стоящего совсем рядом, лишённого заклинанием Дамблдора способности двигаться. Harry's heart was beating so hard that he wondered how no one could hear him, standing right next to him, deprived of his ability to move by Dumbledore's spell. Если бы только поднять руку, он смог бы ударить их заклятием из-под мантии-невидимки… If only to raise his hand, he could hit them with a spell from beneath his invisibility cloak...

— Действуй же, Драко, или отойди и дай сделать это одному из нас… — визгливо вскрикнула колдунья, но в этот миг дверь башни опять резко распахнулась и на пороге её возник Снегг с волшебной палочкой в руке. Чёрные глаза его стремительно обежали всех, кто был здесь, от припавшего к стене Дамблдора до Пожирателей смерти, обозлённого оборотня и Малфоя. His black eyes swiftly swept over everyone who was here, from Dumbledore slumped against the wall to the Death Eaters, the pissed off werewolf, and Malfoy.

— У нас тут заминка, Северус, — сказал грузный Амикус, и взгляд, и волшебная палочка которого были неотрывно наставлены на Дамблдора. - There's a hitch, Severus," said the heavy Amicus, his eyes and wand fixed on Dumbledore. — Мальчишка, видать, не способен… - The boy's probably not capable of--

Однако имя Снегга произнёс и другой голос, еле слышный. However, Snape's name was spoken by another voice, barely audible.

— Северус… - Severus...

Звук его ужаснул Гарри сильнее, чем всё пережитое им за нынешний вечер. The sound of it horrified Harry more than anything he had experienced this evening. Впервые в голосе Дамблдора прозвучала мольба. For the first time, there was pleading in Dumbledore's voice.

Снегг ничего не ответил, он сделал несколько шагов вперёд, оттолкнув с дороги Малфоя. Snape didn't answer anything, he took a few steps forward, pushing Malfoy out of the way. Трое Пожирателей смерти безмолвно отступили назад. The three Death Eaters stepped back silently. Даже оборотень выглядел испуганным. Even the werewolf looked scared.

С мгновение Снегг вглядывался в Дамблдора, резкие черты его лица казались протравленными отвращением и ненавистью. Snape gazed at Dumbledore for a moment, the harsh features of his face seeming etched with disgust and hatred.

— Северус… прошу тебя… - Severus... please...

Снегг, подняв палочку, направил её на Дамблдора. Snape raised his wand and pointed it at Dumbledore.

— Авада Кедавра! - Avada Kedavra!

Струя зелёного пламени вырвалась из волшебной палочки Снегга и ударила Дамблдора прямо в середину груди. A jet of green flame burst from Snape's wand and struck Dumbledore right in the middle of his chest. Гарри завопил от ужаса, но вопль этот с губ его так и не слетел. Harry shrieked in horror, but it never left his lips. Онемевший и неподвижный, он вынужден был смотреть, как Дамблдора подбросило в воздух, на долю секунды старый волшебник завис под сверкающим черепом, а потом, как тряпичная кукла, медленно перевалился спиной через стену башни и исчез. Numb and motionless, he was forced to watch as Dumbledore was tossed into the air, for a split second the old wizard hovered beneath the glittering skull, and then, like a rag doll, slowly slumped back over the tower wall and disappeared.