Глава 42 СОПРОТИВЛЕНИЕ ИЗУЧЕНИЮ ЯЗЫКОВ
Даже хотя я являюсь горячим поборником изучения языков, я осознаю, что не все хотят общаться на другом языке или знакомиться с чужой культурой.
Понятно, что многие люди чувствуют себя счастливее, просто используя свой родной язык и сопротивляясь изучению нового языка. Что особенно печально, однако, что очень часто люди, которые стараются изучать второй язык, также активно сопротивляются ему.
Встреча с другим языком и другой культурой могут вызвать стресс. И, конечно же, верно то, что выражение мыслей и чувств на новом языке должно стать глубоко внутренним делом человека. Ваш язык отражает ваше отношение к жизни и вашу личность, и поэтому вы чувствуете себя более комфортно, говоря на родном языке. Возможно также, что сопротивление новому языку является формой защиты своего собственного языка и идентичности личности. Некоторые люди чувствуют себя неполноценными и беззащитными, когда говорят на иностранном языке. Есть люди, которые возмущаются необходимости говорить на другом языке, в то время как другие просто находят это утомительным. Люди, которые привыкли к своей способности свободно и эффективно выражать себя на своем собственном языке, бывают удручены невозможностью так же глубоко излагать свои идеи на новом языке.
Эта неудовлетворенность может проявляться в различных формах. Люди слишком часто сравнивают новый язык со своим собственным, вместо того чтобы просто подражать ему и учить его. «Почему новый язык говорит о вещах таким образом? Мой родной язык намного более логичен, элегантен и глубок,»- часто говорят они. Но эти чувства просто скрывают отсутствие должных знаний в иностранном языке. Они не хотят просто расслабиться и наслаждаться опытом общения на иностранном языке и поэтому они сопротивляются ему.
Эти реакции похожи на то, как люди ведут себя, когда они путешествуют за границей. В то время как страстные путешественники просто наполняют себя впечатлениями от мест, куда они приехали, другие ищут причины, чтобы пожаловаться: « в конце концов, дома всё лучше». Будь то еда, или недостаточная чистота, или погода – всё говорит им о том, что лучше бы они остались дома. Конечно, мы всегда счастливы вернуться домой после долгого путешествия, но зачем думать об этом на протяжении всей поездки? Говорить на своем родном языке легче и более комфортно, но зачем фокусироваться на этом, когда ты пытаешься общаться на новом языке?
Огорчительно видеть, что многие учащиеся не пользуются преимуществами окружающей обстановки, в которой они растут или в которую попали. Также было и у меня, когда я рос в Монреале. То же самое я обнаружил, когда изучал политические науки в университете в Гренобле, во Франции в начале 60-х годов. Там было много студентов из Англии и Соединенных штатов, которые отправились туда, чтобы изучать французский язык. Но они больше всего интересовались, как лучше провести время со своими англоязычными друзьями. Они не полностью воспользовались преимуществом, что они живут во Франции. Они были недостаточно мотивированы, чтобы познакомиться с французами. В результате они не улучшили свой французский язык до такой степени, до которой они могли бы.
Об этом же я однажды говорил с японским профессором химии в престижном британском университете. Он рассказал мне, что, к сожалению, многие из японских студентов в его университете постоянно общаются в своей языковой среде. Это стало общей шуткой, что студенты из Токио возвращаются в Японию с осакским диалектом, но только с очень небольшими улучшениями в своем английском.
Когда мы в первый раз учимся плавать, вода может показаться непривлекательной. Пока мы не увлечемся, общение на иностранном языке может быть тем же самым. Я вспоминаю, как один недавний иммигрант в Канаде рассказывал мне, что после того как он покинул свою родную страну, он сначала жил в Европе. Его приглашали выйти куда-нибудь выпить со своими коллегами, но он не понимал их чувства юмора и поэтому перестал принимать эти приглашения. Он рассказал про этот случай мне, совсем не по теме нашей встречи, вероятно, потому что хотел еще раз убедить меня или себя, что культурный разрыв между ним и «иностранцами» был просто слишком широк, чтобы попытаться навести мосты. А еще он хотел улучшить свой английский. Он не понимал, что он должен научиться находить общее поле с «этими иностранцами», если он надеялся говорить на других языках бегло. У него не было лингвистического подхода к жизни.
Всегда легче остаться внутри своей собственной культурной и языковой группы. Я часто слышу от недавних иммигрантов в Ванкувере, что он им действительно очень нравится. Они могут общаться в магазине на своем языке. В конце концов, вся информация, которая им необходима для жизни, доступна на их языке. Здесь есть радио, телевидение и газеты на их языке и так далее. Один только недостаток есть в Ванкувере, что у них плохая, малооплачиваемая работа, потому что они не умеют общаться на английском достаточно хорошо. Но чья же вина в этом?
Личные, профессиональные и культурные возможности, которые возникают, если вы умеете общаться на новом языке, очевидны. Я получаю громадное удовольствие, общаясь на других языках, независимо от того, где я нахожусь – дома или в путешествии. Более того, я основал свой бизнес благодаря моей способности говорить на разных языках. Сейчас, даже когда я нахожусь дома в Ванкувере, для меня привычно утром говорить по телефону по-французски с клиентом из Гавра, потом по-шведски или по-немецки с поставщиками, потом болтать с официантами на кантонском диалекте китайского языка во время вкусного китайского ланча. А вечером говорить по телефону с Пекином или Нагоей на мандаринском наречии китайского языка или на японском. Я руководил компаниями в Японии в течение 6 лет. У меня возможность выступать с речами на конференциях по лесному хозяйству в Азии, Европе, Латинской и Северной Америке на японском, испанском, итальянском, французском и шведском языках также, как и на английском.