×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Советы учителя (Teacher's advice), 32. КАК МУЧАЮТСЯ ИНОСТРАНЦЫ, ИЗУЧАЯ РУССКИЙ ЯЗЫК

32. КАК МУЧАЮТСЯ ИНОСТРАНЦЫ, ИЗУЧАЯ РУССКИЙ ЯЗЫК

КАК МУЧАЮТСЯ ИНОСТРАНЦЫ, ИЗУЧАЯ РУССКИЙ ЯЗЫК

Одной из самых жутких тем при изучении русского языка для американцев и других иностранцев является порядок слов в предложении.

Все дело в том, что в английском есть четкий порядок слов, словно математическая формула, которой всегда необходимо следовать.

А в русском языке предложение строится по типу любого набора слов-кубиков:

· Саша строит дом

· Дом строит Саша

· Строит Саша дом

Мы прекрасно понимаем, что смысл фразы на теряется и более того -остаётся одним и тем же.

В Английском языке допустим только первый вариант: "Саша строит дом"/"Sasha builds a house". И американцы долго думают, когда слышат другой порядок слов.

В русском языке нет артиклей... Как же эти русские строят предложения и используют слова без артиклей?

В славянских языках в принципе не существует артиклей, за исключением болгарского языка. Там есть один артикль, они унаследовали его от турок или от греков.

Мы построили предложение, как захотели, и, о, боже!.. Используя разную интонацию, мы дополнительно можем дать предложению разный смысл... Как же так, недоумевают иностранцы?

Эмоциональная связь нашего языка с нашим разумом дает неограниченный доступ к разнообразию слов, фраз, диалогов, придавая живость русскому языку. А еще у нас есть куча разных междометий и других словечек, усиливающих или ослабляющих значения слов, например: «неужели!.. не может быть!... Ну и что?… разве?.. что-то вроде… как бы… прикинь…опять!.., ведь… о, боже!.. как же так!..» А в английском, кроме одного ‘really,' ничего из этой категории практически нет…

В Америке, люди, которые изучают русский язык, не понимают этого, и им очень трудно объяснить, что не обязательно менять слова в предложении, дабы изменить его смысл.

К сожалению, это часть русского менталитета, которую невозможно впитать, родившись не в России или не в русской семье.

Русскоязычный преподаватель может долго издеваться над своими учениками, конечно же, без злого умысла, заставляя произносить одни и те же фразы с разной интонацией, потом долго объяснять, почему смысл предложения от этого меняется.

А еще наши многочисленные окончания в зависимости от падежа, что делает язык более сложным, но более гибким, делая возможным передавать на русском тончайшие оттенки мыслей и чувств!..

Да, русский менталитет, русская душа и русский язык - это практически одно целое… Как говорят в Америке в подобных ситуациях: "танго танцуют двое". (подготовил и записал Евгений40, 2021)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE