×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

Spanish LingQ Podcast 2.0, #12: Políglota explica cómo empe… – Text to read

Spanish LingQ Podcast 2.0, #12: Políglota explica cómo empezar a aprender un idioma [1]

Intermedio 2 di spagnolo lesson to practice reading

Inizia a seguire questa lezione ora

#12: Políglota explica cómo empezar a aprender un idioma [1]

Bienvenidos a un nuevo episodio de este podcast en español de LingQ.

Mi nombre es Martín,

y el día de hoy vamos a tener una gran invitada.

Ella es Salma. Salma Chavana.

Una mexicana políglota que tiene una cuenta de Tik Tok,

sobre todo muy interesante y muy grande también.

Se dedica ahí a enseñar varios idiomas

y a enseñar como ella aprende esos idiomas.

Es muy interesante.

Voy a dejar sus links en la descripción de este video.

Y el día de hoy vamos a tener una entrevista

donde nos va a contar varias cosas.

Entre ellas, por qué la pronunciación debe ser lo primero.

También vamos a hablar de algo que ella llama traducción inversa.

Que es como traducir el idioma,

pero no del propio idioma al idioma meta,

sino al revés. Esto es muy muy interesante.

Y para aquellos que me siguen a mi, de manera personal

habrán visto una entrevista parecida en mi cuenta de YouTube.

Son otras preguntas.

He guardado otras preguntas que le he hecho a Salma

para esta entrevista en particular.

Así que si quieren complementar, pueden ir a buscar la otra entrevista.

Donde nos estén escuchando,

ya sea en YouTube, Google Podcast, Spotify, iTunes...

Donde nos estés escuchando, déjanos un comentario.

Déjanos tus preguntas, un like o una valoración.

No olvides que en la descripción voy a dejar el enlace a LingQ.

LingQ es la plataforma, mi app preferida que yo uso

para aprender idiomas.

Recientemente acaba de ser lanzada la versión 5.0 de LingQ,

donde podrás encontrar un catálogo inmenso de videos,

audios, libros y artículos en decenas de idiomas,

según el nivel en el que estés aprendiendo.

En LingQ puedes llevar un conteo y una estadística completa

de todo el vocabulario y las palabras que estés aprendiendo.

S: Mi nombre es Salma Chavana, tengo 22 años.

Acabo de graduarme de Psicología Clínica con concentración en Neurociencias.

Y soy maestra de idiomas.

Yo comencé dando clases hace 6 años.

Casi 7 años, estaba muy chiquita.

Y ahorita tengo un proyecto en redes sociales, donde enseño idiomas.

M: Genial.

Entoncés como has dicho idiomas, me imagino que hablas más de uno.

Quisiera preguntarte cuáles son los idiomas que hablas.

No sé si en los mismos niveles o más o menos como lo puedes describir.

S: Bueno, hablo español, que es mi idioma nativo.

Inglés, Alemán, Portugués, Mandarín, Francés,

estoy estudiando Italiano y Coreano.

Y no, no los hablo en los mismos niveles, por eso no enseño todos los idiomas.

Yo enseño español para extranjeros, inglés, portugués, alemán, mandarín.

Francés, italiano y coreano no los enseño.

Y bueno, en todos tengo un nivel diferente de certificación.

El más bajo que tengo, por ejemplo, es el de Chino mandarín.

Es donde tengo HSK3, que sería un equivalente al B1.

Pero todos los demás, pues para arriba.

B2 o C1.

M: Wow. S: Sí.

Gracias.

Y bueno con italiano y coreano,

realmente ni siquiera he intentado certificarme,

por el tiempo que le he dedicado hasta ahorita,

que todavía sé que me falta mucho.

M: No sé si puedes contar rápidamente como es tu historia.

No naciste bilingüe, o sí?

¿Cuando empieza?

S: Bueno es que esto es muy interesante.

Porque por ejemplo, yo tengo otras dos hermanas

y las 3 hablamos muchos idiomas.

Por ejemplo, mi hermana mayor habla más idiomas que yo

y mi hermana mediana, o sea la que me sigue a mi,

también habla muchos idiomas.

Pero mis papas solamente hablan español.

Pero ellos, desde que nosotras éramos chiquitas nos decían,

que la educación era la mejor herencia que nos íban a dejar.

Y entonces nos metieron a estudiar muchos idiomas.

Y bueno, yo no nací bilingüe,

comencé a estudiar inglés cuando era una niña, en la escuela.

Pero en la escuela nos enseñaban lo básico,

entoncés mis papás me dieron la oportunidad de meterme a una escuela

de idiomas, de inglés para estar estudiando en las tardes.

Íba 2 horas todos los días

y luego seguí con alemán cuando estaba en secundaria,

pero fue pues por mucha coincidencia.

Porque mi hermana mayor quería irse a estudiar a Alemania,

entonces pues, consiguieron un maestro de Alemán,

y nos íba a cobrar lo mismo si era 1 o éramos 3

entonces acabé estudiándolo.

Y luego después del Alemán, mi hermana regresa de Alemania.

Le fue super bien.

Y me invita a meterme a clases de Portugués con ella.

Entonces empecé portugués.

Luego Chino Mandarín fue coincidencia, porque yo quería estudiar francés,

cerraron el grupo y pues me metí a Chino

y luego me enamoré, me encantó.

Y luego de la universidad comencé a estudiar francés.

Y fue hasta el año pasado que empecé con italiano y con coreano,

por un reto que hice en mi canal de YouTube.

Pero todo se fue dando naturalmente, no fue como un

"Ay, quiero hacerme políglota"

o algo así, para empezar a estudiar todos los idiomas.

No. Fue como poco a poco.

M: En uno de tus videos, tu dices

que tu recomiendas comenzar por la fonética.

Y eso a mi me pareció muy interesante, no sé si lo mantienes.

De repente ya no, no sé. Eso me pareció muy interesante.

porque cuando uno va a clases en una escuela,

lo que te dicen es,

al menos cuando yo fui a clases de inglés o alemán,

era lo contrario.

Te dicen "No, no te preocupes por eso"

"Eso va a llegar con el tiempo"

"Eso va a venir algún día"

"Algún día vas a hablar como tiene que ser"

Y yo decía, pero es que yo quiero decirlo bien.

"Si, pero primero apréndete esto.

Primero haz estos ejercicios"...

Y no solamente te escuchaba a ti, sino a otras personas también

que recomiendan poner la fonética no al final sino al inicio.

¿Por qué?

S: Pues fíjate Martín, pienso que es super importante empezar

por la fonética

porque mientras tu estés aprendiendo vocabulario, y lo pronuncies mal

con la repetición se hace la memorización, no?

Tu necesitas repetir para memorizar.

¿Y qué pasa si lo estas repitiendo y repitiendo incorrectamente?

Después es muy difícil quitarte ese vicio de la boca, de la pronunciación.

Entonces ahí es donde la gente después batalla para hacer ciertos sonidos.

¿Qué pasa si empezamos a practicar esos sonidos desde el principio?

Bueno para cuando lleves 3, 6 meses estudiando el idioma,

ya tienes 3, 6 meses practicando esos sonidos.

Y no hasta el sexto mes decir

"Bueno, ahora si me voy a preocupar por pronunciarlo correctamente".

Entonces es librarnos de un segundo trabajo,

que eventualmente vamos a tener que hacer,

pero el poder hacerlo desde el principio y hacerlo bien,

primero calma mucho la frustración del estudiante de

"Lo estoy pronunciando mal"

y también esta parte de evitar este doble trabajo

en el futuro, que se va a tener que hacer si o si

y pues mejor hacerlo bien desde el principio.

M: En tu caso digamos, ¿Cómo lo haces?

Porque entiendo que, bueno puede ser que haya algún idioma

por ejemplo, el inglés, que está por todos lados

y es más o menos fácil tener feedback de como se debe pronunciar.

Porque a dónde volteas hay inglés entonces te das cuenta rápido.

Otros idiomas como el chino, que lo estas aprendiendo

o el alemán.

Es más difícil, más aun si tu vives en México.

Es más difícil tener ese feedback y darte cuenta

"Ok, lo estoy haciendo mal ¿Cómo lo pronuncio?"

¿Tienes algún tip de repente?

O simplemente saber como lo haces tú.

S: Sí, bueno.

O sea, realmente pareciera que con otros idiomas es más difícil

porque hay menos gente que pueda retroalimentarte,

pero no es el caso.

Al menos con los idiomas que yo he estudiado, no es el caso.

Porque son idiomas que, no el inglés,

pero el resto de los idiomas que yo he estudiado

tienen reglas de pronunciación así como el español.

Donde la G se va a pronunciar de cierta forma cuando

esta al lado de unas letras

y se va a pronunciar de otra forma cuando esta al lado de otras letras.

De memorizarlo, ya sabes pronunciarlo.

Y ya vas a saber leer correctamente el español.

Así pasa con muchos otros idiomas también.

Que es lo que llamamos nosotros "idiomas fonéticos".

Todos los idiomas tienen fonética,

pero llamamos idiomas fonéticos a los que se van a pronunciar

tal cual están escritos, o siguiendo ciertas reglas

pero que cuando sea asi no vas a tener problema para pronunciarlas.

Y por ejemplo el inglés es un idioma no-fonético,

que no se va a leer tal cual esta escrito.

Y donde ahí si nos complicamos la vida.

Entonces es, simplemente desde el inicio.

Si tu te enfocas en la fonética y aprendes estas reglas de pronunciación,

ya vas a poder leer lo que quieras.

Y hay muchas aplicaciones que te corrigen la pronunciación

por ejemplo con inglés, hay varias apps que tu dices la palabra

y te corrigen.

Incluso, el conseguir un compañero nativo, a través de aplicaciones

pues te permitirá compartir estos idiomas,

que tambien te puedan estar corrigiendo la pronunciación.

Entoncés si hay muchas herramientas

solamente trata de echarse un clavado

para realmente enfocarse en mejorar la pronunciación.

M: Si y también, lo que dices

es como ser un poco proactivo ante la fonética, no?

Porque está esta idea de "mejor lo dejo para después"

Y eso es al final peor.

Y ahora se me viene a la mente algo que me acaba de ocurrir,

que es en pocas semanas iré de viaje a Italia con mi familia,

entonces pensé

"Ah, esto es una oportunidad para aprender otro idioma"

Así sean 3 semanas que tengo para antes del viaje.

Entoncés me puse asi como manos a la obra.

Y todo estaba como muy, no diré fácil,

pero como el italiano es muy natural.

Ya de por si es comprensible, ya de por si se parece mucho al español.

Hasta que llegue a la pronunciación del "gli".

No sé si has visto esto.

Que a mi me sonaba a "gli" o "li" no sé,

como famiglia, no?

Y como en un momento se me prendió la chispa

y dije

"No, voy a buscar en YouTube a alguien que lo haga correctamente"

Y me puse a buscar.

Pero estaba como a punto de decir

"Pero si mas o menos lo hago parecido"

Todavía no estoy seguro, si lo hago correctamente

como "famiglia", algo asi.

La lengua es como arriba, pero sin la punta, algo así.

Me falta hablar con algún nativo, que me diga "Okey, aprobado".

Pero siento que hay un punto en el que uno tiene que decidir

si ir hasta el fondo o dejarlo asi, mas o menos parecido.

En temas de pronunciación.

Con el inglés es igual, no?

Hay como 4 tipos de "A" creo, no?

Como audience, crazy...

Es como que hay varios tipos de "a"

y muchos latinos pronuncian, o pronunciamos a veces también

la a como suena en español.

S: Si, Martín fíjate que me encantó lo que dijiste de

"Ah, se pronuncia como que con la lengua sin tocarla" o algo así

Bueno, ese es un trabajo de mucha consciencia.

El poder identificar como estas posicionando la boca,

como estas posicionando la lengua, que tanto la abres.

O sea, eso realmente es el enfocarte a trabajar la fonética.

Porque lo puedes escuchar 500 veces,

y hay gente que vive en el país donde se habla el idioma

y no por eso mejora la pronunciación.

Hay gente que tiene 30 años viviendo en Estados Unidos,

pero todavía no habla como un nativo ¿Por qué?

Porque puedes aprender el idioma pero para mejorar la pronunciación,

tiene que ser un trabajo así, de consciencia.

¿Cómo estoy posicionando la boca?

¿Cómo estoy sacando el aire?

Son cosas bien específicas, pero el hacerlo consciente

realmente ayuda a que lo puedas cambiar.

M: Me imagino que habrá gente que de repente tiene cierta facilidad

y le sale natural, no?

Cómo que esta acostumbrada a imitar sonidos

o a escuchar.

Pero si no eres de esos, pues toca hacerlo con consciencia.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE