×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Секреты русского языка (Secrets of the Russian Language), 26. ЛЮБОЙ, ВСЯКИЙ и КАЖДЫЙ

26. ЛЮБОЙ, ВСЯКИЙ и КАЖДЫЙ

26. ЛЮБОЙ, ВСЯКИЙ и КАЖДЫЙ

Многие иностранцы и некоторые русские путают эти слова. В некоторых случаях они действительно могут выступать как синонимы и взаимозаменять друг друга, например:

Любой (=всякий, каждый) знает, что такое времена года.

Любой (= всякий, каждый) скажет вам, где находится библиотека.

Любая (всякая, каждая) дорога где-нибудь кончается.

Но часто бывают такие фразы, в которых мы не можем взаимозаменить эти слова, потому что каждое из них имеет свои особенности, оттенки в значении.

Например, «любой- любая- любое» - это один из группы, без разницы какой, какой-угодно:

Приходи ко мне в любой день, я всегда дома.

Здесь мы не можем сказать «каждый день» или «всякий день», только «любой».

Или еще примеры:

Возьмите любую книгу = Возьмите какую-нибудь книгу, всё равно какую.

Напишите любое слово по-русски = какое-нибудь слово, всё равно какое.

В словах «всякий», «всяческий» есть оттенок разнообразия, например:

На столе было много всякой еды = всяческой еды, самой разной еды.

В витрине были выставлены всякие игрушки = разнообразные игрушки.

Иногда эта разнообразие можно выразить и словом «любой», но никогда – словом «каждый», например:

Соревнования состоятся при всякой погоде = при любой погоде (но не «при каждой погоде»)

Каждый – по-английски передается словами “every, everyone”. Это означает один из ряда подобных, взятый подряд, без выбора, без пропусков, но при этом каждый субъект или объект взят отдельно, по одному, например:

Каждый день я встаю в 7 часов.

Мы не можем здесь заменить «каждый» на «любой» или «всякий».

Или еще примеры:

Я навещал свою бабушку каждую неделю.

Каждый член семьи имеет свои обязанности.

Виктор бегает в парке каждое утро и каждый вечер.

По частотности «каждый» мы используем гораздо чаще, чем «любой» или «всякий».

(написано и прочитано Евгением40, 2017)

26. 26. ANY, ALL und EVERYONE 26. ANY, EVERY and EVERYONE 26. TOUT, TOUS et TOUS 26.ANY、ALL、EVERYONE 26. HERHANGİ, TÜM ve HERKES 26. 任何人、任何人和所有人 ЛЮБОЙ, ВСЯКИЙ и КАЖДЫЙ JEDER, JEDER und JEDER. ANYONE, ANYONE and EVERYONE

26\\. ЛЮБОЙ, ВСЯКИЙ и КАЖДЫЙ ANYONE, ANYONE and EVERYONE

Многие иностранцы и некоторые русские путают эти слова. Viele Ausländer und einige Russen verwechseln diese Begriffe. Many foreigners and some Russians confuse these words. В некоторых случаях они действительно могут выступать как синонимы и взаимозаменять друг друга, например: In einigen Fällen können sie sogar als Synonyme fungieren und austauschbar sein, z. B.: In some cases, they can actually act as synonyms and interchange with each other, for example:

Любой (=всякий, каждый) знает, что такое времена года. Jeder (=jeder, jeder) weiß, was die Jahreszeiten sind. Anyone (= everyone, everyone) knows what the seasons are.

Любой (= всякий, каждый) скажет вам, где находится библиотека. Jeder (= jeder, jeder) wird Ihnen sagen, wo die Bibliothek ist. Anyone (= everyone, everyone) will tell you where the library is located.

Любая (всякая, каждая) дорога где-нибудь кончается. Jede (jede, jede, jede) Straße endet irgendwo. Any (every, every) road ends somewhere.

Но часто бывают такие фразы, в которых мы не можем взаимозаменить эти слова, потому что каждое из них имеет свои особенности, оттенки в значении. Aber es gibt oft Sätze, in denen wir diese Wörter nicht austauschen können, weil jedes von ihnen seine eigenen Besonderheiten, Nuancen in der Bedeutung hat. But often there are phrases in which we cannot interchange these words, because each of them has its own characteristics, shades of meaning.

Например, «любой- любая- любое» - это один из группы, без разницы какой, какой-угодно: Zum Beispiel ist "any-any-any" einer aus einer Gruppe, egal welcher, welcher-any: For example, “any-any-any” is one of the group, no matter what, any:

Приходи ко мне в любой день, я всегда дома. Du kannst mich jederzeit besuchen, ich bin immer zu Hause. Come to me any day, I'm always at home.

Здесь мы не можем сказать «каждый день» или «всякий день», только «любой». Hier können wir nicht "jeden Tag" oder "jeden Tag" sagen, sondern nur "jeden Tag". Here we can not say "every day" or "every day", only "any."

Или еще примеры: Oder weitere Beispiele: Or more examples:

Возьмите любую книгу = Возьмите какую-нибудь книгу, всё равно какую. Nimm ein beliebiges Buch = Nimm ein beliebiges Buch, egal welches. Take any book = Take any book, no matter what.

Напишите любое слово по-русски = какое-нибудь слово, всё равно какое. Schreibe ein beliebiges Wort auf Russisch = irgendein Wort, egal welches Wort. Write any word in Russian = any word, no matter what.

В словах «всякий», «всяческий» есть оттенок разнообразия, например: Ein Hauch von Abwechslung liegt in den Wörtern "jeder", "jede", z. B.: In the words "every", "every" there is a shade of diversity, for example:

На столе было много всякой еды = всяческой еды, самой разной еды. Auf dem Tisch stand alles Mögliche = alles Mögliche, alles Mögliche, alles Mögliche. On the table was a lot of all kinds of food = all kinds of food, all kinds of food.

В витрине были выставлены всякие игрушки = разнообразные игрушки. Es gab alle Arten von Spielzeug = eine Vielzahl von Spielzeugen zu sehen. All kinds of toys were exhibited in the shop window = various toys.

Иногда эта разнообразие можно выразить и словом «любой», но никогда – словом «каждый», например: Manchmal kann diese Vielfalt auch mit dem Wort "jeder" ausgedrückt werden, aber niemals mit dem Wort "jeder", zum Beispiel: Sometimes this diversity can be expressed with the word "any", but never with the word "every", for example:

Соревнования состоятся при всякой погоде = при любой погоде (но не «при каждой погоде») Der Wettbewerb findet bei jeder Witterung = jedem Wetter statt (aber nicht bei "jedem Wetter") Competitions will be held in any weather = in any weather (but not "in every weather")

Каждый – по-английски передается словами “every, everyone”. Jeder - im Englischen wird dies durch die Worte "every, everyone" ausgedrückt. Everyone - in English is conveyed by the words "every, everyone". Это означает один из ряда подобных, взятый подряд, без выбора, без пропусков, но при этом каждый субъект или объект взят отдельно, по одному, например: Es handelt sich um eine von mehreren ähnlichen, die nacheinander aufgenommen werden, ohne Auswahl, ohne Auslassung, aber mit jedem Subjekt oder Objekt einzeln, eines nach dem anderen, zum Beispiel: This means one of a series of similar, taken in a row, without choice, without gaps, but each subject or object is taken separately, one at a time, for example:

Каждый день я встаю в 7 часов. Ich stehe jeden Tag um 7 Uhr auf. Every day I get up at 7 o'clock.

Мы не можем здесь заменить «каждый» на «любой» или «всякий». Wir können hier nicht "jeder" durch "jeder" oder "jede" ersetzen. We cannot replace "everyone" with "any" or "everyone" here.

Или еще примеры:

Я навещал свою бабушку каждую неделю. Ich besuchte meine Großmutter jede Woche. I visited my grandmother every week.

Каждый член семьи имеет свои обязанности. Jedes Mitglied der Familie hat seine eigene Verantwortung. Each family member has their own responsibilities.

Виктор бегает в парке каждое утро и каждый вечер. Victor läuft jeden Morgen und jeden Abend im Park. Victor runs in the park every morning and every evening.

По частотности «каждый» мы используем гораздо чаще, чем «любой» или «всякий». Was die Häufigkeit betrifft, so verwenden wir "jedes" viel häufiger als "jedes" oder "jede". In terms of the frequency of “every” we use much more often than “any” or “every”.

(написано и прочитано Евгением40, 2017) (geschrieben und gelesen von Eugene40, 2017) (written and read by Evgeniem40, 2017)