×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

"Лингвист" (The Linguist by Steve Kaufmann), Глава 26 РАБОТ… – Text to read

"Лингвист" (The Linguist by Steve Kaufmann), Глава 26 РАБОТА И УЧЕБА В ЯПОНИИ

Intermedio 2 di russo lesson to practice reading

Inizia a seguire questa lezione ora

Глава 26 РАБОТА И УЧЕБА В ЯПОНИИ

“Sumela miyako” – «Дом там, где ты его построишь» (Свободный перевод)- японская пословица.

Изучая китайский язык, я рассчитывал, что в 1970 году меня назначат в Пекин в качестве секретаря Торгового представительства Канады в Китае.

Однако я сам отказался ехать туда. Причиной отказа послужил серьезный личный конфликт с моим непосредственным начальником, которого назначили главой Торгового представительства в Пекине. Я чувствовал, что мне будет неприятно работать в таком месте, как Пекин, где мы будем, вероятно, изолированы от местного населения, если я при этом еще буду в плохих отношениях с моим начальником. Я обещал Службе торговых представителей, что я выучу японский язык на свои собственные средства, если меня переназначат для работы в Токио. В этом случае правительство возместит деньги на мое обучение языку. Моё начальство согласилось. Я считаю, что мне повезло жить в таких разных городах, как Монреаль, Париж, Гонконг, Токио и теперь – Ванкувер.

Все эти города имеют своё лицо. Монреалю удается воодушевлять своих жителей ощутимым «романским порывом» , несмотря суровый климат, который может быть сравним разве что только с Москвой среди больших городов мира. Париж – это живая история и музей искусства с кулинарным ароматом. Гонконг переполнен экзотикой на краю самой большой и дольше всех существующей китайской культуры. Ванкувер удобен, потому что легко жить в космополитичном городе, окруженном одними из наиболее восхитительных урбанистических пейзажей в мире. Токио не похож на них.

Он представляет собой соединение деревень, каждая из которых не потеряла своей собственной индивидуальности. В целом, Токио не очень красивый город. Однако для людей, которые живут здесь, и особенно для большинства иностранцев в Токио есть определенная привлекательность. Это по-настоящему «законченный» город. В нем есть всё, что вы можете найти в большой метрополии, в соединении с дружелюбностью, вежливостью и честностью маленькой деревни. Токио суждено было стать моим домом на долгие девять лет. Я хочу упомянуть только один пример той дружелюбности и вежливости, с которыми я постоянно сталкивался, живя в Японии.

В 1990-е годы, спустя долгое время после того, как я вернулся в Канаду, я как-то посещал Токио по служебным делам. Я уже собирался сесть в автобус до аэропорта Нарита, чтобы вернуться домой в Канаду. В последний момент я решил купить цветы и послать их в Осаку, где меня принимали в доме одного из клиентов. Я вошел в цветочный магазин, чтобы спросить, возможен ли такой вид услуги. Доброжелательная госпожа в магазине сказала, что они не оказывают такую услугу, но она посоветовала мне обратиться в соседний цветочный магазин в 5-и минутах ходьбы, который выполняет подобные услуги. Она настояла, чтобы я оставил у нее свои сумки, пока я схожу к ее конкуренту, чтобы купить цветы и послать их. Разве такое где-нибудь возможно, кроме как в Токио?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE