×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

Советы учителя (Teacher's advice), 31. ДВА ВИДА ЧТЕНИЯ ПРИ … – Text to read

Советы учителя (Teacher's advice), 31. ДВА ВИДА ЧТЕНИЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКА

Intermedio 1 di russo lesson to practice reading

Inizia a seguire questa lezione ora

31. ДВА ВИДА ЧТЕНИЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКА

ДВА ВИДА ЧТЕНИЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ЯЗЫКА

Чтение – очень важная вещь для нашего познания мира. Из книг мы узнаём много нового и интересного о жизни людей в различных уголках мира, мы мысленно путешествуем по новым странам или по страницам истории, мы познаём законы природы, мы углубляемся в философию и психологию, мы наслаждаемся красивыми стихами или переживаем за судьбы героев, читая произведения великих писателей. Чтение расширяет наш кругозор, воспитывает наш характер, углубляет наши чувства, формирует нашу речь.

Естественно, что чтение играет большую роль в изучении нового языка. При этом нам сразу хочется читать и на новом языке такие же интересные и сложные тексты, как и на нашем родном языке. Например, если мы интересуемся историей, нам хочется как можно скорее начать чтение исторических книг на новом языке. Если же нас интересует политика, то нам хочется поскорее начать читать статьи из газет и политических журналов на изучаемом языке. Нам хочется поскорее перешагнуть через скучные темы текстов для начинающих, что-то вроде «Моя семья», «Моя работа», «Мой город» и так далее, и окунуться в бездонную стихию нового языка.

Тем более что с помощью современных переводчиков GOOGLE, с помощью создания одним кликом новых быстрых Lingqs у нас создается впечатление, что мы всё понимаем, а потому можно импортировать из Интернета все более и более сложные тексты, не обращая особого внимания на процент незнакомых слов. Главное, что мы получаем новую интересную информацию, что мы более или менее понимаем её, что мы увлекательно проводим время, как бы изучая новый язык.

Но именно «как бы», потому что, используя новые технологии, новые возможности автоматического перевода мы стираем границы между родным и новым языком, не проходим через естественные трудности овладения этим языком, привыкания к нему.

Но попробуйте при этом методе хотя бы очень кратко пересказать на новом языке то, о чём вы только что прочитали – у вас ничего не получится. Потому что, как бы читая сложные тексты и при этом просто делая бесконечные Lingqs, вы не вдумываетесь в новые слова и новые грамматические конструкции, вы просто скользите по поверхности нового языка, но не вбираете его в себя. Вместо этого вы вбираете новую информацию, а не новый язык.

Что же делать?.. Возвращаться к простым, но скучным текстам?.. Перебарывать себя, проходя через непонятные грамматические правила и странные языковые структуры нового языка?.. Это тоже не метод.

По крайней мере, не тот метод, который может вдохновить вас на изучение нового языка и поддерживать эту мотивацию на протяжении многих месяцев, потому что любой язык требует, прежде всего, массу времени и погружения в него.

Я предлагаю компромиссный вариант – совместить оба метода в одном. С одной стороны, брать учебные тексты из библиотеки Lingq.com, которые соответствуют вашему уровню и не спеша, медленно «переваривать» новые слова и новые для вас грамматические конструкции, привыкая сначала понимать их, а потом их использовать на своих примерах как письменных, так и устных, в первых попытках разговора на новом языке.

С другой стороны, находить в библиотеке Lingq.com или импортировать из Интернета те тексты и статьи, которые интересны вам по содержанию и которые вы бы хотели понять, невзирая на количество незнакомых слов. Таким образом, сочетая два вида чтения, вы будете продвигаться вперед в изучении нового языка и в то же время не потеряете интереса к нему.(написано и прочитано Евгением Бохановским, апрель 2019)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE