Russian Listening Practice Intermediate | Living in Vietnam | Learn Russian Naturally with Sergey (1)
- Реклама Кока Коллы, да, я поняла.
- Ну что, Привет, друзья!
Сегодня, я записываю вместе с Таей!
- Всем привет!
- Подкаст! И это первый раз, я записываю видео-подкаст,
потому что обычно у меня только аудио,
но я подумал почему бы и нет?
Такое красивое место, Beatles кафе, играет русская музыка!
- Поют птички!
- Поют птички, но к сожалению это не настоящие птички.
- В смысле?
- Ты знаешь это не настоящее птички?
- Да ты что шутишь??
Дело в том,
люди используют такое гнездо для птиц,
и это гнездо они... как сказать,
они его делают из него напиток.
Никогда не видела?
Такие птички нарисованы.
- Ааа, называется Yen
- Да, Yen что-то там... да, да, да!
И вот, для этого они делают такой большой дом,
и в этом доме, они делают очень много гнёзд,
и чтобы приманить этих птиц,
они делают такой фейковый звук.
- То есть вот здесь дом вот с вот этим вот!
- Да, да. Где-то вон там..
- Ясно. А я то обрадовалась, думала птички поют, прекрасно.
- Я тоже всегда так радовался,
но к сожалению, это не всегда настоящие птички.
Ну так вот, если вы уже послушали,
посмотрели видео с Таей,
где мы разговаривали о её, о том кто она,
то вы можете посмотреть, если ещё не просмотрели,
если вы посмотрели видео, то молодцы,
если нет, то посмотрите!
Но сейчас, мы будем разговаривать о её жизни во Вьетнаме.
Итак, Тая, расскажи мне, когда ты переехала во Вьетнам?
- Слушай, переехала уже наверное 4 года назад,
я всё говорю 3, но и понимаю, что уже наверное 4,
и просто я была здесь год, уехала в Россию обратно,
и сейчас вот вернулась, и уже практически третий год.
- Третий год, хорошо.
- Как-то так, даже не верится!
Я не заметила как прошлые полгода прошли даже.
- Да-да-да... Ну почему Вьетнам?
- Как-то нашла себя здесь, как 2-ю родину.
Я второй раз даже когда вернулась сюда,
я такая “Ооо, как домой прилетела, мне прям здесь хорошо!”.
Погода классная, то есть я люблю тепло,
мне надо чтоб круглый год было тепло!
- Хорошо, я промолчу!
Вы господа, вы знаете как я люблю тепло,
да давай дальше!
- И люди здесь довольно приятные,
я особенно в самом начале не обращала внимание,
что мне так поднимает настроение,
когда ты выходишь на улицу, а люди тебе улыбаются,
я так редко это видела в России, что мне так нравится здесь!
- Понимаю-понимаю!
Да, улыбки - это то, что когда моя жена была первый раз в России,
она сказала: “Почему все люди хмурые, они меня не любят!”
И я такой: “Нет, они не тебя не любят, они всех не любят!”
- Слушай, ну это происходит автоматически!
Я когда возвращалась в Россию, прошло две недели,
и моя улыбка с лица сама ушла,
я такая: “Где? Куда делась?”.
То есть оно работает как-то так...
отсутствие солнца,
ещё плюс того, что все вокруг тебя такие,
как-то безусловно подстраиваешься,
и в итоге так и живёшь.
А оно влияет на внутреннее состояние,
то есть на какой-то твоё... как это называется?
“Mental health”.
- На твоё ментальное состояние?
- Нет. Психологическое здоровье.
- На твоё психологическое здоровье, да, наверное.
- Наверное, так да!
- Извините, мы будем часто использовать англицизмы
и потому что мы оба живём не в России, и часто забываем.
- Да, к сожалению.
- Ну всё нормально, всё нормально.
Хорошо, значит ты приехала,
первый раз, ты приехала сюда 4 года назад?
- Да, где то так.
- Куда ты приехала?
- Я приехала в Сайгон,
и тогда для меня это был шок, на самом деле,
потому что вот эти байки снующие, жарко, на самом деле,
очень влажно, и я такая: “Что происходит?”,
ну то есть было очень, я долго адаптировалась,
в каком-то смысле, но потом привыкла,
поняла, что мне нравится.
- Интересно, это был твой первый раз в Азии?
- Ааа, ну получается, изначально, я приехала в Камбоджу,
то есть самая первая страна из Азии это была Камбоджа,
а из Камбоджи я переехала во Вьетнам.
Вот и то есть да, вообще, в принципе, это наверное один из...
второй буквально раз, когда я поехала куда-то путешествовать,
и соответственно интересный опыт был,
открыла для себя много нового.
Посредством того пока разговаривала с людьми,
ты узнаешь их культуру,
и начинаешь замечать ошибки нашей культуры.
- Ошибки нашей культуры.
Вы слышали это господа?
У нас есть много ошибок!
Это какие у нас ошибки в культуре, пожалуйста, расскажи!
- Слушай, я не смогу тебе так это сказать.
Знаешь как.. просто есть какие-то вещи,
которые мы мыслим иначе,
будет это очень странно звучать,
если я скажу, что у нас Россия довольно расистская страна.
- Всё нормально.
- К сожалению.
- Да, это правда, я согласен.
- И также, у нас очень не толерантны к лгбт сообществу,
и здесь, я ну как-то немного иначе посмотрела на это всё
посредством того, как люди здесь относятся к тому же самому.
То есть, вот к приезжим из других стран,
как они, насколько они, такие гостеприимные,
и совсем другая атмосфера.
Иногда, смотрю или слушаю наши подкасты,
и такая: “Ооо, ну ничего”.
- Всё нормально, всё нормально.
У тебя было ли когда-нибудь, что кто-нибудь тебя..
потому что ты белая, потому что ты русская,
дискриминировал по этому поводу?
- Дискриминировал?
Да, было, и в плохом, и в хорошем смысле, наверное,
в хорошем, когда тебе пытаются помочь,
потому что ты как раз вот белокожий,
и тобой восхищаются, и говорят: “Ой, какой ты красивый”
и так далее, и это кстати, тоже хорошо влияет на самооценку.
- Да, это правда!
- И в плохом смысле,
когда ты, например, приходишь на рынок,
и они почему-то вот, особенно в период Ковида,
когда только начиналось,
они прямо очень так дистанцировались, боялись,
что вот мы занесли, или ещё что-то.
Иногда на рынках отказывали обслуживать,
или ещё что-то...
- Вау, ничего себе!
- “Идите, идите, мы вам ничего не продадим!”.
То есть со временем привыкаешь, и понимаешь,
что люди, ну, беспокоиться за свою жизнь, на самом деле,
поэтому сейчас уже нет такого.
- Ну, ты думаешь, это было только из-за Ковида.
-Да, было мелкие такое, но не так сильно, наверное.
По крайней мере, во Вьетнаме, в основном,
люди довольно гостеприимны к белокожим людям,
как бы это странно не звучало.
- Да, по русски это смешно звучит.
- По английски звучит иначе.
- Но, а вообще, какая реакция у людей,
когда ты говоришь им что ты из России?
- Русские песни люди сразу вспоминают.
Меня даже один раз попросили спеть на русском
песен пять наверное.
Это весь мой репертуар, который был,
особенно, знаешь, какие-нибудь “Калинка-малинка”,
“Подмосковные вечера”, “Миллион алых роз”,
вот всё в таком роде!
- Традиционные все наши песенки.
- Да, да, да, то есть для меня, это очень такое,
я бы даже сказал не комфортно.
Такое.
Мне не свойственно это петь,
но поскольку, люди очень просили,
я такая: "ну ладно, ради вас, вы так это любите, всё нормально, я сделаю!”.
- Хорошо, ну, мы уже немножко поговорили о том,
почему ты переехала во Вьетнам,
но давай подробнее разберём,
что тебе именно нравится здесь во Вьетнаме?
Ты сказала, тебе нравится погода?
- Мне прям комфортно,
мне не надо одевать на себя кучу одежды,
и так радуюсь, я могу одевать платья,
футболки лёгкие каждый день,
когда ты живёшь в холодном климате,
тебе надо кучу одежды, кучу обуви,
такой чтобы вот на все сезоны, и так далее,
и это как-то давит что ли.
Проще, одел платье, вышел, и так хорошо!
То есть вот как-то легче!
- Ты не скучаешь по нашей капусте,
когда ты одеваешь много слоёв одежды,
и потом идёшь на улице такой:
“ Охо хо хо, хорошо!”.
Интересно.
- Точно не скучаю по этому!
Ты хочешь сказать, что ты очень скучаешь?
- Ты знаешь, у меня был однажды один ученик в Ханое,
когда я преподавал,
и этот мальчик, я спросил у него:
“какой твой любимый сезон?”,
он сказал: “зима” , а я говорю: “почему?”,
“потому что могу спать под одеялом”.
Ему нравилось ощущение,
что он может одеть на себя большое одеяло,
и лежать под ним ночью, и спать и радоваться.
Что, не надо просто вот так вот лежать....
- И изнывать от жары.
- Понимаешь? Я такой, “я понимаю тебя, сын!”.
- Ну, тебе хоть бывает жарко? Вот скажи честно!
- Да, бывает безусловно жарко, просто,
я жару переношу легче, чем холод.
То есть, когда становится даже чуть-чуть прохладно,
потому что даже в некоторых регионах Вьетнама
здесь бывает прохладно, или особенно на севере,
в зимние периоды, я так понимаю,
либо в Далате, где в принципе температура такая,
ближе к российскому лету, наверное, даже чуть пониже,
мне прохладно, и я сразу так ёжусь, и мне некомфортно.
-Ёжусь, моё любимое слово ёжиться!
Что значит ёжиться, можешь объяснить людям?
- Слушай, “Ёжиться”,
наверное, когда ёжики бегают, они расправляются,
но вот, когда страшно становится, они скукоживаются.
- Значит ёжиться, это означает,
что ты как ёжик сворачиваешься, да, вот так вот.
- Да. Становишься меньше, и как бы сворачиваешься в клубочек.
- Очень классное слово ёжиться.
Всем рекомендую использовать.
- Особенно, когда холодно,
у нас ведь мурашки поднимаются. И как ёжик.
- И как ёжик, расправляет иголочки на коже.
Точно! Мурашки, Ёжиться.
- Интересные русские слова! - Интересные слова, очень, очень!
Хорошо, хорошо, а скажи мне,
ты сказала, тебе нравятся люди, да?
И как ты думаешь,
если взять среднестатистического Вьетнамского человека и русского,
что у нас общего, а что разного?
- Что у нас общего, слушай, так сложно ответить на это!
Это прям вот мне подумать придётся!
Разное отношение к взрослым людям,
вот такой респект, который они.. уважение,
которое они высказывают по отношению к старшим людям.
Это в принципе свойственно всей Азии, я думаю,
у нас этого нет, то есть,
они не встанут из-за стола, пока глава семьи не встанет.
То есть, они всегда будут соглашаться с тем,
что говорит сам самый старший в их круге,
то есть, один раз было очень смешно,
я пришла к подруге, и мой папа был со мной,
и мы сели обедать, мы обедаем,
и папа ест очень медленно, прям очень.
- Я знаю, мы часто едим с её папой.
- И соответственно, они все поели, они сидят такие,
уже не знают что делать, а он всё ест,
а я такая: “ребята, а вы что ждёте?”,
они такие “ну вот твой папа же ест всё ещё”,
я такая: “идите, идите”, они такие: “мы не можем, как это? он же старше нас”,
ну то есть бывают серьёзные случаи.
- Ну, да.
- Ну, вот,
слушай по поводу чего-то одинакового,
вот как раз разницу легче найти, чем что-то одинаковое,
может быть ещё потому что я так подстроилась,
за все это время пока здесь жила,
к вьетнамской культуре в целом,
что я могу чего-то не замечать, на самом деле,
вот спроси меня четыре года назад,
я бы наверно вот-вот так вот тебе это говорила.
- Да, да, я понимаю тебя,
чем дольше ты живёшь в каком-то месте,
тем больше ты как бы,
вот эти какие-то особенности не замечаешь уже,
потому что они становятся для тебя нормальными.
- Да, то есть, как будто так всегда и было, и должно быть.
Вот, что до сих пор, на самом деле,
у меня такое вызывает кучу эмоций,
именно каких-то негативных, в данном случае, наверное,
это то, что Вьетнамцы, в принципе, у них нет своего.
У нас есть, как это называется...
- Я понимаю, о чём ты говоришь.
Давай подумаем, вспомним русское слово!
- Не зона комфорта, личное пространство! - Личное пространство!
- Точно! У них его не существует,
как бы это очень дискомфортно, в начале,
когда люди очень близко, и тебе некомфортно,
а им как будто не замечают тебя.
У нас люди всё-таки, но за исключением public transport,
из такого именно общественного транспорта,
всё остальное у нас как-то люди стараются держать дистанцию,
не трогать случайно других людей,
здесь очень это распространено.
- Я думаю, что после жизни во Вьетнаме,
я стал чуть-чуть более вьетнамский,
потому что, когда я приезжаю,
я очень близко подхожу к людям.
Я могу их взять за руку “Эй, как дела?”,
даже если я первый раз и второй раз увидел человека.
Понимаешь.
И люди такие...”Эээ”.
А для меня это нормально,
потому что так всегда делают здесь, понимаешь,
они могут тебе взять за руку, могут тебе что-то ещё сделать,
и как бы да, я уже к этому привык.
- Ну, да. Они ещё знаешь, я заметила,
что я действительно акклиматизировались
во вьетнамской культуре тогда, когда
мы с моим папой пошли на event,